Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

an+etw+schuld+sein

  • 101 verschulden

    1) etw. die Schuld an etw. haben быть вино́вником чего́-н. jd. hat etw. selbst verschuldet кто-н. сам винова́т в чём-н. | verschulden вина́. durch eigenes verschulden по со́бственной вине́. ohne eigenes verschulden не по со́бственной вине́
    2) in Schulden geraten должа́ть за-, задолжа́ться pf, входи́ть войти́ <влеза́ть/-лезть> в долги́ | verschuldet обременённый долга́ми. Pers auch име́ющий долги́, задолжа́вшийся. ( stark) verschuldet sein име́ть (больши́е) долги́. an jdn. verschuldet sein быть до́лжным кому́-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > verschulden

  • 102 fallen

    fallen, I) herabfallen, auf den Boden fallen, A) im allg.: cadere (z.B. v. Menschen, v. Regen, v. Schnee, v. Würfel etc.). – decĭdere (herabfallen, von etwas, de od. ex alqa re). – excĭdere (herausfallen, aus etwas. ex od. de alqa re). – incĭdere. illabi (hineinfallen, hineingleiten, in etwas, in alqd, z.B. incid. in foveam, illabi mari: incidere aber auch = auf etwas s., z.B. jmdm. auf die Beine, von einem Steine etc., inc. in alcis crura, u. super alqm od. alqd). – labi, von etc., de od. ex alqa re (gleiten, ausgleiten, bezeichnet den Anfangspunkt des Fallens, sagt also weniger als cadere, s. Cic. Phil. 2, 51: labentemetpaene cadentemrem publicam fulcire). – delabi, von etc., de alqa re (herabgleiten, z.B. anulus suā sponte de digito delapsus est). – defluere (eig., herabfließen, z.B. vom Himmel. wie Regen: dann = unvermerkt herabgleiten auf die Erde, entsinken, wie ein Kranz von jmds. Haupte). – zwischen etw. s., intercĭdere inter mit Akk. (bes. v. Geschossen). – auf jmd. f., cadere in alqm; ruinā suā opprimere alqm (stürzend jmd. unter sich begraben): in etw. fallen, cadere in alqd (v. Lebl.); induere se in alqd od. se alqā re (in etw. sich verstricken, v. leb. Wesen, z.B. se in laqueos: u. se hastis): ins Meer etc. fallen, v. Flüssen, cadere in mit Akk.; vgl. »ergießen (sich)«: vorwärts s., prolabi. – die Früchte fallen von den Bäumen, fructus defluit; poma cadunt, decĭdunt. – die fallende Sucht, s. Epilepsie. – fallen. lassen, a) eig., aus den Händen, Krallen etc., amittere (von sich lassen, fahren lassen, absichtlich od. auch aus Versehen, Ggstz. retinere, z.B. captum [den Fang aus dem Schnabel, aus den Krallen], v. Vögeln: florem, v. Bäumen). – omittere (absichtlich loslassen, z.B. scutum, arma). – effundere (nach allen Seiten hin fallen lassen, mehrere Gegenstände, die man in der Hand, auf der Schulter hat). – aus der Hand, aus den Händen s. lassen, excĭdit alci alqd manu od. de (ex) manibus. delabitur alci alqd de manibus. alqd e manu oder e manibus elabitur. alqd de manibus fluit (unvorsätzlich); dimittere de manibus (mit Willen fahren lassen, wegwerfen, z.B. scutum, arma): die Toga von der Schulter s. lassen, togam de umero deicere. – (aus dem Munde) s. lassen = äußern, mittere (z.B. eine Freiheit atmende Äußerung, memorem libertatis vocem); iacĕ re. iactare (gleichs. hinwerfen, z.B. iacĕre contumelias in alqm: u. iactare probra in alqm: u. minas, auch in alqm); inferre, inicere (in der Rede einfließen lassen, s. »einfließen« das Nähere). – b) uneig., fallen lassen = aufgeben no. I, einstellen no. I, a, w. s.

    B) insbes.: 1) umkommen: a) v. Menschen, durch Menschenhand, bes. im Kampfe, Kriege: cadere. occĭdere. – interfici. occīdi (getötet werden). – interire. perire (umkommen). – mori (sterben). – im Kampfe s., cadere proelio od. in proelio, acie od. in acie, bello; concĭdere in proelio; occĭdere in bello. – von jmds. Hand s., cadere od. occĭdere od. interire od. perire ab alqo: mit den Waffen [862] in der Hand s., in armis mori; pugnantemcadere (kämpfend fallen): durch Meuchelmörder s., per insidias interfici: für das Vaterland s., pro patria cadere; in acie ob rem publicam interfici: Eudemus fiel im Treffen bei Syrakus, Eudemus proelians ad Syracusas occĭdit. – die Gefallenen, occisi (die Getöteten); iacentes (die tot Daliegenden).. – b) von Tieren: perire (umkommen). – mori (sterben, z.B. gefallenes Vieh, pecus mortuum). – 2) erobert werden, expugnari. – deleri (von Grund aus zerstört werden). – 3) Wohlstand, Ansehen u. Macht, die Gunst verlieren: cadere. corruere (hinsichtlich des Wohlstandes u. der Macht: anfangen zu s., labi). – inodium alci venire (in Hinsicht der Gunst beim Fürsten etc.). – 4) zur Bezeichnung einer heftigen u. plötzlichen Bewegung: invadere, irruere, involare in mit Akk. (in etwas eindringen, über etw. herfallen, z.B. in ein Land, über jmds. Besitzungen; vgl. »eindringen«). – jmdm. in die Arme s., alqm amplecti, complecti (jmd. umarmen): jmdm. in den Arm s. (u. dadurch von etwas, z.B. einem Morde, zurückhalten), prensam alcis dextram vi attinere: jmdm. in die Rede, ins Wort s., interpellare alqm; obloqui alci (dareinreden, um zu widersprechen). – 5) zur Bezeichnung des unerwarteten u. zufälligen Gelangens zu einer Sache: es fällt mir etwas (z.B. ein Buch etc.) in die Hände, alqd incĭdit in manus: jmdm. in die Hände (in jmds. Gewalt) s., in manus alcis incĭdere, venire. – ich falle auf etwas (es kommt mir etwas in den Sinn), in men- tem mihi alqd incĭdit (vgl. »einfallen no. II, 2«): auf die man zuerst gefallen war, quiprimi memoriae occurrebant. – Dah. ist fallen a) übh. wohin kommen; z.B. die Lichtstrahlen fallen wohin, lumen penetrat alqo: in die Augen, ins Gehör s., s. Auge, Gehör. – b) treffen, betreffen, s. Los, Schuld, Verdacht, Wahl. – c) eintreten, von einer Zeit, einem Feste etc.: cadere, incĭdere, incurrere in mit Akk. (z.B. in id saeculum, in eum diem). – das weitere fällt in das Jahr, in dem etc., in- sequentia excedunt in eum annum, quoetc. – d) = sein, in den Redensarten: jmdm. zur Last od. beschwerlich (lästig) fallen, s. beschwerlich: es fällt mir etw. schwer, s. schwer: es fällt mir etwas zur Last, s. Last. – 6) sich wohin neigen, mehr Ähnlichkeit haben, a) von Farben: vergere in alqd (z.B. ins Weiße, incandidum). – od. durch paene esse m. Ang. der Farbe, z.B. ins Braune s., paene fuscumesse (so auch ins »Br. fallend«, paene fuscus). – Auch bilden die Lateiner eigene Wörter, z.B. ins Schwarze fallend, nigricans; ins Grüne fallend, viridans. – od. Zusammensetzungen mit sub, z.B. ins Braune fallend, subfuscus: ins Rote fallend, subrutilus. – b) übh., z.B. ins Lächerliche s., ridiculum esse; scurrilemesse (beide z.B. v. Scherz): ins Pöbelhafte s., illiberalem esse (v. Scherz etc.).

    II) sinken, vermindert werden, an Höhe abnehmen: A) eig.: decedere. recedere (weggehen, ablaufen). – desidere (sich zu Boden setzen). – minui (sich mindern). – das Wasser, die Flut fällt, aqua decedit; undae cece- dunt; aestus minuit: das Wasser, die Flut [863] steigt u. fällt, aestus accedunt et recedunt: das Wasser dieser Quelle steigt u. fällt des Tags dreimal, hic fons ter in die crescit decrescitque: der Fluß fällt im Sommer, amnis aestate submittitur.

    B) uneig.: a) dem Tone nach sinken: cadere. – die Stimme s. lassen, vocem submittere (beim Vortrag und beim Gesang). – b) dem Werte nach vermindert werden: minui; deminui; imminui. – der Preis, Getreidepreis fällt, s. Preis etc.: die Zinsen fallen, fenus deminuitur.

    deutsch-lateinisches > fallen

  • 103 frei

    I a
    1. свобо́дный, незави́симый

    ein fr ier Berf — свобо́дная профе́ссия

    fr ier M tarbeiter — внешта́тный сотру́дник

    Freer D utscher Gew rkschaftsbund (сокр. FDGB) — Объедине́ние свобо́дных неме́цких профсою́зов (сокр. ОСНП) ( ГДР)

    Frie Demokr tische Part i (сокр. FDP) — Свобо́дная демократи́ческая па́ртия (сокр. СвДП)

    Frie Stadt ист. — во́льный го́род

    die (S eben) Fr ien Kǘ nste ист. — «свобо́дные иску́сства»

    ich bin so frei — я позво́лю себе́, беру́ на себя́ сме́лость

    es ist mein fr ier W lle — э́то моя́ до́брая во́ля

    sich frei m chen ( von D) — освободи́ться, отде́латься (от чего-л.)

    2. свобо́дный, неза́нятый, вака́нтный

    ine frie St lle — вака́нсия

    der frie Tag — выходно́й [свобо́дный] день

    frie St nden — часы́ досу́га

    die Str cke ist frei — путь свобо́ден

    sie ist noch frei разг. — она́ ещё́ не за́мужем

    wir h ben h ute frei — сего́дня у нас нет заня́тий ( в школе)

    für j-n inen Platz frei l ssen* — оста́вить ме́сто для кого́-л.
    inen Tag für j-n frei h lten* — вы́делить како́й-л. день для кого́-л.; ср. freihalten

    die Strße frei m chen — освободи́ть [очи́стить] у́лицу

    Strße frei! — с доро́ги!

    3. откры́тый

    frie ussicht — откры́тый вид; широ́кий горизо́нт; хоро́ший обзо́р

    ein fr ier Blick — откры́тый взгляд

    ine frie St lle — прога́лина ( в лесу)

    nter fr iem H mmel — под откры́тым не́бом

    4. свобо́дный, беспрепя́тственный; неограни́ченный

    frie Sch ffahrt — свобо́дное судохо́дство

    fr ier Z tritt — свобо́дный до́ступ

    fr ier Markt — свобо́дный ры́нок

    d ese W re kann man frei h ben — э́тот това́р име́ется в свобо́дной прода́же

    frei verkä́ uflich — продаю́щийся без реце́пта ( о лекарствах)

    etw. zur fr ien Verfǘ gung h ben — име́ть что-л. в своё́м распоряже́нии

    5. беспла́тный

    frie Fahrt — беспла́тный прое́зд

    frie Stati n h ben — жить на всём гото́вом; име́ть беспла́тно жильё́ и стол

    zw nzig K lo Gepä́ck frei h ben — име́ть пра́во на беспла́тный прово́з двадцати́ килогра́ммов багажа́

    6. ( von D) свобо́дный (от чего-л.)

    frei von St uern — не облага́емый нало́гом

    frei von Verpfl chtungen — не свя́занный обяза́тельствами

    frei von Schm rzen sein — не ощуща́ть бо́ли

    frei von S rgen — без забо́т

    frei von K mmer sein — го́ря не знать

    frei von rrtümern sein — не заблужда́ться

    frei von Heucheli — без притво́рства

    frei von Schuld — невино́вный

    7. откры́тый, обнажё́нный

    ein bendkleid mit fr iem Rǘ cken — вече́рнее пла́тье с глубо́ким вы́резом на спине́

    m chen Sie den Oberkö́ rper frei — разде́ньтесь до по́яса ( при медицинском осмотре)

    8.:

    frie V rse — бе́лые стихи́

    ine frie Übers tzung — свобо́дный [во́льный] перево́д

    ein fr ies Wort — открове́нное [сме́лое] сло́во

    etw. frei erf nden* — выду́мывать, приду́мывать что-л.

    d ese Gesch chte ist frei erf nden — э́та исто́рия вы́мышлена

    9.:
    aus fr ier Hand sch eßen* — стреля́ть без опо́ры

    aus fr ier Hand z ichnen — рисова́ть [черти́ть] от руки́

    10. доброво́льный

    aus fr iemntrieb, aus fr ien Stǘ cken — без принужде́ния, по со́бственной инициати́ве, доброво́льно

    j-m frie Hand l ssen* — предоставля́ть кому́-л свобо́ду де́йствий
    iner S che (D) fr ien Lauf l ssen* — не вме́шиваться в ход де́ла
    s inen Trä́ nen fr ien Lauf l ssen* — дать во́лю слеза́м

    auf fr ien Fuß s tzen — освободи́ть ( из-под ареста)

    II adv
    1. свобо́дно
    frei spr chen* — говори́ть свобо́дно ( без конспекта); импровизи́ровать
    2. во́льно
    sich zu frei ben hmen* — вести́ себя́ сли́шком во́льно
    3. открове́нно

    spr chen Sie (nur) ganz frei — говори́те не стесня́ясь

    frei und ffen s gen — сказа́ть соверше́нно открове́нно

    frei von der L ber (weg) spr chen* [rden] разг. — говори́ть начистоту́ [без обиняко́в]

    4. беспла́тно, да́ром; ком. фра́нко

    frei Haus ком. — с (беспла́тной) доста́вкой на́ дом, включа́я сто́имость доста́вки на́ дом

    frei ab hier — фра́нко здесь

    Большой немецко-русский словарь > frei

  • 104 bekommen

    bekommen, I) v. tr.: a) übh.: accipere (im allg.; auch = zu trinken b., einbekommen, eine Arznei, Gift etc.). – ferre. auferre (als Frucht seiner Tätigkeit, seiner Bemühung od. seines Vergehens davontragen). – nancisci (erlangen, bekommen, durch Zufall od. Gelegenheit oder einen Umstand ohne unser Zutun. Gutes und Böses). – obtingit mihi alqd (es wird mir etwas zuteil, dem nancisci ähnlich). – impetrare (erwirken, um was man gebeten hat). – adipisci (erlangen, erreichen, was man gewünscht oder wonach man sich gesehnt hat). – assequi. consequi (zu etw. gelangen, wonach man gestrebt hat). – obtinere (nach hartnäckigem Widerstand sich in den Besitz einer Sache setzen und darin erhalten). – sortiri. sorte nancisci. sortem alcis rei nancisci (durchs Los b.). – potiri alqā re od. alqd (in seine Gewalt b., s. sich bemächtigen). – incĭdere in alqd. corripi, tentari alqā re (in etw. verfallen, bes. in Krankheiten). – augeri alqā re (durch etw. beglückt werden, z. B. divitiis, liberis). – invenire alqd (etw. finden = ungesucht erlangen, z. B. nomen, cognomen: u. aditum sibi ad obsides). – wiederbekommen, s. d. – bekommen haben, auch habere: woher hast du das bekommen? unde datum accepisti? [398] – nicht b., non accipio alqd (es wird mir übh. nicht übergeben); defraudor alqā re (es wird mir durch Betrug entzogen); res abiit a me (es ist in der Auktion weggegangen, ein anderer hat es erstanden). – b) = zu fordern haben von jmd. (als Schuld): debet mihi alqs mit Akk. der Summe. – II) v. intr. gut b., salutarem esse. saluti esse, jmdm., alci (zum Wohle dienen); stomacho obsequi (dem Magen zusagen): nicht gut b., parum obsequi stomacho: schlecht b., nocere, jmdm., alci (schaden); perniciosum (sehr schlecht, perniciosissimum) esse, perniciei esse, jmdm., alci (verderblich sein; alle von Speisen u. Getränken). – das soll ihm nicht gut b., non od. haud impune feret (das soll ihm nicht so hingehen): er fürchtet, es möge ihm übel b., metuit, ne malum habeat.

    deutsch-lateinisches > bekommen

  • 105 eigen

    eigen, I) zu unserm Wesen gehörig oder aus unserm ausschließlichen Wirken hervorgehend: proprius. – Gew. aber wird es durch die possessiven Pronomina meus, tuus, suus etc. od. durch ipsius od. verstärkt durch meus (tuus etc.) ipsius od. bl. durch ipse, ohne persönl. Beziehung aber durch suus cuiusque (eines jeden seine) ausgedrückt, z.B. er hatte es mit ei. Hand geschrieben, ipsius (od. suā ipsius) manuscriptum erat; ipse scripserat: ich führe die ei. Worte des Fürsten an, ipsius principis verba od. ipsa principis verba referam od. ponam: durch meine ei. Schuld, meā culpā: aus ei. Antrieb, s. freiwillig: mit ei. Hilfe, meo (suo etc.) Marte (auch mit dem Zus. ut dicitur). – II) was ausschließlich eine Person angeht, ihr angehört: proprius (Ggstz. communis od. alienus, bei Cic. immer mit Genet.). – peculiaris (besonder, eigentümlich, was sich jmd. für seine Person und zu seinem Nutzen erworben hat, z.B. aedes). privatus (als Privateigentum an gehörend, als Privatsache jmd. angehend, Ggstz. publicus, z.B. privati ac separati agri apud eos nihil est: u. quod privatorum consiliorum ubique est [was überall Sache eigener Beratung ist]). – domesticus (seine ei. Familie, seinen ei. Herd betreffend); verb. domesticus et privatus (z.B. Angelegenheiten, dom. et priv. res, Ggstz. publicae). privus (jmdm. oder einer Sache einzeln eigen, z.B. dives, quem ducit [der fährt in] priva triremis). – Auch hier reichen oft die possessiven Pronomina hin, zu denen zur Verstärkung noch proprius hinzugefügt werden kann, z.B. mit seinem ei. Siegelringe besiegeln, suo anulo signare: über sein ei. Unglück klagen, calamitatem propriam suam queri. – meine, deine ei. Leute, mei, tui etc.: meine ei. Arbeiten. mea (n. pl.): er hat uns alles entrissen, was uns ei. war, ademit nobis omnia, quae nostra erant propria: es ist mir etw. (als physisches od. geistiges Besitztum) ei., utor alqā re; sum alqā re (es haftet etwas an mir, z.B. es ist mir ein großer Mut eigen, sum magno animo sich etw. zu ei. machen. proprium sibi facere alqd (übh., um darüber disponieren zu können); übrig. s. aneignen (sich). – III) in weit. u. uneig. Bed., a) was in dem Wesen eines Dinges begründet ist: proprius. – es ist jmdm. ei., est alcis proprium od. bl. [657] est alcis. – dieses Gebrechen ist nicht dem Alter ei., id quidem non proprium senectutis est vitium: es ist dem Menschen ei. etc., est naturā sie generata hominis vis etc.; cuiusvis hominis est (es ist jedem Menschen eigen, z.B. zu irren, errare). – von Natur ei., s. Natur. – b) besonder, absichtlich zu etwas bestimmt: proprius (z.B. res proprium tempus desiderat). – ein ei. Bote, nuntius ad id missus: ein ei. Buch über etw. schreiben, singularem librum de alqa re scribere. – c) genau, pünktlich: diligens, in etw., alcis rei. – d) besonder, ganz vom Gewöhnlichen abweichend etc.: singularis (als einzig in seiner Art dastehend, z.B. impudentia). – mirus (auffallend, seltsam).

    deutsch-lateinisches > eigen

  • 106 zählen

    'tsaːlən
    v
    pagar, abonar

    Ich möchte zahlen! — ¡Quisiera pagar!

    Ich zahle alles zusammen. — Pago todo junto.

    zahlen ['tsa:lən]
    pagar; (Schuld) liquidar; Herr Ober, bitte zahlen! camarero, ¡la cuenta, por favor!; bar/mit einem Scheck zahlen pagar al contado/con cheque
    transitives Verb
    1. [generell] contar
    2. [einbeziehen]
    3. [wert sein] valer
    ————————
    intransitives Verb
    1. [generell] contar
    2. [gehören]
    zu etw/jm zählenzählen estar entre algo/alguien
    3. [vertrauen]
    auf etw/jn zählenzählen contar con algo/alguien

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > zählen

  • 107 sich

    sich [zɪç] pron
    1) akk oneself;
    er/ sie/es... \sich he/she/it... himself/herself/itself;
    Sie... \sich you... yourself/yourselves;
    sie... \sich they... themselves;
    er sollte \sich da heraushalten he should keep out of it;
    man fragt \sich, was das soll one asks oneself what it's all about;
    \sich freuen to be pleased;
    \sich gedulden to be patient;
    \sich schämen to be ashamed of oneself;
    \sich wundern to be surprised
    2) dat one's;
    \sich etw einbilden to imagine sth;
    \sich etw kaufen to buy sth for oneself;
    die Katze leckte \sich die Pfote the cat licked its paw; s. a. kommen, an, von
    3) pl ( einander) each other, one another;
    \sich lieben/ hassen to love/hate each other;
    \sich küssen to kiss each other;
    \sich prügeln to beat each other
    hier arbeitet es \sich gut it's good to work here;
    das Auto fährt \sich prima the car drives well;
    das lässt \sich schlecht in Worten ausdrücken that's difficult to put into words
    die Schuld bei \sich suchen to blame oneself;
    wieder zu \sich kommen ( fam) to regain consciousness, to come round;
    jdn mit zu \sich nehmen to take sb to one's house;
    nicht ganz bei \sich sein ( fam) to not be quite with it ( fam)
    etw von \sich aus tun to do sth of one's own accord;
    etw für \sich tun to do sth for oneself;
    er denkt immer nur an \sich he only ever thinks of himself;
    er hat etwas an \sich, das mir nicht gefällt ( fam) there's something about him that I don't like

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > sich

  • 108 anhängen

    I.
    1) tr (an etw.) hängend anbringen: Schild, Schlüssel ве́шать пове́сить (на что-н.). Wagen, Waggon прицепля́ть /-цепи́ть (к чему́-н.). Schaukel подцепля́ть /-цепи́ть. ( den Hörer) anhängen ве́шать /- тру́бку
    2) Linguistik tr Endung an Wort приставля́ть /-ста́вить (к чему́-н.)
    3) tr beilegen: Muster прилага́ть /-ложи́ть
    4) tr (an etw.) hinzufügen: Kapitel, Nachtrag добавля́ть доба́вить (к чему́-н.). Null an Zahl припи́сывать /-писа́ть <прибавля́ть/приба́вить > к чему́-н.
    5) tr einer Pers - Übles, Schuld припи́сывать /-писа́ть. umg пришива́ть /-ши́ть. einen Prozeß пришива́ть /-. Spitznamen дава́ть да́ть. jdm. etwas anhängen wollen клевета́ть <нагова́ривать> на кого́-н. jdm. eine Schande anhängen поро́чить о- кого́-н. jdm. den Ruf eines Feiglings anhängen прикле́ивать /-кле́ить ярлы́к тру́са к кому́-н.

    II.
    1) itr jdm./einer Sache Anhänger sein быть сторо́нником <приве́рженцем> кого́-н. чего́-н.
    2) itr jdm. anhaften: v. Ruf, Eigenschaft закрепи́ться pf за кем-н. v. Eigenschaft auch укорени́ться pf в ком-н. v. Spitzname приста́ть pf к кому́-н. v. Verhältnissen, v. Vergangenheit тяготе́ть над кем-н. diese Eigenschaft hängt ihm noch vom Vater her an э́то ка́чество передало́сь ему́ от отца́. die Krankheit hängt ihm noch an он ещё не совсе́м опра́вился <изба́вился> от боле́зни

    III.
    sich anhängen an jdn./etw. <an jdm./etw.> v. Pers an Fahrzeug прицепля́ться /-цепи́ться к чему́-н. v. Pers an Pers уцепля́ться /-цепи́ться за кого́-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > anhängen

  • 109 Last

    1) schwere Traglast но́ша, тя́жесть. unter der Last v. etw. sich beugen, brechen под тя́жестью чего́-н.
    2) Fracht, von Maschinen befördertes schweres Gut груз. Lasten heben [befördern] поднима́ть подня́ть [перевози́ть /-везти́] гру́зы
    3) Gewichtsdruck нагру́зка
    4) Belastung бре́мя, тя́жесть. die Last der Jahre [des Unglücks] бре́мя лет [несча́стья]. eine drückende Last тяжёлое бре́мя. die Last der Beweise [Schuld/Verantwortung] тя́жесть ули́к [вины́ отве́тственности]. unter der Last der Beweise zusammenbrechen сознава́ться /-зна́ться <признава́ться/-зна́ться> под тя́жестью ули́к. die Last der Verantwortung tragen нести́ всю тя́жесть отве́тственности. eine Last auf sich nehmen брать взять на себя́ бре́мя <тя́жесть>. unter der Last v. etw. zusammenbrechen не вы́нести тя́жести чего́-н. eine Last legte sich ihm auf die Seele ему́ на ду́шу <на се́рдце> легла́ тя́жесть. jdm. eine Last abnehmen [aufbürden < aufladen>] снима́ть снять с кого́-н. [взва́ливать/-вали́ть на кого́-н.] бре́мя. eine Last auf jdn. abwälzen взва́ливать /- бре́мя на кого́-н. | jdm. zur Last fallen <eine Last sein> быть в тя́гость кому́-н., быть бре́менем <обу́зой> для кого́-н. jdm. zur Last werden станови́ться стать обу́зой для кого́-н. jd. ist sich selbst [das Leben ist jdm.] zur Last кто-н. сам себе́ [жизнь кому́-н.] в тя́гость
    5) Mühe, Sorgen забо́ты
    6) Lasten a) Steuern нало́ги. soziale < steuerliche> Last нало́ги. drückende Lasten гнету́щие нало́ги b) Hypotheken, Schulden долги́. auf etw. liegen Lasten что-н. обременено́ долга́ми | Betrag zu Ihren Lasten су́мма опла́чивается за ваш счёт. der Transport geht zu Lasten des Käufers за перево́зку пла́тит покупа́тель. die Kosten des Verfahrens gehen zu Lasten des Beklagten изде́ржки за счёт отве́тчика. alles geht zu unseren Lasten за всё должны́ плати́ть мы eine süße Last сла́дкое бре́мя. sie war mir eine süße Last она́ для меня́ была́ сла́дким бре́менем. jdm. eine Last von der Seele nehmen облегча́ть/облегчи́ть чью-н. ду́шу. eine Last fiel ihm von der Seele у него́ с души́ ка́мень свали́лся. jdm. etw. zur Last legen ста́вить /по- кому́-н. что-н. в вину́

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Last

  • 110 Träne

    слеза́. Demin слези́нка, слёзка. dicke < große> Tränen кру́пные слёзы. heiße Tränen горю́чие <жгу́чие, горя́чие, жа́ркие> слёзы. mit Tränen in den Augen sprechen сквозь слёзы. mit von Tränen erstickter Stimme sprechen говори́ть, захлёбываясь <давя́сь> слеза́ми. unter Tränen a) bitten, flehen слёзно b) lächeln сквозь слёзы c) seine Schuld gestehen, um Verzeihung bitten co слеза́ми. die < seine> Tränen bezwingen, mit den Tränen kämpfen < ringen>, sich die Tränen verbeißen подавля́ть /-дави́ть слёзы. sich kaum der Tränen enthalten können едва́ сде́рживать слёзы. ihre Augen füllten sich mit Tränen её глаза́ напо́лнились слеза́ми / на глаза́ у неё наверну́лись слёзы. jd. hat Tränen in den Augen у кого́-н. слёзы (стоя́т) в глаза́х. diese Sache ist keine Träne wert из-за э́того <по э́тому по́воду> не сто́ит слёзы лить <не сто́ит пла́кать>. jdm. kommen < kamen> die Tränen vor Lachen [Rührung] от сме́ха [умиле́ния] у кого́-н. на глаза́х вы́ступили <наверну́лись> слёзы. Tränen lachen смея́ться до слёз. jdm. keine Träne nachweinen не запла́кать pf по кому́-н., не проли́ть pf по ком-н. ни одно́й слезы́. die Tränen rollen jdm. über die Wangen слёзы ка́тятся у кого́-н. по щека́м. etw. rührt jdn. zu Tränen, etw. hat jdn. zu Tränen gerührt что-н. растро́гало <тро́нуло> кого́-н. до слёз. (über etw.) zu Tränen gerührt sein быть растро́ганным <тро́нутым> (чем-н.) до слёз. du brauchst dich deiner Tränen nicht zu schämen! тебе́ не на́до <тебе́ не́чего> стыди́ться свои́х слёз ! die Tränen schossen <stiegen, traten> jdm. in die Augen на глаза́ у кого́-н. наверну́лись слёзы, на глаза́х у кого́-н. вы́ступили слёзы. jd. schwimmt in Tränen, jd. ist in Tränen aufgelöst кто-н. облива́ется < изошёл> слеза́ми, кто-н. залива́ется слеза́ми, кто-н. льёт слёзы в три ручья́. in < vor> Tränen zerfließen залива́ться /-ли́ться <облива́ться/-ли́ться, исходи́ть изойти́> слеза́ми. jd. ist den Tränen nahe кто-н. гото́в распла́каться, слёзы ду́шат кого́-н. <подступа́ют кому́-н. к го́рлу>. bei jdm. sitzen die Tränen locker у кого́-н. глаза́ на мо́кром ме́сте. die Tränen stürzten jdm. aus den Augen у кого́-н. из глаз хлы́нули <потекли́, бры́знули> слёзы. etw. treibt jdm. die Tränen in die Augen a) v. Rauch от чего́-н. у кого́-н. слезя́тся глаза́ b) v. Ärger, Zorn от чего́-н. у кого́-н. на глаза́ наверну́лись <на глаза́х вы́ступили> слёзы. Tränen trocknen (helfen) Leid, Not lindern осуша́ть /-суши́ть слёзы. Tränen vergießen лить <пролива́ть/-ли́ть> слёзы. deswegen vergieße ich keine Träne(n) из-за э́того я не пролью́ ни слези́нки. bittere <schmerzliche, blutige> [heiße] Tränen vergießen пролива́ть /- го́рькие [горю́чие] слёзы. bittere < schmerzliche> [heiße/blutige] Tränen weinen пла́кать го́рькими [горю́чими <жгу́чими>/крова́выми] слеза́ми. heimliche [stille] Tränen vergießen < weinen> тайко́м [потихо́ньку/umg втихомо́лку] лить слёзы. vor Freude [Kummer] Tränen vergießen пла́кать от ра́дости [го́ря]. Tränen der Freude [des Mitleids/der Reue/der Rührung/des Schmerzes/der Wut/des Zorns] vergießen < weinen> пла́кать от ра́дости [из сочу́вствия [усь] из жа́лости от умиле́ния от бо́ли от я́рости от гне́ва]. eine Träne zerdrücken сма́хивать /-махну́ть слези́нку sich von jdm. mit einer Träne im Knopfloch verabschieden проща́ться/по- <прости́ться pf> с кем-н. со слеза́ми на глаза́х. jdm. mit einer Träne im Knopfloch danken слезли́во благодари́ть по- кого́-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Träne

  • 111 vorliegen

    v/i (unreg., trennb., hat -ge-)
    1. (vorhanden sein) be there; (angekommen sein) auch have arrived; engS.: jemandem vorliegen lie ( oder be) in front of s.o., lie ( oder be) on s.o.’s desk; Ergebnisse, Daten etc.: have been given to s.o.; Antrag etc.: have been submitted (to s.o.); die Neubearbeitung von Langenscheidts Grundwortschatz Englisch liegt jetzt vor the revised edition of Langenscheidt’s Basic English Vocabulary is now available; mir liegen Zahlen etc. vor, die... I have figures etc. here in front of me that...; die Ergebnisse liegen noch nicht vor the results haven’t come in yet, we haven’t received ( oder had) any results so far; es liegen keine Gründe vor, ihn zu beschuldigen etc. there are no reasons why we should accuse him etc.; da muss ein Irrtum vorliegen there must be some mistake; was liegt hier vor? (was ist los?) what’s going on here?; was liegt gegen ihn vor? JUR. what is the charge against him?; gegen ihn liegt nichts vor there’s no charge against him; es liegt Brandstiftung / ein Missverständnis vor it’s a case of arson / there is a misunderstanding; ein schuldhaftes Verhalten liegt nicht vor no one is to blame
    2. (zu erledigen sein) have to be done ( oder dealt with); (auf der Tagesordnung stehen) be on the agenda; was liegt uns vor? what’s to be done?; liegt etwas vor? is there anything?
    3. umg., Kette: be on; Riegel: be across
    * * *
    vor|lie|gen sep
    1. vi
    (=zur Verfügung stehen Beweise, Katalog, Erkenntnisse) to be available; (Urteil) to be known; (= eingereicht, vorgelegt sein Unterlagen, wissenschaftliche Arbeit) to be in, to have come in; (POL ) (Gesetzesvorlage) to be before the house; (Haushalt) to be published, to be out; (= vorhanden sein) (Irrtum, Schuld etc) to be; (Symptome) to be present; (Gründe, Voraussetzungen) to exist

    jdm vórliegen (Unterlagen, Akten etc)to be with sb

    etw liegt gegen jdn vor — sth is against sb; (gegen Angeklagten) sb is charged with sth

    2. vi impers
    to be

    es muss ein Irrtum vórliegen — there must be some mistake

    * * *
    vor|lie·gen
    [jdm] \vorliegen to have come in [to sb], to have been received [by sb]
    mein Antrag liegt Ihnen jetzt seit vier Monaten vor! my application's been with you for four months now!
    zurzeit liegen uns noch keine Beweise vor as yet we still have no proof
    der Polizei liegen belastende Fotos vor the police are in possession of incriminating photo[graph]s
    2. MEDIA (erschienen sein) to be out [or available] [or published]
    das Buch liegt nunmehr in einer neu bearbeiteten Fassung vor a revised edition of the book has now been published
    3. (bestehen) to be
    hier muss ein Irrtum \vorliegen there must be some mistake here
    [gegen jdn] \vorliegen to be charged with sth, sb is charged with sth
    ich habe ein Recht zu erfahren, was gegen mich vorliegt I have a right to know what I've been charged with
    uns liegt hier eine Beschwerde gegen Sie vor we have received a complaint about you
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb
    1)

    jemandem vorliegen<application, complaint, plans, etc.> be with somebody

    die mir vorliegende Ausgabe/vorliegenden Ergebnisse — the edition/results in front of me

    2) (bestehen) be [present]; exist; < symptom> be present; < book> be available

    ein Verschulden des Fahrers liegt nicht vor — the driver is/was not to blame

    * * *
    vorliegen v/i (irr, trennb, hat -ge-)
    1. (vorhanden sein) be there; (angekommen sein) auch have arrived; engS.:
    jemandem vorliegen lie ( oder be) in front of sb, lie ( oder be) on sb’s desk; Ergebnisse, Daten etc: have been given to sb; Antrag etc: have been submitted (to sb);
    die Neubearbeitung von Langenscheidts Grundwortschatz Englisch liegt jetzt vor the revised edition of Langenscheidt’s Basic English Vocabulary is now available;
    vor, die … I have figures etc here in front of me that …;
    die Ergebnisse liegen noch nicht vor the results haven’t come in yet, we haven’t received ( oder had) any results so far;
    es liegen keine Gründe vor, ihn zu beschuldigen etc there are no reasons why we should accuse him etc;
    da muss ein Irrtum vorliegen there must be some mistake;
    was liegt hier vor? (was ist los?) what’s going on here?;
    was liegt gegen ihn vor? JUR what is the charge against him?;
    gegen ihn liegt nichts vor there’s no charge against him;
    es liegt Brandstiftung/ein Missverständnis vor it’s a case of arson/there is a misunderstanding;
    2. (zu erledigen sein) have to be done ( oder dealt with); (auf der Tagesordnung stehen) be on the agenda;
    was liegt uns vor? what’s to be done?;
    liegt etwas vor? is there anything?
    3. umg, Kette: be on; Riegel: be across
    * * *
    unregelmäßiges intransitives Verb
    1)

    jemandem vorliegen<application, complaint, plans, etc.> be with somebody

    die mir vorliegende Ausgabe/vorliegenden Ergebnisse — the edition/results in front of me

    2) (bestehen) be [present]; exist; < symptom> be present; < book> be available

    ein Verschulden des Fahrers liegt nicht vor — the driver is/was not to blame

    * * *
    v.
    to be arrived expr.
    to be there expr.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > vorliegen

  • 112 verschulden

    verschulden, I) mit Schulden beladen; z.B. verschuldet sein, in aere alieno esse; ab aere alieno laborare: sehr verschuldet sein, aere alieno obrutum od. oppressum od. demersum esse; animam debere (sprichw., Ter. Phorm. 661). – verschuldet, obaeratus. – II) ein Übel oder eine Strafe durch seine Schuld herbeiführen: committere (etwas Straffälliges ins Werk setzen; u. eine Strafe verwirken, [2523] z.B. poenam, multam). – admittere in se u. bl. admittere (etw. Straffälliges zulassen, auf sich laden, z.B. tantum facinus). – merere od. mereri (etw. verdienen = sich als verdiente Strafe zuziehen). – es versch., daß te., committere od. commerere, ut etc.; operā od. culpā alcis alqd fit (z.B. operā alcis Pompeius a Caesaris amicitia disiungitur: u. culpā alcis bellum civile natum est): das hast du verschuldet, id tuā culpā contigit: was so Großes habe ich verschuldet? quid tantum merui?: nichts für ein Unglück halten, was man nicht selbst verschuldet hat, nihil, a quo culpa abest, in malis numerare: die verschuldete Gefahr, contractum culpā periculum.

    deutsch-lateinisches > verschulden

  • 113 entlasten

    v/t
    1. (Person, Kreislauf, Leitungen etc.) reduce ( oder relieve) the strain on; (Person) auch make life easier for; psychisch: ease the burden on; arbeitsmäßig: reduce ( oder lighten) the workload of, relieve; entlasten ( von) relieve (of); den Verkehr entlasten reduce the traffic load; den Ballungsraum X entlasten relieve the congestion in X
    2. JUR. (Angeklagte) teilweise: be a mitigating ( oder extenuating) factor ( oder circumstance) in s.o.’s case, be a point in s.o.’s favo(u)r; (Verdächtige) speak for (s.o., s.o.’s innocence); völlig: clear s.o. of a charge, exonerate; Beweis etc.: exculpate
    3. WIRTS. (Konto) credit; (Schuldner) discharge
    4. WIRTS. (Vorstand etc.) formally approve past actions of the board; (Vereinsvorstand etc.) approve action(s) taken by the committee
    5. Skisport: (Ski) unweight
    * * *
    (Last abnehmen) to relieve; to ease; to disburden; to unburden; to disencumber;
    (von Schuld befreien) to clear of suspicion; to acquit; to clear; to exonerate
    * * *
    ent|lạs|ten [ɛnt'lastn] ptp entla\#stet
    vt
    Achse, Telefonleitungen etc to relieve the strain or load on; Herz to relieve the strain on; Gewissen to relieve; (MIL, RAIL) to relieve; Verkehr to ease; Stadtzentrum to relieve congestion in; (= Arbeit abnehmen) Chef, Mitarbeiter, Hausfrau to take some of the load off, to relieve; (JUR) Angeklagten (völlig) to exonerate; (teilweise) to support the case of; (COMM = gutheißen) Vorstand to approve the activities of; (von Verpflichtungen, Schulden) jdn to discharge, to release

    jds Konto um einen Betrag entlastento credit sb or sb's account with a sum, to credit a sum to sb's account

    * * *
    1) (to take (something heavy, difficult etc) from someone: May I relieve you of that heavy case?; The new gardener relieved the old man of the burden of cutting the grass.) relieve
    2) ((with from or of) to rid or relieve (someone) of something: She was able to free herself from her debts by working at an additional job.) free
    * * *
    ent·las·ten *
    vt
    1. JUR (vom Verdacht befreien)
    jdn [von etw dat] \entlasten to exonerate sb [from sth], to clear sb [of sth]
    2. (von einer Belastung befreien)
    jdn \entlasten to lighten sb's load, to relieve sb
    den Vorstand \entlasten to discharge the board
    etw \entlasten to settle sth
    ein Konto \entlasten to credit an account
    4. (Geschäftsführung genehmigen)
    jdn \entlasten to approve sb's activities [or actions]
    * * *

    jemanden entlastenrelieve or take the load off somebody

    sein Gewissen entlastenease or relieve one's conscience

    2) (Rechtsspr.) exonerate < defendant>
    3) (Kaufmannsspr.) approve the actions of <chairman, board, etc.>
    * * *
    1. (Person, Kreislauf, Leitungen etc) reduce ( oder relieve) the strain on; (Person) auch make life easier for; psychisch: ease the burden on; arbeitsmäßig: reduce ( oder lighten) the workload of, relieve;
    entlasten (von) relieve (of);
    den Verkehr entlasten reduce the traffic load;
    den Ballungsraum X entlasten relieve the congestion in X
    2. JUR (Angeklagte) teilweise: be a mitigating ( oder extenuating) factor ( oder circumstance) in sb’s case, be a point in sb’s favo(u)r; (Verdächtige) speak for (sb, sb’s innocence); völlig: clear sb of a charge, exonerate; Beweis etc: exculpate
    3. WIRTSCH (Konto) credit; (Schuldner) discharge
    4. WIRTSCH (Vorstand etc) formally approve past actions of the board; (Vereinsvorstand etc) approve action(s) taken by the committee
    5. Skisport: (Ski) unweight
    * * *

    jemanden entlastenrelieve or take the load off somebody

    sein Gewissen entlastenease or relieve one's conscience

    2) (Rechtsspr.) exonerate < defendant>
    3) (Kaufmannsspr.) approve the actions of <chairman, board, etc.>
    * * *
    v.
    to disburden v.
    to disencumber v.
    to exonerate v.
    to release v.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > entlasten

  • 114 bewusst

    bə'vust
    adj
    bewusstRR [bə'vʊst] , bewußtALT
    1 dig (wissend) consciente; (sich Dativ ) bewusst machen concienciar(se); sich Dativ etwas Genitiv bewusst sein/werden ser consciente/tomar conciencia de algo; ich bin mir keiner Schuld bewusst no me siento culpable; es war ihm bewusst, dass... era consciente de que...
    2 dig (besagt) consabido, en cuestión; es war an jenem bewussten Tag ocurrió aquel día en cuestión
    3 dig (absichtlich) intencionado
    II Adverb
    1 dig (absichtlich) a propósito
    2 dig (überlegt) conscientemente
    Adjektiv
    1. [absichtlich] deliberado ( femenino deliberada)
    2. [bedacht] consciente
    etw ist/wird jm bewusst alguien es consciente/toma conciencia de algo
    3. [bestimmt] en cuestión
    ————————
    Adverb
    1. [absichtlich] deliberadamente
    2. [bedacht] conscientemente

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > bewusst

  • 115 Soll

    Präs. sollen1, sollen2
    * * *
    Sọll [zɔl]
    nt -(s), -(s)
    1) (= Schuld) debit; (= Schuldseite) debit side
    2) (COMM = Planaufgabe) target
    * * *
    <-[s], -[s]>
    [zɔl]
    nt
    1. (Sollseite) debit side
    \Soll und Haben (veraltend) debit and credit
    [mit etw dat] [hoch] im \Soll sein/ins \Soll geraten to be [deep] in/to go [or slide] [deeply] into the red [by sth]
    [X %] unter dem/seinem \Soll bleiben to fall short of the/one's target [by X%]
    ein/sein \Soll erfüllen to reach a/one's target
    * * *
    das; Soll[s], Soll[s]
    1) (Kaufmannsspr., Bankw.): (Schulden) debit
    2) (Kaufmannsspr.): (linke Buchführungsseite) debit side
    3) (Wirtsch.): (ArbeitsSoll) quota

    sein Soll erfüllenachieve or meet one's target

    4) (Wirtsch.): (PlanSoll) quota; target
    * * *
    Soll1 n; -s, Sölle; GEOL tarn, cirque lake
    Soll2 n; -s, kein pl; WIRTSCH
    1. debit; (Liefersoll) (fixed) quota;
    Soll und Haben debit and credit
    2. (Produktionssoll) production quota; (Liefer-, Produktionsziel) target;
    sein Soll erfüllen/übererfüllen reach/exceed one’s target;
    sein Soll erfüllt haben umg, fig have done one’s bit (US part)
    * * *
    das; Soll[s], Soll[s]
    1) (Kaufmannsspr., Bankw.): (Schulden) debit
    2) (Kaufmannsspr.): (linke Buchführungsseite) debit side
    3) (Wirtsch.): (ArbeitsSoll) quota

    sein Soll erfüllenachieve or meet one's target

    4) (Wirtsch.): (PlanSoll) quota; target
    * * *
    nur sing. n.
    debit side n. nur sing. Bruchstelle - n f.
    predetermined breaking point n. nur sing. Saldo - s n.
    debit balance n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Soll

  • 116 Träne

    f; -, -n
    1. tear; den Tränen nahe nearly in tears, near to tears, on the verge ( oder brink) of tears; mit den Tränen kämpfen fight back the tears, do one’s best not to cry; in Tränen ausbrechen burst into tears; in Tränen aufgelöst sein be in floods of tears; Tränen vergießen shed tears; bittere Träne weinen weep ( oder shed) bitter tears; unter Tränen in tears, weeping; unter Tränen erzählte er uns alles he was in tears ( oder he wept) as he told us everything; unter Tränen lächeln smile through the ( oder one’s) tears; Tränen in den Augen haben have tears in one’s eyes; jemanden zu Tränen rühren move s.o. to tears; keine Träne wert not worth shedding (any) tears over ( oder getting upset about); jemandem / einer Sache keine Träne nachweinen be glad to see the back of s.o. / s.th.; wir haben Tränen gelacht we laughed till we cried; mir kommen die Tränen umg. iro. my heart bleeds for you etc., you etc. bring tears to my eyes; eine Träne zerdrücken umg. shed a dainty tear, dab at one’s eyes, squeeze out a tear; aufgelöst II 2, nachweinen etc.
    2. umg., pej. (Schlafmütze, Flasche) wally, nerd
    * * *
    die Träne
    tear; teardrop
    * * *
    Trä|ne ['trɛːnə]
    f -, -n
    tear; (= einzelne Träne) tear(drop); (inf Mensch) drip (inf)

    den Trä́nen nahe sein — to be near to or on the verge of tears

    ich bin zu Trä́nen gerührt — I am moved to tears

    unter Trä́nen lächeln — to smile through one's tears

    unter Trä́nen gestand er seine Schuld/Liebe — in tears he confessed his guilt/love

    ihm kamen die Trä́nen — tears welled (up) in his eyes

    mir kommen die Trä́nen (iro) — my heart bleeds for him/her etc

    Trä́nen lachen — to laugh till one cries, to laugh till the tears run down one's cheeks

    deswegen vergieße ich keine Trä́nen (fig)I'll shed no tears over that

    die Sache/der Mann ist keine Trä́ne wert — the matter/man isn't worth crying over

    bittere Trä́nen weinen — to shed bitter tears

    jdm/sich die Trä́nen trocknen or abwischen — to dry sb's/one's eyes, to wipe away sb's/one's tears

    * * *
    (a drop of liquid coming from the eye, as a result of emotion (especially sadness) or because something (eg smoke) has irritated it: tears of joy/laughter/rage.) tear
    * * *
    Trä·ne
    <-, -n>
    [ˈtrɛ:nə]
    f tear, teardrop
    in \Tränen aufgelöst in tears
    den \Tränen nahe sein to be close to tears
    jdm kommen die \Tränen sb is starting to cry
    \Tränen lachen to laugh until one cries
    jdm/etw keine \Träne nachweinen to not shed any tears over sb/sth
    mit den \Tränen ringen (geh) to fight [to hold back] one's tears
    jdn zu \Tränen rühren to move sb to tears
    \Tränen weinen to shed tears
    unter \Tränen in tears
    * * *
    die; Träne, Tränen tear

    Tränen lachenlaugh till one cries or till the tears run down one's cheeks

    jemandem/einer Sache keine Träne nachweinen — not shed any tears over somebody/something

    * * *
    Träne f; -, -n
    1. tear;
    den Tränen nahe nearly in tears, near to tears, on the verge ( oder brink) of tears;
    mit den Tränen kämpfen fight back the tears, do one’s best not to cry;
    in Tränen ausbrechen burst into tears;
    in Tränen aufgelöst sein be in floods of tears;
    Tränen vergießen shed tears;
    bittere Tränen weinen weep ( oder shed) bitter tears;
    unter Tränen in tears, weeping;
    unter Tränen erzählte er uns alles he was in tears ( oder he wept) as he told us everything;
    unter Tränen lächeln smile through the ( oder one’s) tears;
    Tränen in den Augen haben have tears in one’s eyes;
    jemanden zu Tränen rühren move sb to tears;
    keine Träne wert not worth shedding (any) tears over ( oder getting upset about);
    jemandem/einer Sache keine Träne nachweinen be glad to see the back of sb/sth;
    wir haben Tränen gelacht we laughed till we cried;
    mir kommen die Tränen umg iron my heart bleeds for you etc, you etc bring tears to my eyes;
    eine Träne zerdrücken umg shed a dainty tear, dab at one’s eyes, squeeze out a tear; aufgelöst B 2, nachweinen etc
    2. umg, pej (Schlafmütze, Flasche) wally, nerd
    * * *
    die; Träne, Tränen tear

    Tränen lachenlaugh till one cries or till the tears run down one's cheeks

    jemandem/einer Sache keine Träne nachweinen — not shed any tears over somebody/something

    * * *
    -n f.
    tear n.
    teardrop n.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > Träne

  • 117 laden

    I * vt
    1) ( auf A) грузить, нагружать (на что-л.)
    das Schiff hat Kohle geladenкорабль нагружен углем
    einen Wagen laden, etw. auf einen Wagen laden — нагружать вагон( грузом)
    etw. vom Wagen laden — разгружать вагон, выгружать что-л. из вагона
    2) тех. загружать
    den Hochofen laden — загружать домну
    3) воен. заряжать
    4) эл. заряжать (тж. перен.)
    die Atmosphäre ist mit Mißtrauen geladen — атмосфера заражена недоверием
    5)
    eine Verantwortung auf sich (A) laden — взять на себя ответственность
    eine Schuld auf j-n ladenвзвалить вину на кого-л.
    j-m etw. auf den Hals laden — навязать кому-л. что-л.
    ••
    er hat schwer ( schief) geladen ≈ разг. он основательно выпил; он нагрузился; он на взводе
    j-n auf den Schubkarren( auf den Besen) laden — разг. разыгрывать, дурачить кого-л.; считать кого-л. дураком; поднимать кого-л. на смех
    II * vt
    1) приглашать, звать
    j-n zu Gast laden — приглашать в гости кого-л.
    j-n zu Tisch ladenпросить к столу кого-л.
    j-n vor Gericht laden — вызывать в суд кого-л.
    3) манить, привлекать

    БНРС > laden

  • 118 abschieben

    ab|schie·ben irreg vt
    1) ( ausweisen)
    jdn \abschieben to deport sb
    2) ( abwälzen)
    etw auf jdn \abschieben to pass sth on to sb;
    die Schuld auf jdn \abschieben to shift the blame onto sb;
    er versucht immer, die Verantwortung auf andere abzuschieben he's always trying to pass the buck ( fam)
    3) ( abrücken)
    etw von etw \abschieben to push [or move] [or ( fam) shove] sth away from sth
    vi sein (sl) to push off;
    komm, schieb jetzt ab! push off, will you!, go on, get lost [or out of here] ! ( fam)

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > abschieben

  • 119 laden

    laden I vt (auf A) грузи́ть, нагружа́ть (на что-л.), das Schiff hat Kohle geladen кора́бль нагру́жен у́глем
    einen Wagen laden, etw. auf einen Wagen laden нагружа́ть ваго́н (гру́зом)
    etw. vom Wagen laden разгружа́ть ваго́н, выгружа́ть что-л. из ваго́на
    laden I vt тех. загружа́ть; den Hochofen laden загружа́ть до́мну
    laden I vt воен. заряжа́ть; laden! заряжа́й! (кома́нда), scharf [blind] laden заряжа́ть боевы́ми [холосты́ми] патро́нами
    laden I vt эл. заряжа́ть (тж. перен.), die Atmosphäre ist mit Mißtrauen geladen атмосфе́ра заражена́ недове́рием
    auf j-n geladen sein серди́ться [зли́ться] на кого́-л.
    laden I vt : eine Verantwortung auf sich (D) laden взять на себя́ отве́тственность
    eine Schuld auf j-n laden взвали́ть вину́ на кого́-л.
    j-s Zorn auf sich (A) laden навле́чь на себя́ чей-л. гнев
    j-m etw. auf den Hals laden навяза́ть кому́-л. что-л.
    er hat schwer [schief] geladen разг. он основа́тельно вы́пил; он нагрузи́лся; он на взво́де
    j-n auf den Schubkarren [auf den Besen] laden разг. разы́грывать, дура́чить кого́-л.; счита́ть кого́-л. дурако́м; поднима́ть кого́-л. на смех
    laden II vt приглаша́ть, звать; j-n zu Gast laden приглаша́ть в го́сти кого́-л.; j-n zu Tisch laden проси́ть к столу́ кого́-л.
    laden II vt вызыва́ть; j-n vor Gericht laden вызыва́ть в суд кого́-л.
    laden II vt мани́ть, привлека́ть
    laden грузи́ть

    Allgemeines Lexikon > laden

  • 120 lasten

    1) auf jdm. aufgebürdet sein: v. Pflichten, Verantwortung, Verdacht лежа́ть на ком-н. auf jdm. lastet viel Arbeit кто-н. обременён рабо́той
    2) auf jdm. (seelisch) bedrücken тяготе́ть над кем-н. auf ihm lastet das Erlebnis он нахо́дится под впечатле́нием пережи́того. die Glut lastet auf Mensch und Tier жара́ угнета́ет люде́й и живо́тных | lastende Hitze [Sorge/Stille] гнету́щая жара́ [забо́та тишина́]. lasten de Schwüle гнету́щий зной
    3) auf etw. mit seinem Gewicht drücken лежа́ть на чём-н.
    4) schweben висе́ть. der Rauch lastet über dem Tisch дым виси́т над столо́м
    5) etw.1 lastet auf etw.2 v. Schuld, Hypothek - auf Haus, Grundstück что-н.2 обременено́ чем-н.I

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > lasten

См. также в других словарях:

  • schuld — [ʃʊlt]: in der Wendung [an etwas] schuld sein: [an etwas] die Schuld haben, [für etwas] verantwortlich sein: er ist schuld [an dem ganzen Unheil]. * * * schụld 〈Adj.; nur präd. u. adv.; Kleinschreibung in Verbindung mit den Verben „sein“,… …   Universal-Lexikon

  • Schuld — [ʃʊlt], die; , en: 1. <ohne Plural> das Verantwortlichsein für einen unheilvollen, strafwürdigen, bestimmten Geboten o. Ä. zuwiderlaufenden Vorgang, Tatbestand: er trägt die Schuld am wirtschaftlichen Zusammenbruch; sie fühlt sich frei von… …   Universal-Lexikon

  • Gewissen — Ge|wis|sen [gə vɪsn̩], das; s, : ethisch begründetes Bewusstsein von Gut und Böse: er hat ein sehr kritisches, kein Gewissen; mein Gewissen ist rein (ich habe mir nichts zuschulden kommen lassen); ein gutes, schlechtes Gewissen haben (sich keiner …   Universal-Lexikon

  • schuldig — schul|dig [ ʃʊldɪç] <Adj.>: 1. (an etwas) die Schuld tragend, in Bezug auf jmdn., etwas Schuld auf sich geladen habend: der Angeklagte war schuldig; sie fühlte sich schuldig; er erklärte sie für schuldig. Zus.: hauptschuldig, mitschuldig. 2 …   Universal-Lexikon

  • liegen — lie|gen [ li:gn̩], lag, gelegen <itr.; hat, südd., österr., schweiz.: ist>: 1. in waagerechter Lage sein, der Länge nach ausgestreckt auf etwas sein, ausruhen: auf dem Rücken liegen; im Bett liegen; im Krankenhaus liegen; als der Wecker… …   Universal-Lexikon

  • Verantwortung — Befugnis; Verantwortlichkeit; Verantwortungsbereich; Obliegenschaft; Kompetenz; Bereich; Zuständigkeit; Aufsicht; Verfügungsgewalt; Schutz; Fürsorglichkeit; …   Universal-Lexikon

  • Grab — Grabstätte; Grabkammer; Grabmal; Grabgewölbe; Gruft; Krypta; Grablege * * * Grab [gra:p], das; [e]s, Gräber [ grɛ:bɐ]: a) für die Beerdigung einer verstorbenen Person ausgehobene Grube: ein Grab schaufeln; den Toten ins Grab legen …   Universal-Lexikon

  • an — angeschaltet; aktiv; eingeschaltet; in Betrieb * * * 1an [an] <Präp.>: 1. a) mit Dativ; Frage: wo?> dient dazu, auszudrücken, dass etwas ganz in der Nähe von etwas ist, etwas berührt: die Leiter lehnt an der Wand; Trier liegt an der… …   Universal-Lexikon

  • Seele — Innenleben; Gemüt * * * See|le [ ze:lə], die; , n: a) substanz und körperloser Teil des Menschen, der in religiöser Vorstellung als unsterblich angesehen wird, nach dem Tode weiterlebt: der Mensch besitzt eine Seele; seine Seele dem Teufel… …   Universal-Lexikon

  • Können — Sachverstand; Kenntnis; Wissen; Wissensstand; Know how; Kenntnisstand; Schimmer (umgangssprachlich); Rüstzeug; Ahnung (umgangssprachlich); …   Universal-Lexikon

  • können — imstande sein; vermögen; in der Lage sein; im Griff haben (umgangssprachlich); fähig sein; im Stande sein; beherrschen; bringen (umgangssprachlich); schaffen * * * kön|nen [ kœnən], kann, konnte, gekonnt/kö …   Universal-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»