Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

visit

  • 1 επισκέπτομαι

    visit

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > επισκέπτομαι

  • 2 επιστρωφάι

    ἐπιστρωφᾷ, ἐπιστρωφάω
    visit: pres subj mp 2nd sg
    ἐπιστρωφᾷ, ἐπιστρωφάω
    visit: pres ind mp 2nd sg (epic)
    ἐπιστρωφᾷ, ἐπιστρωφάω
    visit: pres subj act 3rd sg
    ἐπιστρωφᾷ, ἐπιστρωφάω
    visit: pres ind act 3rd sg (epic)
    ἐπιστρωφᾷ, ἐπιστρωφάω
    visit: pres subj mp 2nd sg
    ἐπιστρωφᾷ, ἐπιστρωφάω
    visit: pres ind mp 2nd sg (epic)
    ἐπιστρωφᾷ, ἐπιστρωφάω
    visit: pres subj act 3rd sg
    ἐπιστρωφᾷ, ἐπιστρωφάω
    visit: pres ind act 3rd sg (epic)

    Morphologia Graeca > επιστρωφάι

  • 3 ἐπιστρωφᾶι

    ἐπιστρωφᾷ, ἐπιστρωφάω
    visit: pres subj mp 2nd sg
    ἐπιστρωφᾷ, ἐπιστρωφάω
    visit: pres ind mp 2nd sg (epic)
    ἐπιστρωφᾷ, ἐπιστρωφάω
    visit: pres subj act 3rd sg
    ἐπιστρωφᾷ, ἐπιστρωφάω
    visit: pres ind act 3rd sg (epic)
    ἐπιστρωφᾷ, ἐπιστρωφάω
    visit: pres subj mp 2nd sg
    ἐπιστρωφᾷ, ἐπιστρωφάω
    visit: pres ind mp 2nd sg (epic)
    ἐπιστρωφᾷ, ἐπιστρωφάω
    visit: pres subj act 3rd sg
    ἐπιστρωφᾷ, ἐπιστρωφάω
    visit: pres ind act 3rd sg (epic)

    Morphologia Graeca > ἐπιστρωφᾶι

  • 4 επιστρωφώσι

    ἐπιστρωφάω
    visit: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἐπιστρωφάω
    visit: pres subj act 3rd pl (attic epic ionic)
    ἐπιστρωφάω
    visit: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ἐπιστρωφάω
    visit: pres subj act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ἐπιστρωφάω
    visit: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἐπιστρωφάω
    visit: pres subj act 3rd pl (attic epic ionic)
    ἐπιστρωφάω
    visit: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ἐπιστρωφάω
    visit: pres subj act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > επιστρωφώσι

  • 5 ἐπιστρωφῶσι

    ἐπιστρωφάω
    visit: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἐπιστρωφάω
    visit: pres subj act 3rd pl (attic epic ionic)
    ἐπιστρωφάω
    visit: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ἐπιστρωφάω
    visit: pres subj act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ἐπιστρωφάω
    visit: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἐπιστρωφάω
    visit: pres subj act 3rd pl (attic epic ionic)
    ἐπιστρωφάω
    visit: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ἐπιστρωφάω
    visit: pres subj act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > ἐπιστρωφῶσι

  • 6 επιστρωφώσιν

    ἐπιστρωφάω
    visit: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἐπιστρωφάω
    visit: pres subj act 3rd pl (attic epic ionic)
    ἐπιστρωφάω
    visit: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ἐπιστρωφάω
    visit: pres subj act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ἐπιστρωφάω
    visit: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἐπιστρωφάω
    visit: pres subj act 3rd pl (attic epic ionic)
    ἐπιστρωφάω
    visit: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ἐπιστρωφάω
    visit: pres subj act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > επιστρωφώσιν

  • 7 ἐπιστρωφῶσιν

    ἐπιστρωφάω
    visit: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἐπιστρωφάω
    visit: pres subj act 3rd pl (attic epic ionic)
    ἐπιστρωφάω
    visit: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ἐπιστρωφάω
    visit: pres subj act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ἐπιστρωφάω
    visit: pres part act masc /neut dat pl (attic epic doric ionic)
    ἐπιστρωφάω
    visit: pres subj act 3rd pl (attic epic ionic)
    ἐπιστρωφάω
    visit: pres ind act 3rd pl (attic epic doric ionic)
    ἐπιστρωφάω
    visit: pres subj act 3rd pl (attic epic doric ionic)

    Morphologia Graeca > ἐπιστρωφῶσιν

  • 8 επιλινάν

    ἐπιλινάω
    visit nets: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    ἐπιλινάω
    visit nets: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    ἐπιλινάω
    visit nets: pres part act masc nom sg (doric aeolic)
    ἐπιλινᾶ̱ν, ἐπιλινάω
    visit nets: pres inf act (epic doric)
    ἐπιλινάω
    visit nets: pres inf act (attic doric)

    Morphologia Graeca > επιλινάν

  • 9 ἐπιλινᾶν

    ἐπιλινάω
    visit nets: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    ἐπιλινάω
    visit nets: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    ἐπιλινάω
    visit nets: pres part act masc nom sg (doric aeolic)
    ἐπιλινᾶ̱ν, ἐπιλινάω
    visit nets: pres inf act (epic doric)
    ἐπιλινάω
    visit nets: pres inf act (attic doric)

    Morphologia Graeca > ἐπιλινᾶν

  • 10 κλισιάν

    κλισία
    place for lying down: fem gen pl (doric aeolic)
    κλισιάζω
    visit shrines: fut part act masc voc sg (doric aeolic)
    κλισιάζω
    visit shrines: fut part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    κλισιάζω
    visit shrines: fut part act masc nom sg (doric aeolic)
    κλισιάζω
    visit shrines: fut inf act

    Morphologia Graeca > κλισιάν

  • 11 κλισιᾶν

    κλισία
    place for lying down: fem gen pl (doric aeolic)
    κλισιάζω
    visit shrines: fut part act masc voc sg (doric aeolic)
    κλισιάζω
    visit shrines: fut part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    κλισιάζω
    visit shrines: fut part act masc nom sg (doric aeolic)
    κλισιάζω
    visit shrines: fut inf act

    Morphologia Graeca > κλισιᾶν

  • 12 εἶδον

    εἶδον (Hom.+) used as the 2 aor. of ὁράω; mixed forms fr. 1 and 2 aor. somet. occur, and freq. as vv.ll. (B-D-F §81, 3; W-S. §13, 13; Rob. 337–39): εἶδα Rv 17:3 v.l.; εἴδαμεν Mk 2:12 v.l.; Ac 4:20, εἴδατε as v.l. Lk 7:22 and J 6:26, εἶδαν Mt 13:17; Mk 6:33 v.l.; Lk 10:24 al.; Ac 9:35. In gener., wherever εἶδον is read, the mixed form is found as v.l. Numerous mss. have both this and the phonetic spelling (B-D-F §23) ἴδον Rv 4:1; 6:1ff; ἴδες 1:19; ἴδεν Lk 5:2; Rv 1:2; ἴδομεν Lk 5:26; ἴδατε 7:22; ἴδετε Phil 1:30 (all as v.l.); subj. ἴδω; opt. ἴδοιμι; impv. ἴδε (Moeris p. 193 ἰδέ ἀττικῶς• ἴδε ἑλληνικῶς. W-S. §6, 7d; B-D-F §13; 101 p. 47 [ὁρᾶν]; Rob. 1215 [εἰδέω]; cp. PRyl 239, 21; LXX); inf. ἰδεῖν; ptc. ἰδών; mid. inf. ἰδέσθαι see. Since εἶδον functions as the aor. form of ὁράω, most of the mngs. found here will be duplicated s.v. ὁράω.
    to perceive by sight of the eye, see, perceive.
    w. acc. τινά, τὶ someone, someth. a star Mt 2:2; cp. vs. 9f; a child vs. 11; the Spirit of God as a dove 3:16; a light 4:16 (Is 9:2); two brothers vss. 18, 21 al. W. ἀκούειν (Lucian, Hist. Conscrib. 29) Lk 7:22; Ac 22:14; 1 Cor 2:9; Phil 1:27, 30; 4:9; Js 5:11. Contrasted w. πιστεύειν J 20:29 (cp. 2 Cor 5:7); look at someone Mk 8:33; J 21:21; at someth. critically Lk 14:18.—Also of visions that one sees (Sir 49:8): εἶδον κ. ἰδοὺ θύρα ἠνεῳγμένη ἐν τ. οὐρανῷ … κ. θρόνος … κ. ἐπὶ τὸν θρόνον καθήμενος … Rv 4:1f (TestLevi 5:1 ἤνοιξέ μοι ὁ ἄγγελος τ. πύλας τοῦ οὐρανοῦ. κ. εἶδον τὸν ὕψιστον ἐπὶ θρόνον καθήμενον). ἰδεῖν ὅραμα Ac 10:17; 11:5; 16:10. ἐν ὁράματι in a vision 9:12; 10:3; also ἐν τῇ ὁράσει Rv 9:17. ὑπʼ (πάρʼ Joly) ἐμοῦ πάντα ἰδεῖν Hs 9, 1, 3 B. ἰδεῖν τοῖς ὀφθαλμοῖς see w. one’s own eyes Mt 13:15; J 12:40; Ac 28:27 (all three Is 6:10; cp. Just., A I, 32, 4 ὄψει … ἰδεῖν). The combination ἰδών εἶδον I have surely seen 7:34 (Ex 3:7) is Hebraistic (but cp. Lucian, D. Mar. 4, 3 Jacobitz). The ptc. with and without acc. freq. serves to continue a narrative Mt 2:10; 5:1; 8:34; Mk 5:22; 9:20; Lk 2:48 al. The acc. is to be supplied Mt 9:8, 11; 21:20; Mk 10:14; Lk 1:12; 2:17; Ac 3:12 al.
    w. acc. and a ptc. (LXX; En 104:6; Lucian, Philops. 13 εἶδον πετόμενον τὸν ξένον; Tat. 23, 1 εἶδον ἀνθρώπους … βεβαρημένους) ἰδὼν πολλοὺς ἐρχομένους when he saw many coming Mt 3:7. εἶδεν τὴν πενθερὰν αὐτοῦ βεβλημένην he saw his mother-in-law lying in bed (with fever) 8:14; cp. 9:9; 16:28; Ac 28:4 (cp. Jos., Ant. 7, 241); B 7:10; Hm 5, 2, 2 al.
    w. indir. question foll.: ἰδεῖν τὸν Ἰησοῦν τίς ἐστιν to see just who Jesus was Lk 19:3; ἰ. τί ἐστιν τὸ γεγονός what had happened Mk 5:14. ἴδωμεν εἰ ἔρχεται Ἠλίας let us see whether Elijah will come 15:36 (s. εἰ 5bα). ἴδωμεν τί καλόν 1 Cl 7:3. ἴδετε πηλίκοις ὑμῖν γράμμασιν ἔγραψα notice with what large letters I write to you Gal 6:11.
    w. ὅτι foll. Mk 2:16; 9:25; J 6:24; 11:31; Rv 12:13.
    the formulas (s. also ἴδε) ἔρχου καὶ ἴδε come and see J 1:46; 11:34; cp. 1:39 and ὑπάγετε ἴδετε Mk 6:38, borrowed fr. Semitic usage (cp. δεῦρο καὶ ἴδε, δεῦτε ἴδετε 4 Km 6:13; 7:14; 10:16; Ps 45:9; 65:5; ἐξέλθατε καὶ ἴδετε SSol 3:11), direct attention to a particular object.
    to become aware of someth. through sensitivity, feel (Alexis Com. 222, 4 ὀσμήν; Diod S 1, 39, 6 the blowing of the wind; Oenomaus in Eus., PE 5, 28, 2 τὴν θείαν φωνήν; Aristaen., Ep. 2, 7 ὄψει τὸ πήδημα [the beating of the heart]; Ezk 3:13 εἶδον φωνήν) σεισμόν Mt 27:54.
    to take special note of someth., see, notice, note (Philo, Abr. 191; Just., D. 120, 1 ἴδοις ἂν ὁ λέγω) faith Mt 9:2; thoughts vs. 4; Lk 9:47 v.l.; God’s kindness Ro 11:22. W. ὅτι foll. Mt 27:3, 24; Ac 12:3; Gal 2:7, 14. W. indir. question foll. (X., Symp. 2, 15; Ar. 2, 1 al.) consider, ponder someth. ἴδετε ποταπὴν ἀγάπην δέδωκεν consider the outstanding love the Father has shown 1J 3:1. W. περί τινος (Epict. 1, 17, 10; 4, 8, 24, ‘see about’ someth.): περὶ τ. λόγου τούτου deliberate concerning this matter Ac 15:6 (cp. 18:15, a Latinism [?] videre de, ‘look into, see to, deal with’, JNorth, NTS 29, ’83, 264–66).
    to experience someth., see someth.= experience someth. (Ps 26:13); prosperous days 1 Pt 3:10 (Ps 33:13); τ. βασιλείαν J 3:3. θάνατον see death=die Lk 2:26, echoed in GJs 24:4; cp. Hb 11:5 (cp. Ps 88:49; Anth. Pal. 6, 230 ἰδεῖν Ἀί̈δην). πένθος grief Rv 18:7 (cp. 1 Macc 13:3 τὰς στενοχωρίας; Eccl 6:6 ἀγαθωσύνην). τὴν διαφθοράν experience decay=decay Ac 2:27, 31; 13:35–37 (all Ps 15:10); τ. ἡμέραν (Soph., Oed. R. 831; Aristoph., Pax 345; Polyb. 10, 4, 7; 32, 10, 9; Ael. Aristid. 32 p. 601 D.; Lam 2:16; En 103:5; Jos., Ant. 6, 305): τὴν ἡμέραν τ. ἐμήν J 8:56; μίαν τῶν ἡμερῶν Lk 17:22.
    to show an interest in, look after, visit (X., An. 2, 4, 15; Appian, Bell. Civ. 4, 19 §73e visit a country place; 5, 62 §266 visit or look after a sick woman) Lk 8:20; Ac 16:40; 1 Cor 16:7. τὸ πρόσωπόν τινος (Lucian, Dial. Deor. 24, 2) visit someone 1 Th 2:17; 3:10; come or learn to know someone (Epict. 3, 9, 14 Ἐπίκτητον ἰδεῖν) Lk 9:9; 23:8; J 12:21; Ro 1:11; Phil 2:26 v.l.; w. προσλαλῆσαι Ac 28:20. See ἴδε, ἰδού, and ὁράω.—B. 1041. DELG s.v. ἰδεῖν. M-M. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > εἶδον

  • 13 κλισιών

    κλισία
    place for lying down: fem gen pl
    κλισιάζω
    visit shrines: fut part act masc voc sg
    κλισιάζω
    visit shrines: fut part act neut nom /voc /acc sg
    κλισιάζω
    visit shrines: fut part act masc nom sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > κλισιών

  • 14 κλισιῶν

    κλισία
    place for lying down: fem gen pl
    κλισιάζω
    visit shrines: fut part act masc voc sg
    κλισιάζω
    visit shrines: fut part act neut nom /voc /acc sg
    κλισιάζω
    visit shrines: fut part act masc nom sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > κλισιῶν

  • 15 ἐπισκοπέω

    ἐπισκοπ-έω, [tense] fut. - σκέψομαι, later
    A

    - σκοπήσω Babr. 103.8

    : [tense] aor. - εσκεψάμην, later

    - εσκόπησα Luc.Herm.44

    , 59: [tense] pf.

    ἐπέσκεμμαι Hp.VM14

    , Pl.Epin. 990a; also in pass. sense, Arist.Cael. 299a10, PA 692a18:— look upon or at, inspect, observe, ἱστορίας καὶ τἆλλα

    ἔγγραφα Milet.3.155

    (ii B.C.) (also in [voice] Med.,

    ἐ. τὸ περίχωμα PLille 1v 27

    (iii B.C.), etc.); regard,

    τἄμ' ἐ. κακά E.Heracl. 869

    ; of tutelary gods, Θηβαΐας ἐπισκοποῦντ' ἀγυιάς, of Bacchus, S.Ant. 1136 (lyr.);

    Ἴλιον.. ἐπισκοπεῖ σεμνὸς Ποσειδῶν E.IT 1414

    , cf. Ph. 661 (lyr.);

    Δῆμ', ἐναργῶς ἡ θεός σ' ἐπισκοπεῖ Ar.Eq. 1173

    , cf. 1186; also of a ruler,

    ἐ. τὴν πολιτείαν Pl.R. 506b

    , cf. X.Oec.4.6 (so in [voice] Med., θαμὰ ἐπεσκοπεῖτο ἡμᾶς observed, Pl.Ly. 207a): folld. by Relat., ἐ. καὶ ἀναμετρήσαντες

    ὅσῳ ἐλάσσων ὁ χῶρος γέγονε Hdt.2.109

    ;

    ἐ. πῶς ἔχει Pl. Grg. 451c

    ;

    τόδε ἐπίσκεψαι εἴ τι λέγω Id.Phd. 87b

    , cf. X.Mem.2.1.22;

    πότερον.. ἤ.. Pl.R. 518a

    ;

    τίς εἴη.. X.Mem.3.2.4

    , cf. Smp.1.12; ἐ. μή.. take care lest, Ep.Hebr.12.15.
    2. visit, ὦ θάνατε, νῦν μ'

    ἐπίσκεψαι μολών S.Aj. 854

    ; visit as a friend (ironically), D.9.12; esp. visit the sick, X.Cyr.8.2.25, Mem.3.11.10; of the physician, Hdn.4.2.4:—[voice] Med., D.59.56, Gal.11.2, 14.633:—[voice] Pass., εὐνὴν ὀνείροις οὐκ ἐπισκοπουμένην visited not by dreams, i.e. sleepless, A.Ag. 13.
    3. of a general, inspect, review,

    τὰς τάξεις X.An.2.3.2

    ; τὰ

    ὅπλα Id.Cyr.6.3.21

    , cf. A.Eu. 296.
    4. consider, reflect, meditate,

    ὅ τι ἂν μέλλῃς ἐρεῖν, πρότερον ἐπισκόπει τῇ γνώμῃ Isoc.1.41

    ; also .

    πρός τι Pl.Lg. 924d

    ;

    περί τινος Id.Prt. 348d

    , al., Ceb.35.5;

    ὑπέρ τινος Plb.3.15.2

    ;

    σαυτὸν ἐ. ὅστις εἴης X.Mem.4.2.24

    ;

    ἐ. τίς.., ποία τις.. Arist.Pol. 1274b32

    ; πότερον.. ib. 1276b16:—[voice] Med., examine with oneself, meditate, Pl.Phd. 91d;

    εἰς τὸ ἀληθὲς ἐ. τι Id.Phlb. 61e

    , cf. Alex. 219.8, Philem.46:—[voice] Pass., [tense] pf. (v.supr.).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπισκοπέω

  • 16 εισεπιδημήσαντα

    εἰσεπιδημέω
    visit a foreign state: aor part act neut nom /voc /acc pl
    εἰσεπιδημέω
    visit a foreign state: aor part act masc acc sg

    Morphologia Graeca > εισεπιδημήσαντα

  • 17 εἰσεπιδημήσαντα

    εἰσεπιδημέω
    visit a foreign state: aor part act neut nom /voc /acc pl
    εἰσεπιδημέω
    visit a foreign state: aor part act masc acc sg

    Morphologia Graeca > εἰσεπιδημήσαντα

  • 18 επιστρωφωμένου

    ἐπιστρωφάω
    visit: pres part mp masc /neut gen sg
    ἐπιστρωφάω
    visit: pres part mp masc /neut gen sg

    Morphologia Graeca > επιστρωφωμένου

  • 19 ἐπιστρωφωμένου

    ἐπιστρωφάω
    visit: pres part mp masc /neut gen sg
    ἐπιστρωφάω
    visit: pres part mp masc /neut gen sg

    Morphologia Graeca > ἐπιστρωφωμένου

  • 20 επιστρωφώντες

    ἐπιστρωφάω
    visit: pres part act masc nom /voc pl
    ἐπιστρωφάω
    visit: pres part act masc nom /voc pl

    Morphologia Graeca > επιστρωφώντες

См. также в других словарях:

  • visit — n Visit, visitation, call are comparable when they mean a coming to stay with another, usually for a brief time, as a courtesy, an act of friendship, or a business or professional diity. Visit applies not only to such a stay with another {pay a… …   New Dictionary of Synonyms

  • Visit — Vis it, n. [Cf. F. visite. See {Visit}, v. t., and cf. {Visite}.] 1. The act of visiting, or going to see a person or thing; a brief stay of business, friendship, ceremony, curiosity, or the like, usually longer than a call; as, a visit of… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • visit — [viz′it] vt. [ME visiten < OFr visiter < L visitare, freq. < visere, to go to see < visus: see VISION] 1. to go or come to see (someone) out of friendship or for social reasons 2. to stay with as a guest for a time 3. to go or come to …   English World dictionary

  • Visit — Vis it, v. t. [imp. & p. p. {Visited}; p. pr. & vb. n. {Visiting}.] [F. visiter, L. visitare, fr. visere to go to see, to visit, fr. videre, visum to see. See {Vision.}] [1913 Webster] 1. To go or come to see, as for the purpose of friendship,… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • visit — [n] social call upon another appointment, call, evening, holiday, interview, sojourn, stay, stop, stopover, talk, tarriance, vacation, visitation, weekend; concepts 226,227 visit [v1] be a guest of call, call on, chat, come around, come by,… …   New thesaurus

  • visit on — ˈvisit on ˈvisit upon [transitive] usually passive [present tense I/you/we/they visit on he/she/it visits on present participle visiting on past tense …   Useful english dictionary

  • Visit — Vis it, v. i. To make a visit or visits; to maintain visiting relations; to practice calling on others. [1913 Webster] …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Visit — (engl. „Besuch“) steht für: ein Visitenkartenporträt einen Internet Seitenabruf, siehe Unique Visit Diese Seite ist eine Begriffsklärung zur Unterscheidung mehrerer mit demselben Wort bezeichneter Begrif …   Deutsch Wikipedia

  • visit — (v.) early 13c., come to (a person) to comfort or benefit, from O.Fr. visiter, from L. visitare to go to see, come to inspect, frequentative of visere behold, visit (a person or place), from pp. stem of videre to see, notice, observe (see VISION… …   Etymology dictionary

  • visit — To visit with someone, i.e. pay them a brief call, is now regarded as an Americanism although it was current in Britain in the 19c, occurring for example in writings of Ruskin and George Eliot (Middlemarch, 1872) …   Modern English usage

  • visit — index appointment (meeting), attend (be present at), inhabit Burton s Legal Thesaurus. William C. Burton. 2006 …   Law dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»