-
1 'πιχωρεῖν
ἐπιχωρεῖν, ἐπιχωρέωyield: pres inf act (attic epic doric)ἐπιχωρεῖν, ἐπιχωρέωyield: pres inf act (attic epic doric) -
2 ἀνόρνυμι
1 rouse, strike up ἀλλ' ἀνὰ μὲν βρομίαν φόρμιγγ, ἀνὰ δ αὐλὸν ἐπ αὐτὰν ὄρσομεν ἱππίων ἀέθλων κορυφάν (Morel.: i. e. aor. subj.: ὄρσωμεν codd.) N. 9.8 -
3 ἀναλίσκω
+ V 2-0-8-3-7=20 Gn 41,30; Nm 14,33; Is 32,10; 66,17; Ez 5,12A: to spend [τι] Wis 13,12; to consume [τι] Gn 41,30; to kill, to destroy [τινα] Prv 24,22d P: to be consumed Nm 14,33; to be wasted (metaph.) 1 Ezr 6,29; to be cut off Is 32,10*Prv 23,28 ἀναλωθήσεται shall perish, shall be cut off-ספה for MT תוסף יסף shall add(→ἐξἀναλίσκω, κατ-, παρἀναλίσκω,,) -
4 αἱρεσιάρχης
A leader of a school, S.E.P.3.245; esp. of a medical school, IG14.1759, Gal.6.372; heresiarch, Just.Nov. 42.1.1 (pl.).II Astrol., dominating the 'condition' (cf.αἵρεσις B. 11.4
), Paul.Al.R.3.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > αἱρεσιάρχης
-
5 ἀλκί
A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ἀλκί
-
6 ἄνται
Grammatical information: f.pl.Etymology: To be corrected in ἀῆται, ἀήτας? Derivation from * h₂enh₁- `breathe' (s. ἄνεμος)} is impossible (would be *ἀνεται, or *ἀται (with ᾱ) \< *h₂n̥h₁t-). S. ἀήτης s.v. ἄημι.Page in Frisk: 1,113Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἄνται
-
7 διαφέρω
διαφέρω fut. 3 sg. διοίσει LXX; 1 aor. διήνεγκα; pf. 3 pl. διενηνόχασιν (Ath. 20. 4); impf. mid. διεφερόμην; pf. pass. ptc. διενηνεγμένων 2 Macc 4:39 (Hom. Hymns, Pind.+).① to carry someth. through a place or structure, carry through (cp. 1 Esdr 5:53) σκεῦος διὰ τοῦ ἱεροῦ a vessel (through) the temple Mk 11:16 (perh. in ref. to taking a shortcut; cp. Mishnah, Berakoth 9, 5). Stones through a gate Hs 9, 4, 1; 9, 4, 5; 9, 4, 8; 9, 15, 5.—Of a teaching (Lucian, D. Deor. 24, 1 ἀγγελίας δ.; Plut., Mor. 163c φήμη διηνέχθαι) διεφέρετο δὲ ὁ λόγος τοῦ κυρίου διʼ ὅλης τῆς χώρης the word of the Lord was borne (=spread) throughout the region Ac 13:49.② to cause to move from one locality to another, carry hither and yon (Pompey’s bier PsSol 2:27); drive or carry about, drift of a ship (Philo, Migr. Abr. 148 σκάφος ὑπʼ ἐναντίων πνευμάτων διαφερόμενον; Strabo 3, 2, 7; Lucian, Hermot. 28; Plut., Mor. 552c, Galba 1065 [26, 5] al.) Ac 27:27.③ to be unlike, differ, be different τινός from someone or someth. οὐδέν in no respect, not at all (Pla., Apol. 35b οὗτοι γυναικῶν οὐδὲν διαφέρουσι; Epict. 1, 5, 6; 2, 19, 6 al.; cp. TestAbr B 6 p. 110, 10 [Stone p. 68] τ. ἀνθρώπων; Jos., Ant. 2, 153; Just., D. 10, 3 al.; Ath. 20, 4; 24, 5) οὐδὲν δ. δούλου Gal 4:1.—Dg 3:5.—δ. τινὸς ἔν τινι (Pla., Pol. 568a; Demosth. 18, 189) differ fr. someth. w. respect to someth. 1 Cor 15:41.—Impers. οὐδέν μοι διαφέρει it makes no difference to me (Pla., Prot. 316b al.; Demosth. 9, 50; Polyb. 3, 21, 9; Dionys. Hal., De Lys. 25; Aelian, VH 1, 25 al.; POxy 1348) Gal 2:6 (JJaquette, Paul, Epictetus, and Others on Indifference to Status: CBQ 56, ’94, 68–80).④ differ to one’s advantage fr. someone or someth., be worth more than, be superior to τινός (Pla. et al.; Dio Chrys. 27 [44], 10; POxy 1061, 12 [22 B.C.] διαφέρετε τοῦ Πτολεμαίου ἐμπειρίᾳ; 3 Macc 6:26; Jos., Ant. 4, 97; 8, 42; 20, 189) Mt 6:26; 10:31; 12:12; Lk 12:7, 24. Some mss. read πολλῷ instead of πολλῶν Mt 10:31 and Lk 12:7 (s. app. N25, Merk, Tdf.) giving the mng. ‘You differ by far from sparrows’, a qualitative sense rather than the quantitative; s. RBorger, TRu 52, 87, 21f on probability for the v.l. Abs. τὰ διαφέροντα the things that really matter (Ps.-Pla., Eryx. 6, 394e.—Opp. τὰ ἀδιάφορα) Ro 2:18; Phil 1:10 (cp. Plut., Mor. 43e; 73a ὑπὲρ μεγάλων … καὶ σφόδρα διαφερόντων al. [PWendland, Philol. 57, 1897, 115]; Ptolemaeus, Ep. ad Floram 5, 2, 8 [GQuispel, Sources chrétiennes 24 p. 60, 52 w. πνευματικά]; LBW 410, 3 τὰ δ. αὐτ[οῖς]=what is important for them).—DELG s.v. φέρω. M-M. TW. -
8 ανασχηματισμός
reformΕλληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > ανασχηματισμός
-
9 πίμπλημι
A like ἵστημι; [dialect] Aeol. [ per.] 3pl.πίμπλεισι Alc.Supp.25.3
; [dialect] Ep. [ per.] 3sg. subj. ; imper. πίμπλη cj. in Xenarch.3, ; part. ; but nom.pl.fem.πιμπλεῖσαι Hes.Th. 880
: [tense] impf. [ per.] 3pl.ἐπίμπλασαν X.An.1.5.10
: other tenses from πλήθω (which in [tense] pres. and [tense] impf. is intr.): [tense] fut. , ( ἀνα-) Od.5.302: [tense] aor. , etc.; [dialect] Ep.πλῆσα Il.13.60
, al.: [tense] pf. πέπληκα (ἐμ-) Pl.Ap. 23e, Ly. 204d:—[voice] Med., [tense] fut. πλήσομαι (ἐμ-) Arat.1121, App.Syr.7:[tense] aor.ἐπλησάμην Il.9.224
, etc.:—[voice] Pass., [tense] fut.πλησθήσομαι Ev.Luc.1.15
, Charito 5.5, Him.Or.23.14, (ἐμ-) E.Hipp. 664, Isoc.6.69; alsoπεπλήσομαι Porph. Abst.1.16
: [tense] aor.ἐπλήσθην Il.20.156
, etc.; [dialect] Ep. [ per.] 3pl.πλῆσθεν 17.211
, Od.4.705: [tense] pf.πέπλησμαι Babr.60
, ([etym.] ἐμ-) Pl.R. 518b, [ per.] 3pl.πεπλήαται Semon.31
A,πέπληνται Hp.Flat.8
; also shortd. formπλῆνται Parm. 1.13
: [tense] aor. 2 ἐπλήμην, [dialect] Ep.[ per.] 3sg. and pl. πλῆτο, πλῆντο, Il.17.499, Od.8.57, Parm.12.1; , 1304; imper. ἔμ-πλησο ib. 603; opt. ἐμ-πλῄμην, -ῇτο, Id.Ach. 236, Lys. 235; part.ἐμ-πλήμενος Id.V. 424
, 984, etc.—In the compd. ἐμπίμπλημι (q.v.; more freq. in Prose) the second μ is sts. dropped, as ἐμπίπλημι; but returns with the augm., as in ἐνεπίμπλασαν; cf. πίμπρημι :— fill, c. gen.rei, fill full of..,τράπεζαν ἀμβροσίης Od.5.93
;πήρην σίτου καὶ κρειῶν 17.411
; π. τινὰ μένεος, θάρσευς φρένας, Il.13.60, 17.573;καλάμης τὸ πλοῖον Hdt.1.194
;π. κρητῆρα κακῶν A.Ag. 1398
;πίμπλημ' ὄμμα δακρύων S.El. 906
; δακρύων ἔπλησεν ἐμέ filled me full of tears, E.Or. 368: c. dat. rei, fill with..,ἰαχῇ τε φόβῳ τε πάσας πλῆσαν ὁδούς Il.16.374
; (lyr.); simply, fill,ἰχθύες.. πιμπλᾶσι μυχούς Il.21.23
, cf. 14.35, Hes.Op. 411, Pl.Grg. 494a;π. μέλος A.Fr.57.4
: abs., πίμπλη σὺ μὲν ἐμοί (sc. τὴν κύλικα) Xenarch.3.II [voice] Med., fill for oneself, or what is one's own, πλησάμενος οἴνοιο δέπας having filled himself a cup of wine, Il.9.224, cf. Od.14.112, etc.; π. νῆας load ships, ib.87; π... θυμὸν ἐδητύος ἠδὲ ποτῆτος fill up, satiate one's desire with.., 17.603; (lyr.); πεδία πίμπλασθ' ἁρμάτων fill the plain full of your chariots, v.l. in E.Ph. 522.III [voice] Pass., to be filled, be full of,τῶν.. ἐπλήσθη πεδίον Il.20.156
;πλῆτο ῥόος.. ἵππων τε καὶ ἀνδρῶν 21.16
;ὄσσε δακρυόφι πλῆσθεν Od.4.705
, etc.;μένεος.. φρένες.. πίμπλαντο Il.1.104
;πλῆσθεν.. μέλε' ἐντὸς ἀλκῆς 17.211
; ἀλκῆς πλῆτο φρένας .. ib. 499;ἀϋτῆς.. ἐπλήσθη στέγος E.Heracl. 646
: rarely c. dat., (lyr.);δάκρυσι τὸ στράτευμα πλησθέν Th.7.75
.2 to be filled, satisfied, have enough of a thing,αἱμάτων γένυσιν πλησθῆναι S.Ant. 121
; π. τῆς νόσου ξυνουσίᾳ to be wearied of it by being with it, Id.Ph. 520; , etc.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > πίμπλημι
-
10 τρέω
A , [ per.] 2 dual τρεέτην ib. 171: [tense] aor.ἔτρεσα Il.11.745
, [dialect] Ep.τρέσσα 17.603
: later [dialect] Ep. [tense] pres. [full] τρείω Opp.C.1.417, ([etym.] ὑπο- ) Timo 58.4:—this Verb is never contracted, except when the contraction is into ει:— flee from fear, flee away (Aristarch. held this to be the usual meaning in Homer),τρεῖν μ' οὐκ ἐᾷ Παλλάς Il.5.256
;μήτε.. τρέε μήτε τι τάρβει 21.288
;τρέσσε δὲ παπτήνας 11.546
, 17.603; τρεῖτ' ἄσπετον ib. 332: the sense of fleeing is most apparent in the phrasesἔτρεσαν ἄλλυδις ἄλλος 11.745
,τρέσσαν δ' ἄλλυδις ἄλλη Od.6.138
,τ. τεῖχος ὕπο Il.22.143
; ;μὴ τρέσητε A.Supp. 711
; μὴ τρέσας without fear, Id.Th. 436;οὐδὲν τρέσας Pl.Phd. 117b
; but,2 τρέσας (cf.ἀνδρῶν τρεσσάντων Il.14.522
, Tyrt.11.14) was a technical term at Sparta, and sts. used where we might say runaway, coward,ὁ τρέσας Ἀριστόδημος Hdt.7.231
, cf. Tyrt.l.c., AP7.230 (Eryc.);οἱ ἐν τῇ μάχῃ καταδειλιάσαντες, οὓς αὐτοὶ τρέσαντας ὀνομάζουσι Plu.Ages.30
, cf. Lyc. 21, 2.191c, etc.:—and later a real Subst. was used in Com., [full] τρεσᾶς, τρεσᾶ, acc. τρεσᾶν, Eust.772.12, cf. Gramm. ap. Gaisford Choeroboscus1p.43.3 in Argive Prose, like [dialect] Att. φεύγω, to be banished,τρἐτο ¯ καὶ δαμευέσσθο ¯ IG4.554
(vi/v B. C.).II trans., fear, dread, be afraid of, c. acc., Il.11.554, Pi.Pae.4.40, A.Th. 397, Ag. 549, al., S. Ant. 1042, E.Ph. 1077;ἄρκτον.. οὐκ ἔτρεσεν X.An.1.9.6
:—so also c. gen., κελάδοιο, δηϊοτῆτος, Hes.Th. 850: τ. μὴ .. A.Th. 790 (lyr.).— Rare in Prose. (Cf. Skt. trásati 'to be terrified', Gr. ἄτρεστος.) -
11 κατά
+ P 558-515-315-253-499=2140 Gn 1,11(ter).12(bis)[τινος]: down from 2 Mc 6,10; down upon 3 Mc 2,22; upon Jgs 3,22; id. (metaph.) Nm 30,13(tertio); down into 4 Mc 12,19; down, under 3 Mc 6,7; after 2 Kgs 4,4; by (with verbs of swearing to denote what one swears by) Jdt 1,12; against Jos 24,22; concerning Est 3,10; for (in hostile sense) 4 Mc 10,14[τινα, τι]: (downwards) to Gn 24,62; down into (metaph.) Nm 30,13(primo, secundo); on, at (of place) Ex 14,16; over, through Ex 11,6; at (of time) Ex 23,15; every (with word denoting time) 2 Mc 6,7; by (with numbers) 1 Kgs 18,4; towards Gn 2,8; in accordance with, according to, in conformity with, corresponding to Nm 30,7; just as, similarly to Ex 25,40; after the fashion of, according to Gn 1,26; for, because of Dt 19,15; in relation to, concerning Gn 39,6; during, by Gn 20,6; in relation to, for, to, by Gn 30,40κατὰ τὸν θυμὸν ἀριστεῦσαι to be superior to rage 4 Mc 2,18; κατὰ ἀλήθειαν truly (κατά[*]+abstr. subst. peri-phrasis for an adv.) 4 Mc 5,18; κατὰ τόν Νεεμιαν of Nehemiah, by Nehemiah 2 Mc 2,13; αὐτῶν κατὰ ποδάς close upon their heels Gn 49,19; τὰ κατά σε by your case or circumstances Tob 10,9; τὰ κατά τὸν ναόν things pertaining the temple 1 Ezr 2,16Cf. DREW-BEAR 1972, 200-201; JOHANNESSOHN 1910 1-82; 1926 245-259; LE BOULLUEC 1989, 323-324; LEE, J. 1983 35(Lv 13,23); SHIPP 1979, 306; WALTERS 1973 310(Ez 27,12; 4 Mc 15,7); WEVERS1990 437(Ex 27,12).454(Ex 28,21). 511(Ex 31,11).603.795 -
12 οἰκονομία
-ας + ἡ N 1 0-0-2-0-0=2 Is 22,19.21Cf. REUMANN 1978 482-579; 1979 563-603; 1980 368-430; 1981 591-617; 1982 115-140; SPICQ 1978a,612-613; →NIDNTT; TWNT -
13 πνεῦμα
-ατος + τό N 3 29-68-109-108-68=382 Gn 1,2; 6,3.17; 7,15; 8,1wind Ex 15,10 (mostly rendering רוח); the breathing out of air, blowing, breath Jb 8,2; breath, (life) spirit, soul (that which gives life to the body) Jgs 15,19; spirit (to denote the immaterial part of pers.) Wis 15,11; spirit (as seat of feelings and will) 1 Kgs 20,5; spirit, spiritual being Nm 16,22; (evil) spirit Jgs 9,23; spirit (of God) Gn 1,2πνεῦμα ζωῆς breath of life Gn 6,17; διὰ πνεύματος τοῦ θυμοῦ by the breath of anger Ex 15,8; οὐκ ἐλύπησεν τὸ πνεῦμα Αμων he did not grieve Amon’s spirit, he did not grieve Amon, he did not cause pain to Amon 2 Sm 13,21*Jb 7,15 πνεύματος (from my) spirit corr.? πνίγματος for MT מחנק strangulation; *Is 11,3 πνεῦμα spirit-רוח (subst.) for MT והריחו רוח (hi.) and he shall make him breathesee πνοήCf. ALEXANDRE 1988 83-85(Gn 1,2); GOODWIN 1881, 73-86; HARL 1971=1992a 187; 1984a=1992a 40;1986a 60-61. 87.101; HILL 1967, 217-226; HORSLEY 1987, 38; JEANSONNE 1988 73(Dn 10,8); LARCHER1983 175-176.183-186; 1984 480.491-493.602-603.641; 1985 700.872-873; SCHARBERT 1972, 124-125;→NIDNTT; TWNT -
14 σφραγίς,-ῖδος
+ἡ N 3 7-1-1-2-17=28 Ex 28,11.21.36; 35,22; 36,13(39,6)seal, signetCf. WEVERS 1990 449.454.603 -
15 αἰπύς
A high and steep, in Hom. mostly of cities on rocky heights, esp. of Troy, Od.3.485, al.; of hills, Il.2.603; later of the sky,αἰθήρ B.3.36
; ; on high,ποδῶν αἰ. ἰωή Hes.Th. 682
; ἁψαμένη βρόχον αἰπύν hanging high, Od.11.278.2 metaph., sheer, utter, αἰ. ὄλεθρος freq. in Hom., death being regarded as the plunge from a high precipice; φόνος αἰ. Od.4.843;θάνατος Pi.O.10(11).42
; σκότος utter darkness, Id.Fr. 228; of passions, etc., αἰ. χόλος towering wrath, Il.15.223; δόλος αἰ. h.Merc.66, Hes.Th. 589;αἰπυτάτη σοφίη AP11.354
(Agath.); arduous,πόνος Il.11.601
, 16.651; αἰπύ οἱ ἐσσεῖται 'twill be hard work for him, 13.317. -
16 αἰσθάνομαι
Aαἰσθανοίατο Ar. Pax 209
: [tense] impf. ῃσθανόμην: [tense] fut.αἰσθήσομαι S.Ph.75
, etc.; laterαἰσθανθήσομαι LXX Is.49.26
; αἰσθηθήσομαι ib.33.11: [tense] aor. 2 ᾐσθόμην: [tense] pf. ᾔσθημαι: later, [tense] aor. 1 ᾐσθησάμην Sch.Arat.418; : (cf. ἀΐω):—perceive, apprehend by the senses, Alcmaeon 1a, Hdt.3.87, Democr.11, etc.;τῇ ὄψει, τῇ ἁφῇ, τῇ ἀκοῇ Hp.Off.1
; αἰ. τῇ ἀκοῇ, τῇ ὀσμῇ, Th.6.17, X.Mem.3.11.8; see, S.Ph.75, etc.; hear, , cf. Ph. 252; οὐκ εἶδον αὐτόν, ᾐσθόμην δ' ἔτ' ὄντανιν ib. 445; τινὸς ὑποστενούσης αἰ. Id.El.79; , etc.2 of mental perception, perceive, understand,τῇ γνώμῃ αἰσθέσθαι Hp.Off.1
;τὸ πραχθέν Lys.9.4
, cf. Th.3.36, etc.:— hear, learn, v. infr. 11: abs., αἰσθάνει you are right, E.Or. 752; ᾔσθημαι, in parenthesis, Id.Hipp. 1403.II Construct. in both senses, c. gen., take notice of, have perception of, s. v.l.; rarelyπερί τινος Th.1.70
; αἰ. ὑπό τινος learn from one, Id.5.2; , al.: c. acc., S.El.89, Ph. 252, E.Hel. 653, 764, etc.:—freq. with part. agreeing with subject,αἰσθάνομαι κάμνων Th.2.51
;αἰσθώμεθα γελοῖοι ὄντες Pl.Thg. 122c
; agreeing with object, , cf. Th.1.47, etc.;ἤδη τινῶν ᾐσθόμην ἀχθομένων Lys.16.20
, cf. Pl.Ap. 22c;ᾐσθόμην τεχνωμένου Ar.V. 176
: less freq. c. acc. et inf., Th.6.59; αἰ. ὅτι .. Id.5.2, Pl.Ap. 21e, etc.; ᾔσθετο ὅτι τὸ στράτευμα ἦν .. X.An.1.2.21; αἰ. ὡς .. ib.3.1.40, etc.; οὕνεκα .. S.El. 1477:—abs., αἰσθανόμενος having full possession of one's faculties,τῇ ἡλικίᾳ Th.5.26
; sensible, of keen perception,καὶ μετρίως αἰσθανομένῳ φανερόν X.Mem.4.1.1
, cf. Th.1.71, Pl.R. 360d.—The [voice] Pass. is supplied by αἴσθησιν παρέχω, cf.αἴσθησις 1
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > αἰσθάνομαι
-
17 αἱμοβαρής
αἱμο-βᾰρής, ές,Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > αἱμοβαρής
-
18 αὐερύω
αὐερύω, i. e. ἀϝ-ϝερύω, [dialect] Ep. for ἀν-ϝερύω, = [dialect] Att. ἀναρρύω: [tense] aor. αὐέρῠσα:—A draw back or backwards, τὰς [στήλας] οἵ γ' αὐέρυον pulled them backwards, Il.12.261; : mostly abs., in sacrifice, draw the victim's head back, so as to cut its throat, , cf. Pi.O.13.81, Theoc.25.241, AP6.96 (Eryc.).II of leeches, suck, Opp.H.2.603. -
19 αὐτοχωρέω
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > αὐτοχωρέω
-
20 βλέπω
Aἔβλεπον Batr.67
: [tense] fut.βλέψομαι D. 25.98
, [dialect] Dor. inf.βλεψεῖσθαι IG4.951.75
(Epid.), later , Aristid.2.46J., etc.: [tense] aor. ἔβλεψα (v. infr.): [tense] pf. βέβλεφα ([etym.] ἀπο-) Antip.Stoic.3.254 (codd. Stob.); βέβλοφα ([etym.] ἐμ-) PLond.1.42.21 (ii A. D.):—[voice] Pass., [tense] aor. ἐβλέφθην ([etym.] προς-) Plu.2.68of: [tense] pf. βέβλεμμαι to be supplied in Ath.10.409c, cf. Eust. 1401.16:—chiefly in [tense] pres. and [tense] aor. [voice] Act. in early writers: [voice] Med. (exc. [tense] fut. ) and [voice] Pass. only late:—see, have the power of sight (dist. fr. ὁρῶ perceive, be aware of, cf. Plot.6.7.37), opp. τυφλός εἰμι, S.OT 302, cf. 348, OC73, Ar. Pl.15, etc.;βλέποντες ἔβλεπον μάτην A.Pr. 447
;βλέποντας ἀθλιωτάτους Alex.234
; μὴ βλέπων ὁ μάντις ᾖ lest he see too clearly, S.OT 747; ὁ βλέπων the seer, Hebraism in LXX 1 Ki.9.9; ὀλίγον βλέπων short- sighted, POxy.39.9 (i A. D.).II look, ; (s. v.l.); ;ἐπί τι Th.7.71
;εἰς τὰ τούτων πρόσωπα D. 18.283
; πῶς βλέπων; with what face? S.Ph. 110;ὄμμασιν ποίοις β.
;Id.
OT 1371;β. ἅμα πρόσσω καὶ ὀπίσσω Pl.Cra. 428d
: with Adv., φιλοφρόνως, ἐχθρῶς β. πρός τινας, X.Mem.3.10.4, Smp.4.58: freq. folld. by noun in acc., φόβον β. look terror, i. e. to look terrible,Θυιὰς ὣς φόβον βλέπων A.Th. 498
; Com., ἔβλεψε νᾶπυ looked mustard, Ar.Eq. 631;ἀνδρεῖον.. καὶ βλέποντ' ὀρίγανον Id.Ra. 603
;βλεπόντων κάρδαμα Id.V. 455
; πυρρίχην βλέπων looking like a war-dancer, Id.Av. 1169; αἴκειαν βλέπων looking like one disgraced, ib. 1671; σκύτη β., of a slave, Eup.282, Ar.V. 643;β. ἀπιστίαν Eup.309
: also folld. by Adj., μέγα β. dub. in Semon.19;φθονερὰ β. Pi.N.4.39
;γλίσχρον β. Euphro 10.16
, cf. Men.Epit. 479, Jul.Caes. 309c: by inf.,ἁρπάζειν β. Men.Epit. 181
;ὀρχεῖσθαι μόνον β. Alex.97
: by part. neut., ;E.
Alc. 773.2 β. ἐς look to, rely on,εἰς ἔργον οὐδὲν γιγνόμενον βλέπετε Sol.11.8
; ;οὐκέτ' ἐστὶν εἰς ὅ τι βλέπω Id.Aj. 514
; ἔς σε δὴ βλέπω, ὅπως .. in the hope that.., Id.El. 954: metaph. also, have regard to,ἡ πολιτεία β. εἰς πλοῦτον Arist.Pol. 1293b14
; of aspects, οἰκίαι πρὸς μεσημβρίαν βλέπουσαι .., X.Mem.3.8.9;πέτρα βλέπουσα πρὸς νότον Str.4.1.4
;κάτω γὰρ οἱ ὀδόντες βλέπουσι Arist.HA 502a1
; ὅταν τὸ οὖθαρ βλέπῃ κάτω ib. 523a2.4 look to a thing, beware,ἀπό τινος Ev.Marc.8.15
; τι Ep.Phil.3.2: c. acc. pers.,β. ἑαυτούς Ev.Marc.13.9
; (i A. D.); β. ἵνα .. 1 Ep.Cor.16.10; β. ἑαυτοὺς ἵνα μὴ .. 2 Ep.Jo.8;βλέπετε τί ἀκούετε Ev.Marc.4.24
.III trans., see, behold, c. acc., S.Aj. 1042, etc.; ἐξ αὑτοῦ βλεπόμενον self- evident, S.E.M.1.184; τὰ βλεπόμενα the visible universe, LXX Wi.13.7.2 ζῇ τε καὶ β. φάος sees the light of day, A.Pers. 299, cf. E.Hel. 60;νόστιμον β. φάος A.Pers. 261
; βλέποντα νῦν μὲν ὄρθ' ἔπειτα δὲ σκότον (i. e. being blind) S.OT 419: hence, without φάος, to be alive,ζῶντα καὶ βλέποντα A.Ag. 677
;βλέποντα κἀμπνέοντα S.Ph. 883
, cf. 1349, Aj. 962; of things, ἀληθῆ καὶ βλέποντα actually existing, A.Ch. 844.4 Astrol. of signs equidistant from the tropical points, to be in aspect,β. ἄλληλα Ptol.Tetr.36
, Heph.Astr.1.9. ( βλέφαρα occurs in Hom., but not βλέπω exc. in Batr. l.c.)
См. также в других словарях:
603 — Années : 600 601 602 603 604 605 606 Décennies : 570 580 590 600 610 620 630 Siècles : VIe siècle VIIe siècle … Wikipédia en Français
603 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 6. Jahrhundert | 7. Jahrhundert | 8. Jahrhundert | ► ◄ | 570er | 580er | 590er | 600er | 610er | 620er | 630er | ► ◄◄ | ◄ | 599 | 600 | 601 | … Deutsch Wikipedia
-603 — Cette page concerne l année 603 du calendrier julien proleptique. Années : 606 605 604 603 602 601 600 Décennies : 630 620 610 600 590 580 570 Siècles : VI … Wikipédia en Français
603 — Años: 600 601 602 – 603 – 604 605 606 Décadas: Años 570 Años 580 Años 590 – Años 600 – Años 610 Años 620 Años 630 Siglos: Siglo VI – … Wikipedia Español
603 — yearbox in?= cp=6th century c=7th century cf=8th century yp1=600 yp2=601 yp3=602 year=603 ya1=604 ya2=605 ya3=606 dp3=570s dp2=580s dp1=590s d=600s dn1=610s dn2=620s dn3=630s NOTOC EventsBy PlaceEurope* Battle of Degsastan: Æthelfrith of Bernicia … Wikipedia
603-35-0 — Triphénylphosphine Triphénylphosphine Formule de la Triphénylphosphine Général Nom IUPAC … Wikipédia en Français
603 (disambiguation) — 603 may refer to:*603 (number), the natural number following 602 and preceding 604 *A year: 603 CE or 603 BCE *The North American telephone area code 603 *The IBM 603 Electronic Multiplier *The PowerPC 603 microprocessor *The socket 603… … Wikipedia
(603) timandra — L astéroïde (603) Timandra a été ainsi baptisé en référence à une guérisseuse de la mythologie grecque, dont le nom sert parfois à désigner le Croton, variété d Euphorbiacée. Lien externe (en) Caractéristiques et simulation d orbite sur la page… … Wikipédia en Français
603 Timandra — is a minor planet orbiting the Sun.External links* [http://cfa www.harvard.edu/iau/lists/NumberedMPs.txt Discovery Circumstances: Numbered Minor Planets] … Wikipedia
(603) Timandra — Descubrimiento Descubridor Joel Hastings Metcalf Fecha 16 de febrero de 1906 Nombre Provisional 1906 TJ … Wikipedia Español
603 muv — Infobox Album | Name = 603 muv Type = ep Artist = Khanoda Released = November 3 1997 (UK) Recorded = 1997 Genre = Alternative Length = 25:27 Label = Kommunion Recording Company Producer = Khanoda Last album = Lessons Learned On Leithgow St.… … Wikipedia