-
1 vida
vi.da[v‘idə] sf vie. dar a vida donner naissance, enfanter. dar sinal de vida donner signe de vie. enquanto há vida, há esperança tant qu’il y a de la vie, il y a de l’espoir. em vida en vie. é uma questão de vida ou morte c’est une question de vie ou de mort. lutar pela vida lutter pour la vie. modo de vida mode de vie. mulher de má vida femme de mauvaise vie. seguro de vida assurance sur la vie. sem vida sans vie. vida de cão vie de chien, vie misérable.* * *[`vida]Substantivo feminino vie fémininganhar a vida gagner sa vieperder a vida perdre la vietirar a vida a alguém tuer quelqu’un* * *nome femininoa vida animalla vie animalea vida vegetalla vie végétalearriscar a vidarisquer sa vieela só tem alguns meses de vidail ne lui reste plus que quelques mois à vivrecoloquial ele passa a vida a ver televisãoil passe sa vie à regarder la télévisionestar bem na vidaêtre bien dans la viemeter-se na vida dos outrosse mêler de la vie des autrester uma vida fácilavoir une vie facileter uma vida sentimental complicadaavoir une vie sentimentale compliquéeter muita vidaêtre plein de vie(pessoa, lugar) sem vidasans vieler a vida delire la vie deandar na vidafaire le trottoirvie privéevie professionnellevie sentimentaledonner sa vie pour quelqu'un◆ em vidaen vieêtre entre la vie et la mortpour la vieavoir une vie de chien -
2 sal
[s‘aw] sm sel. Pl: sais.* * *[`saw]Substantivo masculino(plural: sais)sel masculinsem sal sans selsal comum ou marinho sel de mersal de fruta bicarbonate masculinsal grosso gros selSubstantivo masculino plural (de cheirar, banho) sels masculin pluriel* * *nome masculinocomer sem salmanger sans selsal de mesasel de tablesal finosel finsal grossogros seldar um pouco de sal à vidamettre un peu de sel dans la vie; mettre un peu de piquant dans la vie -
3 debochar-se
-
4 fazer
fa.zer[faz‘er] vt 1 faire, confectionner. vpr 2 se faire. fazer a cama faire le lit. fazer amizade se lier d’amitié. fazer-se de faire le. mandar fazer faire faire. para mim tanto faz fig ça m’est égal, ça ne me fait ni chaud ni froid.* * *[fa`ze(x)]Verbo transitivo1. (ger) fairefazer barulho faire du bruitfazer uma pergunta poser une questionfazer planos/um vestido faire des projets/une robevamos fazer uma festa nous allons faire une fêtefazer o papel de jouerdevias fazer mais exercício tu devrais faire plus d'exercicefazer alguém rir/chorar faire rire/pleurer quelqu’uno chocolate faz borbulhas le chocolat donne des boutons2. (transformar) mettre, rendrefazer algo em pedaços mettre quelque chose en piècesfazer alguém feliz rendre quelqu’un heureux3. (anos)faço anos amanhã demain, c'est mon anniversairefazemos cinco anos de casados ça fait cinq ans que nous sommes mariésVerbo intransitivo1. (aparentar)fazer como se faire comme si2. (causar)fazer bem/mal a algo/alguém faire du bien/du mal à quelque chose/quelqu’un3. (obrigar)fazer (com) que faire (en sorte) queVerbo Impessoal1. faz frio/calor il fait froid/chaud2. (exprime tempo) fairefaz um ano que não o vejo ça fait un an que je ne le vois pasfaz tempo que estou à espera ça fait longtemps que j'attendsele partiu faz três meses ça fait trois mois qu'il est parti3. (importar)não faz mal se está partido ça ne fait rien si c'est cassénão te preocupes, não faz mal! ne t'inquiète pas, ça ne fait rien!tanto faz c'est pareilVerbo Pronominal se fairefazer-se com se faire avecVerbo pronominal fairefazer-se de tolo/esperto faire l'idiot/le malinfazer-se de desentendido faire semblant de ne pas comprendre* * *verbo1 (executar, produzir) fairefazer a barbase raserfazer alguma coisa a alguémfaire quelque chose à quelqu'unter muito que fazeravoir beaucoup à faire(é) bem feito!c'est bien fait!fazer desportofaire du sportfazer ginásticafaire de la gymnastiqueele fez-me ficar aquiil m'a fait rester iciisso faz-me sentir melhorcela me fait me sentir mieuxa grande procura faz com que os preços subamla demande fait que les prix augmentento que é que o senhor faz?que faites vous dans la vie Monsieur?ele faz de professoril fait le rôle du professeur; il joue le rôle du professeur7 (almoço, chá, café) faire; préparerqueria fazer uma perguntaje voudrais poser une question9(consequências) fazer bem à saúdefaire du bien; être bon pour la santéfazer bemfaire du bienisso não me faz bemceci n'est pas bon pour moique é feito dele/disso?où est-il passé?não faz mal!cela ne fait rien!tanto fazcela m'est égal10tout faire pourela faz vinte anoselle fait vingt ansfaz frioil fait froidfaz caloril fait chaudfaz hoje um ano que eu viajeicela fait un an aujourd'hui que j'ai voyagéfaz seis meses que ela está cácela fait six mois qu'elle est làvite fait bien faitfêter son anniversairefaire effet -
5 imiscuir-se
i.mis.cuir-se[imisku‘irsi] vpr s’immiscer.* * *verbos'immiscerimiscuir-se na vida privada de alguéms'immiscer dans la vie privée de quelqu'un -
6 interferência
in.ter.fe.rên.cia[ĩterfer‘ẽsjə] sf interférence.* * *[ĩntexfe`rẽsja]Substantivo feminino interférence fémininSubstantivo feminino plural interférences féminin pluriel* * *nome femininofazer interferênciafaire interférencea interferência na vida económical'interférence dans la vie économique -
7 rumo
ru.mo[r̄´umu] sm voie, chemin.* * *[`xumu](de coisas) tournure féminin* * *nome masculino1 AERONÁUTICA, NÁUTICA capmudar de rumochanger de capdar um rumo à sua vidaprendre un autre cap dans sa vie -
8 subir
su.bir[sub‘ir] vt 1 monter, s’élever (température). 2 gravir. 3 grimper. vi 4 s’élever, croître.* * *[su`bi(x)]Verbo transitivo1. (galgar) grimper2. (ir para cima, percorrer) monter3. (escalar) escalader, gravir4. (aumentar) augmenter5. (ascender) remonter6. (voz) hausserVerbo intransitivo1. (ger) montersubir a/até grimper jusqu'à(telhado, cadeira) grimper àsubir por monter parsubir à cabeça ( figurado) porter/monter à la tête(elevador, teleférico) monter(em ônibus) prendre (le bus)subir a aller jusqu'àsubir na vida évoluer dans la vie4. (aumentar) augmenter* * *verbosubir para uma cadeiramonter sur une chaise2 (escada, rua) monter5 (temperatura, preço, ordenado, renda) augmenter; monter; grimperⓘ Não confundir com a palavra francesa subir (sofrer choque ou acidente). -
9 violar
vi.o.lar[viol‘ar] vt 1 violer. violar as leis / violer les lois. violar um tratado / violer un traité. 2 enfreindre, outrager, transgresser. 3 profaner, violenter.* * *[vjo`la(x)]Verbo transitivo violer* * *verboviolenterenfreindretransgresserviolar uma leivioler une loi; enfreindre une loiprofanerviolar a privacidade de alguémdéranger quelqu'un dans sa vie privée -
10 ganhar
ga.nhar[gañ‘ar] vt 1 gagner. 2 remporter quelque chose que l’on désire. ganhar a partida gagner la partie. ganhar a vida gagner sa vie. ganhar dinheiro gagner de l’argent. ganhar nome se faire un nom. ganhar tempo gagner du temps. ganhar terreno gagner du terrain. ganhar uma aposta gagner, remporter un pari. ganhar um prêmio avoir (recevoir) un prix. ganhar um presente avoir un cadeau. ganhar um processo gagner un procès.* * *[ga`ɲa(x)]Verbo transitivo gagner( peso, velocidade) prendre(prêmio) remporter(bolsa) recevoirVerbo intransitivo gagnerganhar de alguém battre quelqu’unganhar com algo y gagnerisso vai fazer com que ele ganhe juízo cela va lui mettre du plomb dans la cervelleganhar respeito respecterganhar a vida ou o pão gagner sa vie* * *verbo1 (competição, guerra) gagner; vaincreganhar a taçagagner la coupequem está a ganhar?qui est-ce-qui gagne?2 (auferir, adquirir) gagnerganhar a vidagagner sa viequanto é que ela ganha?combien gagne-t-elle?ganhar coragemavoir du courage; gagner du courageganhar juízodevenir raisonnableganhar tempogagner du tempsganhar terrenogagner du terrainganhar com a trocagagner au change -
11 sentido
sen.ti.do[sẽt‘idu] sm sens, signification. devemos trabalhar no mesmo sentido / on doit travailler dans le même sens. • interj Mil sentido! garde à vous! • adj chagrin. distorcer o sentido de détourner le sens, ne rimer à rien. perder os sentidos perdre le sens, s’évanouir. sem sentido illogique, non-sens. sexto sentido sixième sens. ter sentido avoir sens. único sentido sens unique.* * *sentido, da[sẽn`tʃidu, da]Adjetivo (melindrado) vexé(e)(magoado) blessé(e)Substantivo masculino sens masculinfazer sentido avoir un sensem certo sentido dans un senssentido proibido sens interditsentido único sens unique* * *nome masculinoperder os sentidosperdre connaissance; s'évanouirter o sentido do olfacto muito desenvolvidoavoir le sens de l'odorat très développésignification f.dar um sentido à vidadonner un sens à la vieisso não faz sentidocela n'a pas de sensno sentido figuradoau sens figuré(rua) de sentido únicoà sens uniqueir em sentido contrárioaller en sens contraireno sentido das agulhas de um relógiodans le sens des aiguilles d'une montreno sentido do comprimentodans le sens de la longueurestamos a trabalhar nesse sentidonous travaillons dans ce sensestar com o sentido em alguma coisaêtre attentif à quelque chosetomar sentido em alguma coisafaire attention à quelque chose6MILITAR sentido!garde-à-vous!estar em sentidoêtre au garde-à-vousadjectivo(pessoa) vexé; froissésens critiquesens de l'humoursens des responsabilitéssens giratoiresens interditsens uniquele sixième sens -
12 dar
[d‘ar] vt 1 donner, concéder, accorder, délivrer, passer. 2 consacrer, employer. 3 communiquer, dire, exposer, indiquer. vpr 4 se donner. dá na mesma ça revient au même. dar a descarga tirer la chasse d’eau. dar à luz accoucher. dar as boas-vindas souhaiter la bienvenue. dar a sua palavra (de honra) donner sa parole (d’honneur). dar aulas donner des cours. dar com rencontrer. dar com a porta na cara fermer la porte au nez. dar conta rendre compte. dar de mamar téter. dar duro se tuer de travail. dar em donner sur (rue). dar esmola a um mendigo faire l’aumône à un mendiant. dar notícias donner des nouvelles. dar o lugar céder sa place. dar o troco rendre la monnaie. dar-se a entender se faire comprendre. dar-se com s’entendre. dar uma gorjeta donner un pourboire. dar uma olhada jeter un coup d’œil. dar uma recepção donner une réception. dar uma volta faire un tour. dar um passeio faire une promenade. o relógio deu seis horas l’horloge a sonné six heures. para o que der e vier à tout hasard, pour toute éventualité. toma lá, dá cá donnant donnant.* * *[da(x)]Verbo transitivo1. (ger) donnerdar algo a alguém donner quelque chose à quelqu’unela dá aulas numa escola elle donne des cours dans une écoledar prazer/pena/medo faire plaisir/de la peine/peuristo vai dar muito que fazer ça va donner beaucoup de travailo passeio me deu fome la promenade m'a donné faimele dá muitos problemas il pose beaucoup de problèmesainda não deu sinal de si il n'a pas encore donné signe de vieele começa a dar sinais de cansaço il commence à donner des signes de fatiguedar um berro pousser un cridar um pontapé em alguém donner un coup de pied à quelqu’undar um passeio faire une promenadedar uma festa faire une fêtedar um empurrão em alguém bousculer quelqu’un2. (lucros, ganhos) rapporter3. (dizer) direele me deu boa noite il m'a dit bonsoirVerbo intransitivo1. (horas) sonnerjá deram as cinco cinq heures ont déjà sonné2. (condizer)dar com aller avecas cores não dão umas com as outras les couleurs ne vont pas ensembledar de beber a donner à boire àdar de comer a donner à manger àdá igual ou no mesmo c'est du pareil au mêmedá no mesmo se ele viu ou não qu'il l'ait vu ou pas, ça n'a aucune importancedar-se ares de importante faire l'importantdar com a língua nos dentes (desvendar segredo) ne pas savoir tenir sa langue(falar) bavarder(sapatos) s'élargir(terreno) céderdar nas vistas se faire remarquerVerbo + preposição (encontrar, descobrir) trouvernunca darei com o lugar je ne trouverai jamais l'endroitVerbo + preposição (resultar) se terminer(tornar-se) devenirVerbo + preposição (servir para, ser útil para) servir à(sujeito: varanda, janela) donner sur(ser suficiente para) (y) avoir assez de(ser possível) pouvoiro pão não dá para todos il n'y a pas assez de pain pour tout le mondenão vai dar para eu chegar na hora je ne pourrai pas être à l'heureVerbo + preposição (aperceber-se de) s'apercevoirdei por mim a gritar je me suis surpris à criernão dei por nada je ne m'en suis pas rendu compteVerbo Pronominal dar-se bem/mal com algo aimer/ne pas aimer quelque chosedar-se bem/mal com alguém s'entendre bien/mal avec quelqu’undar-se por vencido se considérer comme vaincu* * *verbodar alguma coisa a alguémdonner quelque chose à quelqu'undar um presente à avóoffrir un cadeau à sa grand-mère; donner un cadeau à sa grand-mèredar uma gorjeta ao empregadodonner un pourboire au serveurdar o seu melhordonner le meilleur de soi-mêmedar sanguedonner du sang3 (confiar, deixar) donner; remettredar alguma coisa a fazer a alguémdonner quelque chose à faire à quelqu'undar as chaves ao porteirodonner les clés au portierdar tudo para saberdonner cher pour savoirquanto é que ele te dá por mês?combien il te donne par mois?(jogo) dar as cartasdonner les cartesdar de beberdonner à boire(parte do corpo) dar o braço a alguémdonner le bras à quelqu'undonner le seindar uma festadonner une fêtedar um espectáculodonner un spectacledar a sua opiniãodonner son avis; donner son opiniondar informações por telefonedonner des renseignements par téléphonedar uma boa notíciaannoncer une bonne nouvelledar um bom conselhodonner un bon conseildar um recado a alguémfaire une commission à quelqu'undar uma sentençaprononcer une sentencedar a palavra a alguémdonner la parole à quelqu'undar a sua palavradonner sa paroledar carta brancadonner carte blanchedar licençadonner la permission; permettredar o simdonner son aval; donner son accorddar razão a alguémdonner raison à quelqu'undar uma entrevistaaccorder une interview9 (atribuir, conferir) donner; attribuerdar um nome a uma criançadonner un nom à un enfantdar um título a um livrodonner un titre à un livredar valordonner de la valeurque idade me dá?quel âge me donnez-vous?dar azo adonner lieu àdar coragemdonner du couragedar forçasdonner des forcesdar medofaire peurdar penafaire de la peinedar problemascauser des problèmesdar que pensardonner à penser; prêter à penserdar sorteporter bonheur; donner de la chancenão dar sinais de vidana pas donner signe de vietrabalho que dá frutostravail qui donne des fruitsdar luz à um bebédonner le jour à un enfant; mettre un enfant au mondedar uma demãodonner une couche de peinturedar uma injecçãofaire une piqûredar um murrodonner un coup de poingdar um nófaire un nœuddar um passeiofaire une promenadedar um saltofaire un sautdar errosfaire des fautesdar as boas festassouhaiter la bonne année; offrir ses vœuxdar graçasrendre grâcedar os bons-diasdire bonjour; souhaiter le bonjourdar os parabénsféliciterdar os pêsamesprésenter ses condoléancesesse dinheiro dá para (comprar) um vestidocet argent suffit pour (acheter) une robeisto não dá para nadace n'est pas assezisto não dá para todosça ne va pas suffire pour tout le mondecoloquial dá para ver alguma coisa?on peut voir quelque chose?não dá!ce n'est pas possible!tentámos chegar a horas mas não deunous avons essayé d'être à l'heure, mais nous n'y sommes pas arrivésdar com uma casa/ruatrouver une maison/ruedar a entenderdonner à entendre; faire comprendredar como certodonner comme certaindar por certotenir pour certaindar pela presença de alguéms'apercevoir de la présence de quelqu'unnão dar por nadane pas se rendre compteontem deu um filme muito bomhier, un très bon film est passé à la télévisiono que é que dá hoje na televisão?qu'est-ce-qu'il y a à la télévision aujourd'hui?deu meio-diamidi a sonnéesta rua dá para à estaçãocette rue aboutit à la gareeste caminho dá para o rioce chemin mène à la rivièreas janelas dão para o jardimles fenêtres donnent sur le jardindar com a cabeça na parededonner de la tête contre le murdar em bêbedos'adonner à la boissondar em doidodevenir fou26 pousserdar um gritopousser un cridar um suspiropousser un soupirtendre la mainfaire amende honorabledonner de soifaire parts'entendre comme chien et chatse donner un tempsadvienne que pourra◆ isso vai dar ao/no mesmoc'est la même chosene pas se rendre compte◆ toma lá, dá cádonnant, donnant -
13 existência
e.xis.tên.cia[ezist‘ẽsjə] sf existence, vie. acontecimento que marca uma virada em uma existência événement qui marque un tournant dans une existence. as alegrias e as penas da existência les joies, les peines de l’existence. durante sua existência au cours de son existence. ter uma existência (vida) agitada avoir une existence agitée, bien remplie. uma existência feliz, infeliz une existence heureuse, malheureuse.* * *[eziʃ`tẽsja]Substantivo feminino existence féminin* * *nome feminino1 (vida, facto de existir) existence2 mode de vie -
14 pinga
pin.ga* * *[`pĩŋga]* * *nome femininobeba uma pinga!buvez un coup!beber uma pinga a maisboire un coup de tropestar com a pingaavoir un coup dans l'aileêtre mort de peur -
15 prisão
pri.são* * *[prizãw]Substantivo feminino(plural: - ões)prisão de ventre constipation féminin* * *nome femininoemprisonnement m.condenar a prisão perpétuacondamner à la prison à viecondenar a 5 meses de prisãocondamner à 5 mois d'emprisonnementestar na prisãoêtre en prisonir parar à prisãoaller en prisonviver numa prisão douradavivre dans une cage doréeconstipationprison à perpetuitépréventive; prison préventive -
16 haver
ha.ver[av‘er] vaux 1 avoir. vimp 2 y avoir, exister. há il y a. há muito o que fazer il y a beaucoup à faire. não há de quê il n’y a pas de quoi.**O verbo haver, em francês, é sempre utilizado na terceira pessoa do singular, como expressão impessoal: ontem havia neblina mas hoje não / hier il y avait du brouillard mais aujourd’hui il n’y en a pas. atrás do correio há um bar / derrière la poste, il y a un café. ele foi embora há dois anos / il y a deux ans qu’il est parti.*** * *[a`ve(x)]Verbo auxiliar1. (antes de verbos transitivos) avoircomo ele não havia comido estava com fome comme il n'avait pas mangé, il avait faimhavíamos reservado antes nous avions réservé avant2. (antes de verbos de movimento, estado ou permanência) êtreele havia chegado há pouco il était arrivé depuis peuVerbo Impessoal1. (ger) y avoirhá um café muito bom ao fim da rua il y a un très bon café au bout de la ruenão há ninguém na rua il n'y a personne dans la ruenão há correio amanhã il n'y a pas de courrier demain2. (exprime tempo) faireestou à espera há dez minutos ça fait dix minutes que j'attendshá séculos que não vou lá ça fait des siècles que je n'y vais pashá três dias que não o via ça faisait trois jours que je ne le voyais pashá que fazer algo il faut faire quelque chosehaja o que houver quoiqu'il arrivenão há de quê! il n'y a pas de quoi!Verbo pronominal haver-se com alguém avoir affaire à quelqu’unVerbo + preposição ele havia de ter chegado mais cedo il aurait dû arriver plus tôtum dia, hei-de ir ao Brasil un jour, j'irai au BrésilSubstantivo masculino plural (pertences) affaires féminin pluriel(bens) biens masculin pluriel* * *verboespero que haja dinheiro para issoj'espère qu'il y ait assez d'argent pour celahá livros em todas as salasil y a des livres dans toutes les salleshavia lá muita genteil y avait beaucoup de genso que é que há para comer?qu'y a-t-il à manger?o que é que há?qu'est-ce-qu'il y a?houve um acidenteil y a eu un accidentnão houve nada de novoil n'y a eu rien de neufhaja o que houverquoi qu'il y ait3(futuro) haver dedevoirele há-de viril viendraeu hei-de procurar issoje chercherai celahás-de falar com eletu devrais parler avec luinós havemos de ir lánous irons là-bas4devoirele havia de ir ao médicoil devrait aller chez le médecineu não sei o que hei-de fazerje ne sais pas quoi fairetu havias de ter vistotu aurais dû voir cela5daigner6 [na 3.a pes. do sing.] falloirhá queil fauthá que trabalharil faut travailler7 [usado como v. auxiliar] avoirele havia tido uma vida difícilil avait eu une vie difficilenome masculinoavoir -
17 dever
de.ver[dev‘er] adj+sm 1 devoir, obligation morale. 2 devoir, charge, responsabilité. • vt 1 devoir, avoir à payer. 2 devoir, être dans l’obligation de. 3 devoir, avoir l’intention de. faltar com seu dever manquer à son devoir.* * *[de`ve(x)]Substantivo masculino(plural: -es)devoir masculinVerbo transitivo dever algo a alguém devoir quelque chose à quelqu’undever fazer algo devoir faire quelque chosevocê deve escovar os dentes tu dois te brosser les dentsele deve estar atrasado il doit être en retarddever cívico devoir civique* * *nome masculinocumprir os seus deveres para com alguéms'acquitter avec quelqu'unfazer os deveres (de casa)faire les devoirsverbo1 (dinheiro, respeito) devoirdever dinheiro a alguémdevoir de l'argent à quelqu'unficar a dever 10 eurosdevoir 10 euroseu devo-lhe a vidaje lui dois la vieela deve estar em casail doit être à la maisonele ainda não deve ter chegadoil ne doit sûrement pas encore être arrivécomo deve sercomme il faut; comme il se doitele devia ir ao médicoil devrait aller chez le médecinfaire son devoirmanquer à son devoir -
18 esperança
es.pe.ran.ça[esper‘ãsə] sf 1 espoir, espérance. 2 fig perspective. ele é a espe-rança do futebol francês / il est l’espoir du football français. há pouca esperança que ele venha / il y a peu d’espoir qu’il vienne. você é minha última esperança / vous êtes mon dernier espoir, vous allez m’aider. a esperança faz viver prov l’espoir fait vivre. colocar toda esperança em um projeto mettre tout son espoir dans un projet. conservar, guardar uma esperança conserver, garder un espoir. esperança de cura espérance de guérison. esperança de vida espérance de vie. estar cheio de esperança être plein d’espérance, avoir bon espoir, être plein d’espoir. realizar suas esperanças réaliser ses espoirs. suscitar uma esperança faire naître, susciter, encourager un espoir. ter esperança de sucesso avoir l’espérance de la réussite, de réussir, des espérances de succès. ter esperanças caresser, concevoir, entretenir, nourrir, former des espérances. toda esperança é permitida tous les espoirs sont permis.* * *[iʃpe`rãsa]Substantivo feminino (confiança) espoir masculin(expectativa) espérance féminin* * *nome femininoespérancedar falsas esperanças a alguémdonner de fausses espérances à quelqu'un -
19 recatado
recatado, da[xeka`tadu, da]Adjetivo discret(ète)* * *adjectivosentar-se num lugar recatado do restaurantes'asseoir dans un endroit discret du restaurantlugar recatadoendroit retirésimplelevar uma vida recatadamener une vie simple -
20 regressar
re.gres.sar[r̄egres´ar] vi retourner, revenir.* * *[xegre`sa(x)]Verbo intransitivo rentrerregressar a rentrer à* * *verborevenirrentrerregressar a casarentrer à la maisonregressar à Gréciaretourner en Grèce; revenir en Grèceregressar à escolaretourner à l'écoleregressar ao ponto de partidaretourner au point de départregressar à vida na naturezaretourner à la vie dans la natureregressar ao trabalhoreprendre le travailas riscas regressam à modales rayures reviennent à la mode
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Dans la vie — est un film muet français réalisé par Louis Feuillade et Léonce Perret et sorti en 1911. Fiche technique Date de sortie: France : février 1911 Distribution Yvette Andréyor Renée Carl Léonce Perret … Wikipédia en Français
Un debut dans la vie — Un début dans la vie Un début dans la vie Auteur Honoré de Balzac Genre Étude de mœurs Pays d origine … Wikipédia en Français
Un début dans la vie — Auteur Honoré de Balzac Genre Étude de mœurs Pays d origine … Wikipédia en Français
Une saison dans la vie d'emmanuel — Auteur Marie Claire Blais Genre Roman Version originale Titre original Une saison dans la vie d Emmanuel Langue originale Français … Wikipédia en Français
Charte Européenne Pour L'égalité Des Femmes Et Des Hommes Dans La Vie Locale — Sommaire 1 La Charte européenne pour l égalité des femmes et des hommes dans la vie locale 2 Les six principes fondamentaux de la charte 3 Historique de la charte … Wikipédia en Français
Charte europeenne pour l'egalite des femmes et des hommes dans la vie locale — Charte européenne pour l égalité des femmes et des hommes dans la vie locale Sommaire 1 La Charte européenne pour l égalité des femmes et des hommes dans la vie locale 2 Les six principes fondamentaux de la charte 3 Historique de la charte … Wikipédia en Français
Un jour dans notre vie — Album par Indochine Sortie 22 novembre 1993 Enregistrement Juillet Août 1993 au studio de Miraval Durée 48:34 Genre Pop rock Producteur … Wikipédia en Français
Une saison dans la vie d'Emmanuel — Auteur Marie Claire Blais Genre Roman Version originale Titre original Une saison dans la vie d Emmanuel Langue originale Français Pays d origine … Wikipédia en Français
Un jour dans notre vie (chanson) — Un Jour Dans Notre Vie Chanson par Indochine extrait de l’album Un jour dans notre vie Sortie 1994 Durée 4:01 Genre Pop rock Parolier Nicola Sirkis … Wikipédia en Français
Un jour dans la vie — Données clés Titre original Life in a Day Réalisation Kevin Macdonald Sociétés de production Scott Free Productions YouTube Genre Documentaire Sortie … Wikipédia en Français
Mireille Dans La Vie Des Autres — (86 minutes) est un film de Jean Marie Buchet sorti en 1979. Synopsis Proche de Rohmer, d Akerman ou du Pialat de Passe ton bac d abord, mais avec une ironie tendre typiquement wallonne, voire boraine (la région d origine de Jean Marie Buchet,… … Wikipédia en Français