-
1 'τειρεν
ἔτειρεν, τείρωoppress: imperf ind act 3rd sg -
2 ἀποτίθημι
ἀποτῐθημι med.,1 put away from oneself, free oneself of c. acc. ἐν τέτρασιν παίδων ἀπεθήκατο γυίοις νόστον ἔχθιστον sc. by his victory O. 8.68νεῖκος δὲ κρεσσόνων ἀποθέσθ' ἄπορον O. 10.40
-
3 ἄνευ
+ D3-2-9-17-17=48 Gn 41,16.44; Ex 21,11; 1 Sm 6,7; 2 Kgs 18,25[τινος]: without Gn 41,16; away from, far from Jb 34,32ἁπάσης αἰδοῦς ἄνευ without any shame, shameless 3 Mc 4,5 -
4 αὐθεκαστότης
A bluntness, condemned by Phryn.330.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > αὐθεκαστότης
-
5 ἀμιχθαλόεις
ἀμιχθαλόεις, εσσα: smoky, hazy; epith. of Lemnos, which is a volcanic island, Il. 24.753†.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ἀμιχθαλόεις
-
6 ἀρήν
ἀρήν, ἀρνόςGrammatical information: m. f.Meaning: `sheep, lamb' (Il.).Other forms: Nom. ῥήν A. R. 4, 1497, from the compounds; ῥᾶνα· ἄρνα prob. Elean.Dialectal forms: Myc. wereneja \/wrēneja\/ in a list of leather goods; woroneia \/ worneja\/; waniko \/ warniskos\/, found as a PN in class. lg. In Gortyn Ϝαρήν.Derivatives: ἄρνειος `of a sheep or lamb' (Hdt.), like αἴγειος, βόειος (Chantr. Form, 50f.); - ἀρνακίς `sheepskin' (Ar.), haplol. fem. of *ἀρνό-νακος? - Uncertain ἀρνειός, ἀρνευτήρ (s. v.). βάννεια· τὰ ἄρνεια, καὶ τὰ βάννιμα τὸ αὐτὸ H. (cf. Chantr. Form. 61). Popular ἄριχα (acc.) ἄρρεν πρόβατον H., βάριχοι (= Ϝ-) ἄρνες H. (Chantr. Form. 403; the absence of the nasal is unexplained), confirmed by PN Ϝαριχος Tarente.Etymology: ἀρήν \< Ϝαρήν agrees with Arm. gar̄n, -in (n-Stamm) `lamb'. Skt. úraṇ-a- continues *ur̥h₁-en- m. `id.'; cf. MPers. varak `ram'. The original inflection was * urh₁-ēn, * urh₁-en-m, * urh₁-n-os \> *Ϝαρ-ην, *Ϝαρ-εν-α, *Ϝρη-ν-ος; so Ϝαρ-ν- is due to a reshaping. Not to εἶρος `wool' which is from *ϜέρϜος, nor to Lat. vervēx.Page in Frisk: 1,137-138Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἀρήν
-
7 δοκίμιον
δοκίμιον, ου, τό (s. three prec. entries and δόκιμο; on the spelling s. Mlt-H. 78; B-D-F §23; B-D-R §13, 3; 263, 5; δοκιμεῖον preferred by PKatz, TLZ 83, ’58, 314f; WGrundmann, TW II 259).① the process or means of determining the genuineness of someth., testing, means of testing (Dionys. Hal., Rhet. 11, 1; Herodian 2, 10, 6; Plut., Mor. 230b; Περὶ ὕψους 32, 5 γλῶσσα γεύσεως δοκίμιον; Pr 27:21) τὸ δ. ὑμῶν τῆς πίστεως κατεργάζεται ὑπομονήν the testing of your faith (temptation) produces endurance Js 1:3.② genuineness as result of a test, genuine, without alloy, neut. sg. of the adj. δοκίμιος (esp. of metals: BGU 1045 II, 12; 1065, 8; PTebt 392, 22; s. Dssm., NB 86ff [BS 259ff]) τὸ δ. ὑμῶν τῆς πίστεως the genuineness of your faith (on the usage B-D-F §263, 2) 1 Pt 1:7 (δόκιμον P72 et al.; cp. Js 1:3 v.l.; s. δόκιμος 1).—DELG s.v. δοκάω etc. III p. 291. M-M. TW. Spicq. -
8 ανοράκ
anorakΕλληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > ανοράκ
-
9 τιμωρέω
A- ήσω Hdt.4.119
, Antipho 5.87, etc.:—[voice] Med., [tense] fut. , Th.3.58: [tense] aor.ἐτιμωρησάμην Pl.R. 378a
:—[voice] Pass., [tense] pf.τετῑμώρημαι Th.7.77
, Lys.25.15: used in med. sense, Antipho 3.2.8, Lys.7.20, X.Cyr.7.5.32, and prob. Th.3.67: [tense] aor.ἐτιμωρήθην PMich.Zen.57.9
(iii B.C.):—to be an avenger, exact or seek to exact vengeance for, avenge, τινι Democr.261, Hdt.1.103, 8.144, E.Hec. 749, Pl.Smp. 180a, etc.: abs., Hdt.1.4: c. dat. et gen., τιμωρήσειν σοι τοῦ παιδός.. ὑπισχνοῦμαι dub.l. in X.Cyr.4.6.8: c. acc. rei, τ. τῷ ἑταίρῳ τὸν φόνον avenge his slaughter, Pl.Ap. 28c, cf. E.Ph. 935: also τ. ὑπέρ τινος (for τινι) take vengeance for him, Pl.Lg. 907e, cf. Lys.13.1; ὑπὲρ τοῦ δήμου ib.51: c. dat. rei,τῷ θανάτῳ τοῦ πατρός D.H. 4.77
: abs., Pl.Lg. 729e:—[voice] Med., avenge or seek to avenge one's own relative or friend,πατρὶ πάντα τιμωρουμένης S.El. 349
, cf. 399, E.Or. 1117:—impers. in [voice] Pass., Λεωνίδῃ τετιμώρηται vengeance has been taken for him, he has been avenged, Hdt.9.79 (but τετιμωρήσεαι ἐς.. Λεωνίδην must be taken in signf. 1.3b, thou wilt have taken vengeance in respect to L., ib.78).2 τιμωρεῖν τινα take vengeance on him, S.OT 140; τοὺς αὐτοέντας ib. 107;κελεύειν τιμωρεῖν ὑπὲρ αὑτοῦ [τὸν Ἀγόρατον] ὡς φονέα ὄντα Lys.13.42
, cf. 92; Παλαμήδους σε τιμωρεῖ φόνου (v.l. φόνον) is taking vengeance on you for the murder of P., E.Or. 433:—[voice] Pass., to be visited with vengeance, punished, Pl.Grg. 525b, 525d, etc.;τετιμωρημένος Lys.25.15
; ὧν ἡμάρτομεν τετιμωρήμεθα we have been punished, PCair.Zen. 495.2 (iii B.C.); ἱκανῶς τετιμώρημαι ib.639.15 (iii B.C.); εἰς τὸ -ηθῆναι αὐτούς PMich.Zen. l.c.:—this sense is more freq. in3 [voice] Med., avenge oneself upon, exact vengeance from, τινα Hdt.3.53, 6.138, S.Ph. 1258, E.Hec. 756, 882, Antipho 2.3.11, Th.1.121, etc.;ὡς.. οὐχ ὅπως τιμωρήσαιντο, ἀλλὰ καὶ ἐπαινέσειαν τὸν Σφοδρίαν X.HG 5.4.34
; Ἑαυτὸν τιμωρούμενος Self-punisher, name of a play by Menander, cf. X.Cyr.3.1.15;ἀπαγαγών με εἰς τὸ δεσμωτήριον τετιμώρηταί με εἰσπράσσων δραχμὰς PCair.Zen.492.7
(iii B.C.): c. gen. rei, τιμωρεῖσθαί τινά τινος take vengeance on one for a thing, Hdt.3.145, E.IT 558, Lys.6.31, Pl.Smp. 213d, etc.: alsoτ. τινὰ ἀντί τινων Hdt.6.135
; περὶ (fort. ὑπὲρ)τῶν πεπραγμένων Lys.14.2
: less freq. c. acc. rei, εἰ μή σ' ἀδελφῆς αἷμα τιμωρήσεται will visit his sister's blood on thee, E.Alc. 733, cf. Cyc. 695.b abs., avenge oneself, seek vengeance, Hdt.3.49, 7.8.β, Lys.13.84, X.Cyr.5.5.19, etc.; ταῖς ἐσχάταις τιμωρίαις τ. visit with the extreme penalties, Pl.R. 579a; τὸ τιμωρησόμενον the power to exact vengeance, D.26.4: the crime is sts. added in a relat. clause,τ. εἴ τι.. ἠδίκησαν X.An.5.4.6
;τ. ὅτι.. Id.Cyr.5.3.30
: also τιμωρεῖσθαι ὑπὲρ τῆς Ἑλλάδος exact vengeance for Greece, Id.An.1.3.4.II esp. in [tense] pres. and [tense] impf., succour one who has been attacked or has suffered injury, help him to retaliate, τινι Hdt.1.141, 152, 2.63, 3.32, 65, S.OT 136, E.Or. 718, Th.1.86, 127, al.;εἰ τύπτοιτό τις αὐτῶν ὑπ' ἐκείνων τινός, ἐβοήθεόν τε πάντες καὶ ἐτιμώρεον ἀλλήλοισι Hdt.6.138
, cf. Ael.NA1.4: abs., lend aid, give succour, Hdt.1.18.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > τιμωρέω
-
10 ἐπαυρέω
A ,ἐπαυρίσκουσι Thgn.111
: [tense] aor.ἐπαῦρον Pi.P.3.36
, subj. ἐπαύρω, ῃς, ῃ (v. infr.), inf. ἐπαυρεῖν, -έμεν, Hom. (v. infr.):—[voice] Med.,ἐπαυρίσκομαι Il.13.733
, Demoer. 172, Hp.Nat.Puer.12, Morb.4.39: [tense] fut.ἐπαυρήσομαι Il.6.353
: [ per.] 2sg. [tense] aor. 1 ἐπηύρω ( ἐπηύρου Elmsl.) A.Pr.28, inf.ἐπαύρασθαι Hp.Jusj.
fin., Ep.27, Plb.18.11.7: [tense] aor. 2 , poet. [ per.] 2sg.ἐπαύρεο Pi.N.5.49
, [ per.] 3sg. ἐπηύρετο prob. in Arist.EN 1163a20; [dialect] Ep. [ per.] 2sg. subj.ἐπαύρηαι Il. 15.17
, -ῃ (cf. 11.3), [ per.] 3pl.- ωνται 1.410
; inf.ἐπαυρέσθαι E.IT 529
, And.2.2 (v. infr. 11):—[voice] Pass., [tense] aor. ἐπαυρεθέντα· ἐπιβάλλοντα, Hsch.I [voice] Act., partake of, share, c.gen. rei,τῶν.. βέλτερόν ἐστιν ἐπαυρέμεν Il.18.302
; αὐτὸν.. σε βούλομ' ἐπαυρέμεν (gen. omitted) Od.17.81; πλεῖον νυκτὸς ἐπαυρεῖ enjoys a greater share of night, of Sirius, Hes.Op. 419; γειτόνων πολλοὶ ἐπαῦρον many have had enjoyment of (i.e. suffered loss from) neighbours, Pi.P.3.36; τὸ μέγιστον ἐπαυρίσκουσι have enjoyment in the highest degree, Thgn.111; obtain, meet with,εἴ κε.. κυβερνητῆρος ἐπαύρῃ A.R.2.174
.2 of physical contact, touch, graze, esp. of slight wounds, c. acc., παρος χρόα λευκὸν ἐπαυρεῖν (sc. τὰ δοῦρα) Il.11.573;μή τις χρόα χαλκῷ ἐπαύρῃ 13.649
: c. gen., λίθου δ' ἀλέασθαι ἐπαυρεῖν take care not to touch, 23.340: abs., καὶ εἴ κ' ὀλίγον περ ἐπαύρῃ if the spear touch ever so little, 11.391, cf. Nic.Th. 763.II [voice] Med., reap the fruits, enjoy the benefit of a thing, whether good or bad:1 c. gen., in good sense,τοῦ πολλοὶ ἐπαυρίσκονται Il.13.733
;μόχθων ἀμοιβὰν ἐπαύρεο Pi.N.5.49
;τοῦδ' ἐπαυρέσθαι θέλω E.IT 529
, cf. A.R. 1.677,4.964;μικροῦ δὲ βιότου ζῶντ' ἐπαυρέσθαι χρεών Trag.Adesp. 95.4
( = Com.Adesp.1207.4);τῆς ζόης ἐ. Herod.3.2
, cf. 7.26;τῆς ἐλευθερίας Plb.18.11.7
;οὐδὲ φάους.. πολλὸν ἐπαυράμενον IG12(7).302.5
([place name] Amorgos), cf. Epigr.Gr. 839 ([place name] Lebena): rare in Prose,εἰ.. χρὴ ἀγαθὸν ἐμοῦ ἐπαυρέσθαι And.2.2
;ἀποδοτέον.. ὅσον ἐπηύρετο Arist.EN 1163a20
; τάχα δ' ἄν τι καὶ τοῦ οὐνόματος ἐπαύροιτο may have got his fate from his name, Hdt.7.180;τίν' αἰτίαν σχὼν ἧς ἐπηυρόμην ἐγώ; E. Hel. 469
.b more freq. in bad, though not ironical, sense, ἵνα πάντες ἐπαύρωνται βασιλῆος that all may enjoy their king, i.e. feel what it is to have such a king, Il.1.410;οὐ μὰν οἶδ' εἰ αὖτε κακορραφίης.. ἐπαύρηαι 15.17
: c. acc. et gen., τοιαῦτ' ἐπηύρω τοῦ φιλανθρώπου τρόπου such profit didst thou gain from.., A.Pr.28: abs., τῶ καί μιν ἐπαυρήσεσθαι ὀΐω I doubt not he will feel the consequences, Il.6.353; ἀπό τινος κακὰ ἐ. Demoer. 172.2ἐ. ἀπό τινος
get nourishment from..,Hp.
Morb.4.39.3 c. acc. rei, bring upon oneself,μή πού τι κακὸν καὶ μεῖζον ἐπαύρῃ Od.18.107
(v.l. ἐπαύρῃς, but perh. better taken as [ per.] 3sg. [tense] aor. [voice] Act., lest a greater evil reach thee).—Mainly poet. and [dialect] Ion.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπαυρέω
-
11 ὁπλίζω
ὁπλ-ίζω, [tense] aor. ὥπλισα, [dialect] Ep. ὥπλισσα (v. infr.): [tense] pf. ὥπλικα ([etym.] παρ-) D.S.4.10: [tense] plpf.Aὡπλίκει D.C.78.6
:—[voice] Med., [tense] fut. - ίσομαι ([etym.] ἐφ-) AP9.39 (Music.), - ιοῦμαι Sch.Il.13.20 : [tense] aor. ὡπλισάμην, [dialect] Ep. ὁπλίσσατο (v.l. ὡπλ-) Od.2.20:—[voice] Pass., [tense] aor.ὡπλίσθην Hdt.2.152
, etc., [dialect] Ep.[ per.] 3pl.ὅπλισθεν Od.23.143
: [tense] pf., etc.—Hom. usu.uses the augm., but codd. haveὁπλισάμεσθα Od.4.429
,ὅπλισθεν 23.143
(v.l. ὥ-): (ὅπλον, cf. ὁπλέω, ὅπλομαι):— make or get ready, in Hom. of meats and drink,ἐπεί ῥ' ὥπλισσε κυκειῶ Il.11.641
;ὅπλισσόν τ' ἤϊα Od.2.289
; :—Med, δόρπον or δεῖπνον ὁπλίζεσθαι make oneself a meal ready, Od.2.20,16.453, Il.11.86 ;ὡπλίσσατο λύχνον Emp.84.1
; ὁ. θυσίαν θεοῖς cause it to be prepared, E. Ion 1124.2 of chariothorses, get ready, harness, equip,αὐτὰρ ὅ γ' υἷας ἄμαξαν.. ὁπλίσαι ἠνώγει Il.24.190
(so in [voice] Med., prepare or get ready for oneself,ἐΰτριχας ὡπλίσαθ' ἵππους 23.301
) ;ὥπλιζον ἵππους προμετωτιδίοις X.Cyr.6.4.1
:— [voice] Pass., of ships,νῆες.. ὁπλίζονται Od.17.288
; of any implements, ready for use,A.
Th. 433 ;θώρακα.. περιβόλοις ὡπλισμένον
furnished with,E.
Ion 993.3 of persons, esp. of soldiers, equip, arm, Hdt.1.127, E. Ion 980, etc.; also, train, exercise soldiers, Hdt.6.12 : in [dialect] Att. Prose, arm or equip asὁπλῖται, ὁπλίζειν τὸν δῆμον πρότερον ψιλὸν ὄντα Th.3.27
, cf. 6.100 ([voice] Pass.), Lys.31.15, etc.:—[voice] Med. and [voice] Pass., make oneself ready, prepare or equip oneself, get ready,ἀλλ' ὅ γ' ἄρ' ἔξω ἰὼν ὡπλίζετο Od.14.526
; ὅπλισθεν (for ὡπλίσθησαν) δὲ γυναῖκες the women got ready [for dancing], 23.143 ;Τρῶες.. ἀνὰ πτόλιν ὡπλίζοντο
were arming,Il.
8.55 ;ἀλλ' ὁπλιζώμεθα θᾶσσον Od.24.495
;χαλκῷ ὁπλισθέντας Hdt.2.152
;κατάπερ Κόλχοι ὡπλισμένοι Id.7.79
; ;ὁπλίζου, καρδία E.Med. 1242
: c. inf.,τοὶ δ' ὡπλίζοντο.. νέκυάς τ' ἀγέμεν, ἕτεροι δὲ μεθ' ὕλην Il.7.417
;βουσφαγεῖν ὡπλίζετο E.El. 627
:—in [voice] Med., also c. acc., ὁπλίζεσθαι χέρα arm one's hand, Id.Or. 926 (in [voice] Act., Id.Alc.35 (anap.)); ὁπλίζεσθαι θράσος arm oneself with boldness, S.El. 996, cf. AP5.92, 1 Ep.Pet.4.1: freq. c. dat. instrum., , cf. Ph. 267 ;θύρσοις διὰ χερῶν ὡπλισμέναι Id.Ba. 733
. -
12 ὑποδοχεῖον
ὑποδοχ-εῖον, τό,A reservoir, Aristeas 89,91, PTeb.733.8 (ii B. C.); used for storage of (live ?) fish, PHamb.6.10 (ii A. D.); of wine, PSI8.918.2 (i A. D.), POxy.729.28 (ii A. D.);τοῦ ὑπάρχοντος λέμβου Ἀντικλεῖ ἐν τῷ βασιλικῷ ὑ. PPetr.2p.64
(iii B. C., perh. = dock); coupled with διῶρυξ, PSI9.1056.6 (vi A. D.); perh. also, store-house, barn,οἰκόπεδα καὶ ὑποδόχιον BGU301.11
(ii A. D.), cf. PTeb.86.15, al. (ii B. C.), etc.: metaph., entrepót,Ἀπάμεια τῶν ἀπὸ τῆς Ἰταλίας καὶ τῆς Ἑλλάδος ὑ. κοινόν ἐστι Str.12.8.15
, cf. 17.1.13; ὑ. τροφῆς, of the stomach, Gal.19.361.II socket of door-hinge, IG11(2).287 A 116 (Delos, iii B. C.). (In signf. 1 written [full] ὑποδόχιον (less prob. [full] ὑποδοχῖον ) in PPetr.2pp.24,64 (iii B. C.), PTeb.733.8 (ii B. C.), but [full] ὑποδοχεῖον ( [full] ὑποδόχειον ) in PSI10.1126.13 (iii A. D.), and codd.Aristeas, Str., Gal. ll. cc.; in signf. 11 [full] ὑποδοχεῖον.)Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὑποδοχεῖον
-
13 μαρμαίρω
Grammatical information: v.Meaning: `flash, sparkle, gleam' (Il., late also prose); only presentCompounds: Rarely with ἀνα-, παρα-, περι-, ὑπο-. πυρι-, περι-μάρμαρος `sparkling (of fire)' (Man., Hymn. Is.)Derivatives: Besides μαρμάρεος `gleaming, flashing, sparkling' (Il.) with μαρμαρίζω = μαρμαίρω (Pi., D. S.); μαρμαρυγή f. `flashing, sparkling', a. o. of rapid movements (cf. on 1. ἀργός; IA., since θ 265), after ἀμαρυγή (Debrunner IF 21, 243 f., Porzig Satzinhalte 229) with μαρμαρυγώδης `flashing-like' (Hp.), μαρμαρύσσω (: ἀμαρύσσω) = μαρμαίρω (Them., Jul.); with μαρμάρυγμα (Cael. Aur.).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: On μάρμαρος s. v. The reduplicated intensive yot-present μαρμαίρω (\< *μαρ-μαρ-ι̯ω) stands beside μαρμάρεος like δαιδάλλω beside δαιδάλεος (cf. Schulze Kl. Schr. 118 n. 3; on - εος Schmid - εος u. - ειος 34). As simplex μαρ- is found in Μαῖρα f. "the sparkling"(?), name of the Sirius (Call., Eratosth., as PN in Hom.; Scherer Gestirnnamen 114f.); in μαρ-αυγέω, ἀ-μαρ-ύσσω, prob. also in μαρίλη and μαριεύς (s. vv.); further perhaps the PN Άμφί-μαρος, son of Poseidon (Paus. 9, 29, 6; Lesky RhM 93, 54ff.; \< *Άμφι-μάρ-μαρος?). -- As certain cognate outside Greek was considered Skt. márīci- f. (m.) `beam of light, (air)mirage' (cf. μαρί̄-λη, *μαρι̯α \> μαῖρα?). Though accepted by Mayrhofer ( KEWA 2, 589, EWAia 2, 321), the connection must be rejected, as Greek μαρ- cannot be explained in this comparison (it is an old comparison, from the time when *a was not a problem; Pok. 733 writes simply * mer-). Further suppositions (Lat. merus `unmixed, pure', also mare `sea' ?, OE ā-merian `purify, taste', Russ. mar `ardour of the sun' etc.), cf. WP. 2, 273f., Pok. 733, W.-Hofmann s. merus, Vasmer s. mar are also most doubtful. - The reduplication μαρ-μαρ- is hardly IE. ᾽Αμαρυγή has a prothetic vowel, which is typical of Pre-Greek (as is the suffix - υγ-). So the word is no doubst Pre-Greek.Page in Frisk: 2,176Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μαρμαίρω
-
14 μορύσσω
Meaning: only ptc. pf. μεμορυχμένος (v.l. - γ-) `defiled, blackened' (ν 435, Nic., Q. S., Opp.), also opt. aor. 2. sg. μορύξαις `one should besmear' (Nic. Al. 144).Derivatives: Beside μορυχώτερον comp. as adv. `darker' (v.l. in Arist. Metaph. 987 a 10), Μόρυχος surn. of Dionysos in Sicily (Sophr. 94; as his face was besmeart with yeast at the wine-harvest), also name of a tragic poet (Ar.) with Μορυχία οἰκία (Pl. Phdr. 227b); s. Praechter Herm. 42, 647. On Μόρυχος cf. ἥσυχος, βόστρυχος uad the popular words in - χος, s. Chantraine Form. 402 ff.; a backformation from μορύσσω (with anal. - ύσσω, Schwyzer 733) is possible.Origin: XX [etym. unknown]Etymology: On Μόρυχος cf. ἥσυχος, βόστρυχος and the popular words in - χος, s. Chantraine Form. 402 ff.; a backformation from μορύσσω (with anal. - ύσσω, Schwyzer 733) is possible. Possible Greek cognates are mentioned under μόρφνος (s..); outside Greek some Slavic words for `smear etc.' may be considered, e.g. Russ. mará-ju, -tь `smear, stain etc.' (IE mōr-), s. Vasmer s.v. with more forms. Uncertain considerations from Armenian (after H. Petersson LUÅ 1916, 40) in WP. 2, 280, Pok. 734, Hofmann Et. Wb. s. v. Other combinations (to μύρον, σμύρις; after L. Meyer 4, 404f., Torp in Fick 3, 527) in Bq. - If the word is Pre-Greek, it could stand for *μαρυ-.Page in Frisk: 2,257Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μορύσσω
-
15 δίεσις
-εως ἡ N 3 0-0-0-0-1=1 Wis 12,20deliberation, release; μετὰ τοσαύτης ἐτιμωρήσω προσοχῆς και διέσεως you punished with such consideration and leniencyCf. LARCHER 1985, 733; →LSJ RSuppl -
16 αἰδοῖον
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > αἰδοῖον
-
17 γονή
A offspring,οἱ οὔ τι παίδων γ. γένετο κρειόντων Il. 24.539
;γ. Ἀρκεισιάδαο Od.4.755
; τέκνων δίπτυχος γ. two children, E.Med. 1136: pl., ;γ. κατηκόους φύσαντες Id.Ant. 641
; of animals,ταύρων γοναί A.Fr. 194
; ἐν.. τετ ρασκελεῖ γ., i. e. among quadrupeds, S.Fr.941.10; fruits of the earth, Pl.Ax. 371c.2 race, stock, family, A.Ag. 1565 (lyr.);ὦ γονῇ γενναῖε S.OT 1469
, cf.El. 156 (lyr.);ἁ Δαρδάνου γ. E.Tr. 1290
: pl.,μηδὲν ὢν γοναῖσι S.Aj. 1094
; parentage,ἐξευρεῖν γονάς E. Ion 328
.3 generation,τρίταισιν ἐν γ. Pi.P.4.143
;τρίτος.. πρὸς δέκ' ἄλλαισιν γ. A.Pr. 774
;τριτοσπόρῳ γονῇ Id.Pers. 818
.II that which engenders, seed, Hes.Op. 733, Hdt.3.101, 109, Hp.Genit.3, Arist.GA 726a18, etc.: pl., Pi.N.7.84, S.Ant. 950 (lyr.).2 organs of generation, generally, Hp.Art.45, Mochl. 1 (also restricted to the womb, Ruf.Onom. 193, Gal.2.889);πρὶν.. μητρὸς ἐκ γονῆς μολεῖν E.Ph. 1597
.2 of the mother, child-birth, E.Ph. 355, Theoc.17.44.3 of the child, birth,ἐκ γονῆς Hp.Epid.4.31
;γονῇ φῦναι γεραιτέρᾳ S. OC 1294
;γοναὶ ζῴων Arist.Mu. 399a28
.4 cure for sterility, Paul. Aeg.3.74.IV Pythag. name for unity, Theol.Ar.6. -
18 δεξιά
A right hand, opp. ἀριστερά ( left),δεξιῇ ἠσπάζοντο Il.10.542
; ἐκ δεξιᾶς on the right, Ar.Eq. 639; δεξιᾶς abs.,IG2.733 A,835; ἐν δεξιῇ ἔχειν τὰ οὔρεα keep them on the right (as you go), Hdt.7.217, cf. Th.2.19,98, etc.;ἐν δ. λαβεῖν τὴν Σικελίαν Id.7.1
; so Ἐπίδαμνός ἐστι πόλις ἐν δ. ἐσπλέοντι.. on your right as you sail in.., Id.1.24; πορεύεσθαι τὴν εἰς δ. (sc. ὁδόν) Pl.R. 614c;ἐπὶ δεξιᾶ τοῦ βήματος Plu.2.192f
.2 in welcoming or saluting (as we shake hands),δεξιὰν διδόναι Ar.Nu.81
; προτείνειν, ἐμβάλλειν, etc. (v. sub vocc.); esp. as a sign of assurance, pledge or treaty,σπονδαὶ.. καὶ δεξιαὶ ᾗς ἐπέπιθμεν Il.2.341
; δεξιὰς δόντες καὶ λαβόντες having exchanged assurances, X.An.7.3.1, cf. 1.1.6; δεξιὰς παρὰ βασιλέως φέρειν μὴ μνησικακήσειν bring pledges that he would not.., ib.2.4.1;δεξιᾶς πίστις μεγίστη E.Med.21
; φυλάσσειν, τηρεῖν τὴν δ., PFay.124.13, POxy.533.18:— χείρ is never expressed in Hom., but is used later,χεῖρα δ. S.Ph. 912
, 1254, etc.;φεῦ δ. χείρ E.Med. 496
; χειρὸς δ. ib. 899, etc.;τὴν χεῖρα δὸς τὴν δ. Ar.Nu.81
. -
19 διαπετάννυμι
A- πεπέτακα D.S.17.115
, [voice] Pass. - πεπέτασμαι ib. 10:—open and spread out, Ar.Lys. 732, 733; τὰς πλεκτάνας, of the polypus, Arist.HA 541b5;ἀετοὺς διαπεπετακότας τοὺς πτέρυγας D.S. 17.115
:—[voice] Pass., [tense] pf. διαπέπ[τ]α[ νται] πύλαι prob. in Pi.Dith.Oxy.2.4.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > διαπετάννυμι
-
20 διτονίζω
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > διτονίζω
См. также в других словарях:
733 — Années : 730 731 732 733 734 735 736 Décennies : 700 710 720 730 740 750 760 Siècles : VIIe siècle VIIIe sièc … Wikipédia en Français
733 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 7. Jahrhundert | 8. Jahrhundert | 9. Jahrhundert | ► ◄ | 700er | 710er | 720er | 730er | 740er | 750er | 760er | ► ◄◄ | ◄ | 729 | 730 | 731 | … Deutsch Wikipedia
-733 — Cette page concerne l année 733 du calendrier julien proleptique. Années : 736 735 734 733 732 731 730 Décennies : 760 750 740 730 720 710 700 Siècles … Wikipédia en Français
733 — Años: 730 731 732 – 733 – 734 735 736 Décadas: Años 700 Años 710 Años 720 – Años 730 – Años 740 Años 750 Años 760 Siglos: Siglo VII – … Wikipedia Español
733 (число) — 733 семьсот тридцать три 730 · 731 · 732 · 733 · 734 · 735 · 736 Факторизация: простое Римская запись: DCCXXXIII Двоичное: 1011011101 Восьмеричное: 1335 Шестнадцатеричное: 2DD Натуральные числа … Википедия
733 Mocia — Name Name Mocia Designation 1912 PF Discovery Discoverer Max Wolf Discovery date September 16, 1912 Discovery site Heidelberg … Wikipedia
(733) Mocia — Descubrimiento Descubridor Max Wolf desde Heidelberg Fecha 16 de septiembre de 1912 Nombre Provisional 1912 PF … Wikipedia Español
733 год — Эта статья о годе. См. также статью о числе 733. Годы 729 · 730 · 731 · 732 733 734 · 735 · 736 · 737 Десятилетия 710 е · 720 е 730 е … Википедия
733 год до н. э. — Годы 737 до н. э. · 736 до н. э. · 735 до н. э. · 734 до н. э. 733 до н. э. 732 до н. э. · 731 до н. э. · 730 до н. э. · 729 до н. э. Десятилетия 750 е… … Википедия
733 v. Chr. — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 9. Jahrhundert v. Chr. | 8. Jahrhundert v. Chr. | 7. Jahrhundert v. Chr. | ► ◄ | 750er v. Chr. | 740er v. Chr. | 730er v. Chr. | 720er v. Chr. |… … Deutsch Wikipedia
733-й отдельный моторизованный инженерный батальон — Войска: сухопутные Род войск: инженерные Сформирована: 27.07.1943 Расформирована (преобразован … Википедия