Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

589

  • 1 'πιτηρεῖν

    ἐπιτηρεῖν, ἐπιτηρέω
    look out: pres inf act (attic epic doric)
    ἐπιτηρεῖν, ἐπιτηρέω
    look out: pres inf act (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > 'πιτηρεῖν

  • 2 ἄνθρωπος

    ἄνθρωπος (- ος v. l., -ῳ; -οι, -ων, -οις, -οισιν), - ους)
    1 man, pl., mankind
    a

    σκιαρόν τε φύτευμα ξυνὸν ἀνθρώποις O. 3.18

    ἀμφὶ δ' ἀνθρώπων φρασὶν ἀμπλακίαι ἀναρίθμητοι κρέμανται O. 7.24

    ἐν δ' ἀρετὰν ἔβαλεν καὶ χάρματ ἀνθρώποισι προμαθέος αἰδώς O. 7.44

    φαντὶ δ' ἀνθρώπων παλαιαὶ ῥήσιες O. 7.54

    παραπειρῶνται Διὸς ἀργικεραύνου εἴ τιν' ἔχει λόγον ἀνθρώπων πέρι O. 8.4

    Αἴγιναν ἔνθα ἀσκεῖται Θέμις ἔξοχ' ἀνθρώπων O. 8.23

    τερπνὸν δ' ἐν ἀνθρώποις ἴσον ἔσσεται οὐδέν O. 8.53

    πολλοὶ δὲ διδακταῖς ἀνθρώπων ἀρεταῖς κλέος ὤρουσαν ἀρέσθαι O. 9.101

    ἔστιν ἀνθρώποις ἀνέμων ὅτε πλεῖστα χρῆσις O. 11.1

    πολλὰ δ' ἀνθρώποις παρὰ γνώμαν ἔπεσεν O. 12.10

    ἔτυμον λόγον ἀνθρώπων P. 1.68

    μείων ἕπεται μῶμος ἀνθρώπων P. 1.82

    ἐν ἀνθρώποισι P. 3.21

    πολυπήμονας ἀνθρώποισιν ἰᾶσθαι νόσους P. 3.46

    εἴ τιν' ἀνθρώπων P. 3.86

    Νέστορα καὶ Λύκιον Σαρπηδόν, ἀνθρώπων φάτις, —

    γινώσκομεν P. 3.112

    ὄρνιν Κυπρογένεια φέρεν πρῶτον ἀνθρώποισι P. 4.217

    ὁ γὰρ καιρὸς πρὸς ἀνθρώπων βραχὺ μέτρον ἔχει P. 4.286

    σκιᾶς ὄναρ ἄνθρωπος (v. l. ἄνθρωποι) P. 8.96

    εἰ δέ τις ὄλβος ἐν ἀνθρώποισιν, ἄνευ καμάτου οὐ φαίνεται P. 12.28

    ἔστι δέ τις λόγος ἀνθρώπων N. 9.6

    ἔνθ' Ἀρείας πόρον ἄνθρωποι καλέοισι N. 9.41

    ἔστι δὲ καὶ κόρος ἀνθρώπων βαρὺς ἀντιάσαι N. 10.20

    χαλεπὰ δ' ἔρις ἀνθρώποις ὁμιλεῖν κρεσσόνων N. 10.72

    τὸ δ' ἐκ Διὸς ἀνθρώποις σαφὲς οὐχ ἕπεται τέκμαρ N. 11.43

    μισθὸς γὰρ ἄλλοις ἄλλος ἐπ' ἔργμασιν ἀνθρώποις γλυκύς I. 1.47

    ὅσον ὀργὰν λτ;γτ;εινοκράτης ὑπὲρ ἀνθρώπων γλυκεῖαν ἔσχεν I. 2.36

    ἄλλοτε δ' ἀλλοῖος οὖρος πάντας ἀνθρώπους ἐπαίσσων ἐλαύνει I. 4.6

    ὅσσα δ' ἐπ ἀνθρώπους ἄηται μαρτύρια φθιμένων ζωῶν τε φωτῶν ἀπλέτου δόξας I. 4.9

    ἀλλ' Ὅμηρός τοι τετίμακεν δἰ ἀνθρώπων I. 4.37

    Θεία, σέο ἕκατι καὶ μεγασθενῆ νόμισαν χρυσὸν ἄνθρωποι περιώσιον ἄλλων I. 5.3

    φ]έρτατος ἀνθρώπων Πα. 13b. 5. ]

    ἄνθρωπ[ο Pae. 21.18

    πρὶν μὲν ἕρπε τὸ σὰν κίβδηλον ἀνθρώποισιν ἀπὸ στομάτων Δ. 2. 3. ἁνίκ' ἀνθρώπων καματώδεες οἴχονται μέριμναι στηθέων ἔξω fr. 124. 5. ἀν]θρώποις[ Θρ. 4. 9. —
    I gods. —

    θεόμοροι νίσοντ' ἐπ ἀνθρώπους ἀοιδαί O. 3.10

    ἔν τε θεοῖς τοῦτο κἀνθρώποις ὁμῶς αἰδέοντP. 9.40

    Ἄπολλον, γλυκὺ δ' ἀνθρώπων τέλος ἀρχά τε δαίμονος ὀρνύντος αὔξεται P. 10.10

    σὺν θεῷ γάρ τοι φυτευθεὶς ὄλβος ἀνθρώποισι παρμονώτερος N. 8.17

    εἰ γάρ τις ἀνθρώπων πράσσει θεοδμάτους ἀρετὰς I. 6.10

    εἰ δέ τις ἀνθρώποισι θεόσδοτος ἀτληκηκοτας προστύχῃ fr. 42. 5. ]ἀνθρώπο[ις (supp. Bury) Δ. 2. 3. θεῶν καὶ κατ' ἀνθρώπων ἀγυιάς fr. 194. 6.
    III animals.

    πολύβοσκον γαῖαν ἀνθρώποισι καὶ εὔφρονα μήλοις O. 7.63

    Lexicon to Pindar > ἄνθρωπος

  • 3 ἀνακόπτω

    + V 0-0-0-0-3=3 4 Mc 1,35; 13,6; Wis 18,23
    A: to push back, to break [τι] 4 Mc 13,6; to stop, to still (anger) [τι] Wis 18,23 P: to be driven back, to be restrained 4 Mc 1,35

    Lust (λαγνεία) > ἀνακόπτω

  • 4 αἱμύλιος

    A = αἱμύλος, Od.1.56, h.Merc. 317, Hes.Th. 890, Thgn. 704; in good sense, Eranos 13.87.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > αἱμύλιος

  • 5 ἁλιόω

    ἁλιόω ( ἅλιο Od. 18.2), only aor. ἁλίωσε, -ῶσαι: render fruitless, baffle, with βέλος, ‘hurl in vain,’ Il. 16.737.

    A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ἁλιόω

  • 6 ἀνθρηδών

    ἀνθρηδών, - όνος
    Grammatical information: f.
    Meaning: `hornet' (D. S.)
    Other forms: ἀνθρήνη f. `bee, wasp' (Ar.); ἀνθηδών f. `bee' (Damocr. ap. Gal.)
    Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]
    Etymology: No doubt a substatum word. Beside ἀνθρηδών, ἀνθρήνη we find τενθρηδών f. (Arist.), τενθρήνη (Nik.); τενθρήνιον (Arist.). There are several forms which lack the first nasal: τεθρηνιώδης (Hp.), ἀθρήνη (Suidas etc.) and without red. or ἀ-, θρήνη, (Eust.), θρηνώδης (Democr. ap. Ael.); Winter Proth. Vok. 45. Cf. further θρῶναξ κηφήν. Λάκωνες H. (I know of no other cases with η\/ω). Note also πεμφρηδών f. `a wasp' (Nic.). So we have a root θρη\/ ων- with prothetic vowel or reduplication (cf. κεκρύφαλος, Σίσυφος) and prenasalization; Kuiper FS Kretschmer 221f. For ν\/δ cf. perhaps φληναφάω - φληδῶντα. Πεμφρηδών may show that the word had a labio-velar (Beekes Glotta 73, 1995\/6, 12f.). - There is no ground to assume that τενθρήνη, τενθρηδών are dissimilated from *τερθρ-. Relation with ἀθήρ, ἀνθέριξ is therefore improbable. Not to θρέομαι, θόρυβος. - τεθρηδών πρωρεύς H. rather a joking formation of the sailors' language after the animal names in - ηδών (Chantr. Form. 360f.). A difficult problem is the relation to Germanic and Balto-Slavic words: OS dren, drāno (Germ. Drohne), Lith. trãnas; s. Kuiper l.c. 222.
    Page in Frisk: 1,110

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἀνθρηδών

  • 7 διάταξις

    διάταξις, εως, ἡ (διατάσσω; since Hdt. 9, 26, 1) a formal arrangement of things or matters, then in official parlance command (Polyb., Plut., ins, pap, LXX; TestAbr A 4 p. 81, 27 [Stone p. 10] al.; Philo; Ath., R. 67, 2; loanw. in rabb.) of God (PParis 69C, 18 αἱ θεῖαι διατάξεις; BGU 473, 15; cp. CPR I, 20, 15; SIG 876, 5; EpArist 192) of sea animals whose existence is arranged by God 1 Cl 33:3.—DELG s.v. τάσσω. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > διάταξις

  • 8 ανασκοπώ

    review

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > ανασκοπώ

  • 9 βασίλειος

    βᾰσίλ-ειος, ον, also α, ον A.Pers. 589, IG12.115; [dialect] Ion. and [dialect] Aeol. [suff] βᾰσιλ-ήϊος, η, ον, also [suff] βᾰσιλ-ῇος Melinnoap.Stob.3.7.12, Hymn.Is.138:—
    A royal,

    δεινὸν δὲ γένος βασιλήϊόν ἐστι κτείνειν Od.16.401

    ;

    ὁ β. θρόνος Hdt.1.14

    , etc.; used by Trag. in lyr., β. οἶκοι, μέλαθρα, A.Ag. 157, Ch. 343; ἰσχύς, τιάρα, Id.Pers. 589, 661; νόστος ὁ β. the king's return, ib.8;

    τοῖς β. νόμοις S.Ant. 382

    ; cf. πῆχυς.
    2 of the archon

    βασιλεύς, ἡ β. στοά IG12.115

    , Arist.Ath.7.1, Paus.1.3.1 (also of the basilica of Herod at Jerusalem, J.AJ15.11.5).
    3 'royal', i.e.choice,

    μύρον Sapph.Supp.23.19

    , Crates Com.2; cf. βασίλεια· γένος ἰσχάδων, Hsch.
    4 Ἄρτεμις βασιληΐη, divinity in Thrace, Hdt.4.33.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > βασίλειος

  • 10 θρῴσκω

    θρῴσκω (so in Alc.Supp.12.9, but
    A

    θρώσκω Did.

    ap. Hdn.Gr.2.522), Il.13.589, A.Ch. 846, Eu. 660: [dialect] Ep. [tense] impf.

    θρῷσκον Il.15.314

    : [tense] fut. θοροῦμαι, [dialect] Ion. [ per.] 3pl. θορέονται ([etym.] ὑπερ-) 8.179, cf. A.Supp. 873 (lyr.): [tense] aor. ἔθορον ([etym.] ἐκ-) Il.7.182, etc., [dialect] Ep.

    θόρον Il.

    (v. infr. 2), Hes.Sc. 321, subj.

    θόρω Od. 22.303

    ; inf. θορεῖν ([etym.] ἀνα-) X.Lac.2.3, [dialect] Ion. θορέειν ([etym.] ὑπερ-) Il.12.53; later ἔθρωξα ([etym.] ἀν-) Opp.H.3.293: [tense] pf. part. fem. τεθορυίης prob. in Antim.65: (cf. θορός: for the form cf. βλώσκω):—poet. Verb, leap, spring,

    χαμᾶζε θορών Il.10.528

    ;

    ἐκ δίφροιο 8.320

    ;

    ἀπὸ λέκτροιο Od.23.32

    ;

    ἰχθὺς θρῴσκων κατὰ κῦμα Il.21.126

    ; of arrows,

    ἀπὸ νευρῆφι δ' ὀϊστοὶ θρῷσκον 15.314

    , cf. 470, 16.773; of beans tossed from the winnowing shovel,

    ἀπὸ πτυόφιν θρῴσκωσιν κύαμοι 13.589

    ; of the oar, S.OC 718 (lyr.).
    2 folld. by Prep., leap upon, assault,

    ἐπὶ Τρώεσσι θόρον Il.8.252

    , cf. 15.380;

    εἴς τινα A.R.1.1296

    ;

    πλησίον τινός E.Or. 257

    (in this sense Hom. always uses [tense] aor.); of a recurring illness, attack, S.Tr. 1028 (lyr.).
    3 rush, dart, Pi.P.9.119; πεδίον over the plain, E.Ba. 873 (lyr.); δόμους to the house, S.Tr.58: metaph., λόγοι πεδάρσιοι θρῴσκουσι leap up into air, i.e. melt away, A.Ch. 846.
    II trans.,= θόρνυμαι, mount, impregnate,

    κνώδαλα Id.Fr.15

    ; ὁ θρῴσκων the sire, Id.Eu. 660; cf. θορός, θορή.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > θρῴσκω

  • 11 νέος

    νέος, νέα, [dialect] Ion. νέη, νέον; [dialect] Ion. [full] νεῖος (q.v.): [fem. νέας as monosyll., A.Th. 327 (lyr.); [var] contr. fem.
    A

    νῆ Xenoph.42

    (= Ar.Fr.9), Eugaeon (?) 1]:
    1 young, youthful (of children, youths, and of men at least as old as 30, v. X.Mem.1.2.35),

    ν. πάϊς Od.4.665

    ;

    κοῦροι ν. Il.13.95

    ;

    ν. ἀνήρ 23.589

    : alone,

    νέοι

    youths,

    1.463

    , Hes.Sc. 281, etc.: later mostly with Art.,

    οἱ νέοι Ar.Nu. 1059

    , etc.: prov., ὁ ν. ἔσται ν. 'boys will be boys', Lib.Ep.910.3; οἱ ν., corporately organized, SIG831.8 (Pergam., ii A.D.), etc.; opp. ἔφηβοι, παῖδες, ib.589.38 (Magn.Mae., ii B.C.): opp.

    γέρων, ἠμὲν νέοι ἠδὲ γέροντες Il.2.789

    , etc.;

    ἢ ν. ἠὲ παλαιός 14.108

    , cf. Od.1.395, etc.; opp. γεραίτερος, 3.24; opp. προγενέστερος, 2.29; opp. γεραιός, X.Lac.1.7; εὐθὺς ἐκ νέου ἐθίζειν from youth upwards, Pl.Grg. 510d, etc.;

    ἐκ νέων παίδων Id.Lg. 887d

    ;

    ἐκ νέων ἐθίζεσθαι Arist.EN 1103b24

    ; ἐκ νέας (sc. ψυχῆς) Pl.R. 409a; τὸ ν., = νεότης, youth (in the abstract), S.OC 1229 (lyr.), E. Ion 545: also in concrete sense, τὸ ν. ἅπαν all young creatures, Pl.Lg. 653d;

    οὐ δύναται τὸ ν. ἡσυχάζειν Arist.Pol. 1340b29

    ;

    σκιρτητικὸν τὸ ν. Corn. ND20

    ; also, of minors,

    νέου ὄντος ἔτι Th.1.107

    ; cf. νεώτερος.
    b rarely of animals and plants, ὄρπηκες, ἔρνος, Il.21.38, Od.6.163;

    οἱ ν. τῶν νεβρῶν X.Cyn.9.8

    .
    2 suited to a youth, youthful,

    ἄεθλοι Pi.O.2.43

    ;

    ν. θράσος A.Pers. 744

    (troch.); ν. φροντίς youthful spirits, E.Med.48;

    νέαις ταῖς διανοίαις χρωμένους Lys.24.16

    ; of persons,

    ἄφρων νέος τε E.IA 489

    , cf. Pl.R. 378a;

    ν. τε καὶ ὀξύς Id.Grg. 463e

    (but

    διαφέρει οὐδὲν ν. τὴν ἡλικίαν ἢ τὸ ἦθος νεαρός Arist.EN 1095a6

    ).
    II new, fresh,

    ν. θάλαμος Il.17.36

    ;

    ν. ἄλγος 6.462

    ;

    νέῳ.. κόλλοπι Od.21.407

    (this sense elsewh. in Hom. only in Adv. νέον, v. infr.);

    λίνον Alc.15

    (dub.);

    πόνοι.. νέοι παλαιοῖσι συμμιγεῖς κακοῖς A.Th. 740

    (lyr.), etc.;

    οἶνος ν. Ar. Pax 916

    ;

    ἐν τοῖς μουσικοῖς τὰ ν. [μέλη] εὐδοκιμεῖ X.Cyr.1.6.38

    ; ἡ ν. (sc. σελήνη ) the new moon, esp. in phrase ἕνη καὶ νέα, v. ἕνος 2; but μηνὸς τῇ ν. (sc. ἡμέρᾳ) on the first day of the month, Pl.Lg. 849b;

    ν. ἦμαρ A.R.4.1479

    : in this sense rarely of persons,

    ὁ ν. ταγὸς μακάρων A.Pr.96

    (anap.), cf. Ar. Pl. 960;

    οἱ ν. θεοί A.Eu. 721

    ; cf. νεώτερος.
    2 of events, etc., new, with collat. notion of unexpected, strange, untoward, evil, τί ν.; Id.Ag.85 (anap.);

    προσδοκῶ τι γὰρ ν. E.Supp.99

    ; μῶν τι βουλεύῃ ν.; S.Ph. 1229, cf. 554, E.Hipp. 794, Ba. 362. Th.5.50. etc.:

    ἀπροσδοκήτους καὶ ν. λόγους A.Supp. 712

    ;

    καινὰ ν. τ' ἄχη Id.Pers. 665

    (lyr.): this sense is more common in [comp] Comp., v. νεώτερος.
    III neut. νέον as Adv. of Time, lately, just now, opp. both to distant past and present,

    παῖδα ν. γεγαῶτα Od.19.400

    , cf. Il.3.394;

    ν. κρατεῖν A.Pr. 35

    , 955, etc.: also used Adverbially with the Art., καὶ τὸ πάλαι (v.l. παλαιόν)

    καὶ τὸ ν. Hdt.9.26

    : in Prose νεωστί (q.v.): rarely [comp] Comp. Adv. νεωτέρως, Pl.Lg. 907c: [comp] Sup.

    νεώτατα

    most recently,

    Th.1.7

    ; also ἐκ νέας, [dialect] Ion. αὖτις ἐκ νέης, anew, afresh, Hdt.1.60, 5.116.
    IV. the degrees of [comp] Comp. are νεώτερος, νεώτατος, v. νεώτερος: νεαίτερος is corrupt for νεαίρετος in A.Fr. 330. ( νέϝος (in νεϝόστατος, q.v.), cf. Skt. návas, Lat. novus, etc.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > νέος

  • 12 ἐλινύω

    ἐλῑνύω, Hdt.1.67, Hp.Acut.47, A.Pr.53: [tense] impf.
    A

    ἐλίνυον Hdt.8.71

    ,

    ἠλ- App.Mith.43

    ; [dialect] Ion.

    ἐλινύεσκον A.R.1.589

    : [tense] fut. -ύσω [ῡ] Pi.N.<*>.1, I.2.46: [tense] aor.

    ἐλίνῡσα Hdt.7.56

    , A.Pr. 529 (lyr.), etc.:—Poet. and [dialect] Ion. Verb, also used in Trag. and late Prose (as Plu.Num.14), keep holiday, take rest, repose, freq. in Hp., as Acut.47;

    μὴ ἐλινύειν Hdt.1.67

    ; διέβη ὁ στρατὸς.. ἐλινύσας οὐδένα χρόνον without any cessation, Id.7.56; ἐλινύσοντα.. ἀγάλματα to stand unmoved on their pedestals, Pi. N.5.1, cf.I.2.46; ὡς μή σ' ἐλινύοντα προσδερχθῇ πατήρ see thee standing idle, A.Pr.53;

    οὐκ ἐλινύειν ἐχρῆν Ar.Th. 598

    ; ἐ. μίαν ἡμέραν Orac. ap.D.21.53.
    2 c. gen. rei, rest from,

    πλήθεος βρώμης Hp.Acut. 47

    (v.l.<ἐκ>)

    ; ἔργων D.H.1.33

    .
    3 c. part., rest or cease from doing,

    ἐλίνυον οὐδένα χρόνον.. ἐργαζόμενοι Hdt.8.71

    , cf. A.Pr. 529(lyr.), Call.Cer.48,Fr. 248. [υ of the [tense] impf. short in A.R.1.862, long ib. 589, indeterminate in Trag.] (Written ἐλιννύω in some codd.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐλινύω

  • 13 παριστάνω

    παρίστημι/παριστάνω (the word since Hom.+; the later form παριστάνω [Ro 6:13, 16; but παρίστησι 1 Cor 8:8 v.l.; Ath. 33, 1] since Polyb. et al.; Epict. 3, 22, 87; SIG 589, 46 [196 B.C.]; 814, 36 [67 A.D.]; 1109, 76.—B-D-F §93; Mlt-H. 202) pres. inf. παραστᾶν (Tat. 33, 1; Ath. 11, 3), ptc. pl. παριστῶντες (Tat. 1, 3—B-D-F §93); fut. παραστήσω; 1 aor. παρέστησα; 2 aor. παρέστην; pf. παρέστηκα, ptc. παρεστηκώς or παρεστώς; plpf. παρειστήκειν; inf. παρεστάναι (Dt 18:5; PsSol 2:36). Mid.: fut. παραστήσομαι. Pass.: 1 aor. παρεστάθην.
    trans. (pres., impf., fut., 1 aor. act.) to cause to be present in any way
    place beside, put at someone’s disposal τινά or τί τινι someone or someth. to someone (Demetr.: 722 Fgm. 7 Jac.; Socrates of Rhodes [I B.C.]: 192 Fgm. 1 p. 927, 25 Jac. [in Athen. 4, 148b]; Lucian, D. Mar. 6, 2) παραστήσει μοι λεγιῶνας Mt 26:53. τὶ someth. (cp. 2 Macc 12:3 v.l. σκάφη) κτήνη provide riding animals Ac 23:24. For protection παρέστησεν αὐτῇ τοὺς υἱούς αὐτοῦ he placed his sons at her side=Joseph placed Mary in the care of his sons GJs 18:1. Here belongs παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ θεῷ Ro 6:13b. W. dat. and double acc. (of the obj. and the pred.) ᾧ παριστάνετε ἑαυτοὺς δούλους (εἰς ὑπακοήν) to whomever you yield yourselves as slaves (to obey him; w. acc., followed by εἰς=to or for [s. MTreu, Alkaios ’52, p. 12]) vs. 16; μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ vs. 13a; cp. vs. 19ab.
    present, represent
    α. lit. τινά τινι someone to someone παρέστησαν τὸν Παῦλον αὐτῷ Ac 23:33. παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ 2 Cor 11:2. Of the ‘presentation’ of Jesus in the Temple Lk 2:22 (Billerb. II 120–23. Cp. also Olympiodorus, Life of Plato, ed. AWestermann 1850 p. 1: of Plato, said to be of transcendent origin, λαβόντες οἱ γονεῖς βρέφος ὄντα τεθείκασιν ἐν τῷ Ὑμηττῷ βουλόμενοι ὑπὲρ αὐτοῦ τοῖς ἐκεῖ θεοῖς … θῦσαι=his parents took him when he was an infant and placed him on Hymettus with the intent to sacrifice … to the gods there). W. dat. of pers., acc. of obj., and pred. acc. οἷς παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα to whom he presented himself alive Ac 1:3; without a dat., which is supplied fr. the context παρέστησεν αὐτὴν ζῶσαν 9:41.
    β. fig. παραστήσω σε κατὰ πρόσωπόν σου I will show you to yourself face to face 1 Cl 35:10 (Ps 49:21).
    ‘present’ becomes almost equivalent to make, render (Plut., Mor. 676c [ἡ πίσσα] τὸν οἶνον εὔποτον παρίστησι) ἵνα παραστήσῃ αὐτὸς ἑαυτῷ ἔνδοξον τὴν ἐκκλησίαν that (Christ) might render the church glorious before himself Eph 5:27. σπούδασον σεαυτὸν δόκιμον παραστῆσαι τῷ θεῷ 2 Ti 2:15. παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους κατενώπιον αὐτοῦ to make you holy before him Col 1:22. ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν Χριστῷ that we may make everyone complete in Christ vs. 28.
    as a t.t. in the language of sacrifice offer, bring, present (παριστάναι θυσίαν, θύματα etc.: Epici p. 41, 49 B.=p. 19, 16 K.; Polyb. 16, 25, 7; Diod S 3, 72, 1; Lucian, Sacr. 13; Jos., Bell. 2, 89, Ant. 4, 113; SIG 589, 46 [196 B.C.]; 694, 49; 736, 70; OGI 456, 20; 764, 23; 38. The mid. is also used in this way since X., An. 6, 1, 22) fig. παραστῆσαι τὰ σώματα θυσίαν ζῶσαν offer bodies as a living sacrifice Ro 12:1.
    as a legal t.t. bring before (a judge) (Sb 4512, 82 [II B.C.]; OGI 669, 49; BGU 163, 3; 341, 14; 747 II, 26; 759, 22; 1139, 18). Some would prefer to understand 1 Cor 8:8 in this sense: βρῶμα ἡμᾶς οὐ παραστήσει τῷ θεῷ food will not bring us before (the judgment seat of) God. Likew. ἡμᾶς ἐγερεῖ καὶ παραστήσει σὺν ὑμῖν he will raise us and bring us, together with you, before him (=before his judgment seat) 2 Cor 4:14. But the forensic mng. is not certain in either of these places, and the sense is prob. bring before God = bring close to God (cp. Rtzst., ZNW 13, 1912, 19f).
    prove, demonstrate (Lysias 12, 51; X., Oec. 13, 1; Epict. 2, 23, 47; 2, 26, 4; Jos., Ant. 4, 47, Vi. 27; PLips 64, 34) οὐδὲ παραστῆσαι δύνανταί σοι περὶ ὧν νυνὶ κατηγοροῦσίν μου nor can they prove to you the accusations they are now making against me Ac 24:13.—On the 1 aor. pass. Hs 8, 4, 1 s. 2aγ end.
    intr. (mid. and perf., plpf., 2 aor. act., but s. also aγ end) to be present in any way, be present
    pres., fut., aor. (TestJos 2:6; 20:6; TestSol 6:1 and C 12:1; TestAbr A 20 p. 103, 19 [Stone p. 54]; ApcMos 35; Mel., P. 62, 450).
    α. approach, come τινί (to) someone (Philo, De Jos. 94) Ac 9:39; 27:23 (Plut., Lysander 444 [20, 7] αὐτῷ κατὰ τοὺς ὕπνους παραστῆναι τὸν Ἄμμωνα).—Also as a t.t. of legal usage appear before, come before (s. 1e above.—Chariton 6, 6, 4 παρέστην δικαστηρίῳ) Καίσαρί σε δεῖ παραστῆναι you must appear before the Emperor (as judge) Ac 27:24; cp. 2 Ti subscr. πάντες παραστησόμεθα τῷ βήματι τοῦ θεοῦ (v.l. Χριστοῦ) Ro 14:10. πάντας δεῖ παραστῆναι τῷ βήματι τοῦ Χριστοῦ Pol 6:2.
    β. of appearing with hostile intent (Appian, Illyr. 17 §51) abs. παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς Ac 4:26 (Ps 2:2).
    γ. come to the aid of, help, stand by τινί someone (Hom. et al.; X., Cyr. 5, 3, 19 al.; PKöln VI, 245, 22 σὺ δὲ θεὰ παρίστασο ‘and you, Goddess, be at my side’, w. suggestion of a relationship between Athena and Odysseus [for parallels and lit. s. ‘Ptocheia’ or ‘Odysseus in Disguise at Troy’ (=ASP 31), ed. MParca ’91, 59]; Mitt-Wilck. II/2, 372 VI, 7; 12; Jos., Bell. 2, 245; SibOr 8, 407) Ro 16:2. ὁ κύριός μοι παρέστη 2 Ti 4:17 (cp. PHerm 125b, 8 [III A.D.] θεὸς παρίσταταί σοι; Jos., Ant. 1, 341; SibOr 3, 705).—The 1 aor. pass. παρεστάθην αὐτῷ Hs 8, 4, 1 is prob. used in act. sense I took a position beside him (so as to be ready for service).
    perf. and plpf. (En 14:22; PsSol 2:36; TestSol 14:2 al.; TestAbr A 7 p. 84, 29 [Stone p. 16]; Just., D. 9, 1)
    α. of personal beings stand ( near or by), be present τινί (with) someone (LXX; TestJob 24:10; Jos., Bell. 2, 281) Ac 1:10; 1 Cl 34:6 (Da 7:10 Theod.). ἐνώπιόν τινος stand before someone (1 Km 16:21; TestAbr A 7 p. 84, 29f [Stone p. 16]) οὗτος παρέστηκεν ἐνώπιον ὑμῶν ὑγιής Ac 4:10.—Mostly in the ptc.: modifying a noun and followed by an indication of place: ὁ κεντυρίων ὁ παρεστηκὼς ἐξ ἐναντίας αὐτοῦ Mk 15:39 (cp. 1 Macc 11:68 S). Γαβριὴλ ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ Lk 1:19 (cp. Jdth 4:14; Tob 12:15 S). Without indication of place (Diod S 17, 66, 7 παρεστὼς Φιλώτας=Philotas, who stood nearby; Diog. L. 2, 102; Aberciusins. 17; EpArist 19) εἷς παρεστηκὼς τῶν ὑπηρετῶν one of the servants who was standing by J 18:22. ἰδὼν τὸν μαθητὴν παρεστῶτα when he saw the disciple standing near 19:26. (ἄγγελοι) λειτουργοῦσιν παρεστῶτες 1 Cl 34:5. παρεστὼς ὁ κύριος MPol 2:2. οἱ παρεστῶτες αὐτῷ those standing near him Ac 23:2.—Subst. οἱ παρεστηκότες (PPetr II, 4, 6, 13 [III B.C.]) or οἱ παρεστῶτες (Diog. L. 9, 27) the bystanders, the spectators, those present Mk 14:47, 69f; 15:35 (vv.ll. παρεστώτων, ἑστηκότων); Lk 19:24; Ac 23:4; in vs. 2 the widely attested rdg. adds a dat.: τοῖς παρεστῶσιν αὐτῷ (cp. POxy 1204, 13 ὁ παρεστώς σοι).
    β. of a point of time be here, have come (Il. 16, 853; Demosth. 18, 90; 21, 101) παρέστηκεν ὁ θερισμός the time for the harvest is here Mk 4:29.
    γ. as an agricultural t.t. (cp. OGI 56, 68 ὅταν ὁ πρώϊμος σπόρος παραστῇ; PLille 8, 5) someth. like be fully grown σταφυλὴ παρεστηκυῖα a ripe grape (in contrast to ὄμφαξ) 1 Cl 23:4=2 Cl 11:3 (quot. of unknown orig.).—M-M. DELG s.v. ἵημι. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > παριστάνω

  • 14 παρίστημι

    παρίστημι/παριστάνω (the word since Hom.+; the later form παριστάνω [Ro 6:13, 16; but παρίστησι 1 Cor 8:8 v.l.; Ath. 33, 1] since Polyb. et al.; Epict. 3, 22, 87; SIG 589, 46 [196 B.C.]; 814, 36 [67 A.D.]; 1109, 76.—B-D-F §93; Mlt-H. 202) pres. inf. παραστᾶν (Tat. 33, 1; Ath. 11, 3), ptc. pl. παριστῶντες (Tat. 1, 3—B-D-F §93); fut. παραστήσω; 1 aor. παρέστησα; 2 aor. παρέστην; pf. παρέστηκα, ptc. παρεστηκώς or παρεστώς; plpf. παρειστήκειν; inf. παρεστάναι (Dt 18:5; PsSol 2:36). Mid.: fut. παραστήσομαι. Pass.: 1 aor. παρεστάθην.
    trans. (pres., impf., fut., 1 aor. act.) to cause to be present in any way
    place beside, put at someone’s disposal τινά or τί τινι someone or someth. to someone (Demetr.: 722 Fgm. 7 Jac.; Socrates of Rhodes [I B.C.]: 192 Fgm. 1 p. 927, 25 Jac. [in Athen. 4, 148b]; Lucian, D. Mar. 6, 2) παραστήσει μοι λεγιῶνας Mt 26:53. τὶ someth. (cp. 2 Macc 12:3 v.l. σκάφη) κτήνη provide riding animals Ac 23:24. For protection παρέστησεν αὐτῇ τοὺς υἱούς αὐτοῦ he placed his sons at her side=Joseph placed Mary in the care of his sons GJs 18:1. Here belongs παραστήσατε ἑαυτοὺς τῷ θεῷ Ro 6:13b. W. dat. and double acc. (of the obj. and the pred.) ᾧ παριστάνετε ἑαυτοὺς δούλους (εἰς ὑπακοήν) to whomever you yield yourselves as slaves (to obey him; w. acc., followed by εἰς=to or for [s. MTreu, Alkaios ’52, p. 12]) vs. 16; μηδὲ παριστάνετε τὰ μέλη ὑμῶν ὅπλα ἀδικίας τῇ ἁμαρτίᾳ vs. 13a; cp. vs. 19ab.
    present, represent
    α. lit. τινά τινι someone to someone παρέστησαν τὸν Παῦλον αὐτῷ Ac 23:33. παρθένον ἁγνὴν παραστῆσαι τῷ Χριστῷ 2 Cor 11:2. Of the ‘presentation’ of Jesus in the Temple Lk 2:22 (Billerb. II 120–23. Cp. also Olympiodorus, Life of Plato, ed. AWestermann 1850 p. 1: of Plato, said to be of transcendent origin, λαβόντες οἱ γονεῖς βρέφος ὄντα τεθείκασιν ἐν τῷ Ὑμηττῷ βουλόμενοι ὑπὲρ αὐτοῦ τοῖς ἐκεῖ θεοῖς … θῦσαι=his parents took him when he was an infant and placed him on Hymettus with the intent to sacrifice … to the gods there). W. dat. of pers., acc. of obj., and pred. acc. οἷς παρέστησεν ἑαυτὸν ζῶντα to whom he presented himself alive Ac 1:3; without a dat., which is supplied fr. the context παρέστησεν αὐτὴν ζῶσαν 9:41.
    β. fig. παραστήσω σε κατὰ πρόσωπόν σου I will show you to yourself face to face 1 Cl 35:10 (Ps 49:21).
    ‘present’ becomes almost equivalent to make, render (Plut., Mor. 676c [ἡ πίσσα] τὸν οἶνον εὔποτον παρίστησι) ἵνα παραστήσῃ αὐτὸς ἑαυτῷ ἔνδοξον τὴν ἐκκλησίαν that (Christ) might render the church glorious before himself Eph 5:27. σπούδασον σεαυτὸν δόκιμον παραστῆσαι τῷ θεῷ 2 Ti 2:15. παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους κατενώπιον αὐτοῦ to make you holy before him Col 1:22. ἵνα παραστήσωμεν πάντα ἄνθρωπον τέλειον ἐν Χριστῷ that we may make everyone complete in Christ vs. 28.
    as a t.t. in the language of sacrifice offer, bring, present (παριστάναι θυσίαν, θύματα etc.: Epici p. 41, 49 B.=p. 19, 16 K.; Polyb. 16, 25, 7; Diod S 3, 72, 1; Lucian, Sacr. 13; Jos., Bell. 2, 89, Ant. 4, 113; SIG 589, 46 [196 B.C.]; 694, 49; 736, 70; OGI 456, 20; 764, 23; 38. The mid. is also used in this way since X., An. 6, 1, 22) fig. παραστῆσαι τὰ σώματα θυσίαν ζῶσαν offer bodies as a living sacrifice Ro 12:1.
    as a legal t.t. bring before (a judge) (Sb 4512, 82 [II B.C.]; OGI 669, 49; BGU 163, 3; 341, 14; 747 II, 26; 759, 22; 1139, 18). Some would prefer to understand 1 Cor 8:8 in this sense: βρῶμα ἡμᾶς οὐ παραστήσει τῷ θεῷ food will not bring us before (the judgment seat of) God. Likew. ἡμᾶς ἐγερεῖ καὶ παραστήσει σὺν ὑμῖν he will raise us and bring us, together with you, before him (=before his judgment seat) 2 Cor 4:14. But the forensic mng. is not certain in either of these places, and the sense is prob. bring before God = bring close to God (cp. Rtzst., ZNW 13, 1912, 19f).
    prove, demonstrate (Lysias 12, 51; X., Oec. 13, 1; Epict. 2, 23, 47; 2, 26, 4; Jos., Ant. 4, 47, Vi. 27; PLips 64, 34) οὐδὲ παραστῆσαι δύνανταί σοι περὶ ὧν νυνὶ κατηγοροῦσίν μου nor can they prove to you the accusations they are now making against me Ac 24:13.—On the 1 aor. pass. Hs 8, 4, 1 s. 2aγ end.
    intr. (mid. and perf., plpf., 2 aor. act., but s. also aγ end) to be present in any way, be present
    pres., fut., aor. (TestJos 2:6; 20:6; TestSol 6:1 and C 12:1; TestAbr A 20 p. 103, 19 [Stone p. 54]; ApcMos 35; Mel., P. 62, 450).
    α. approach, come τινί (to) someone (Philo, De Jos. 94) Ac 9:39; 27:23 (Plut., Lysander 444 [20, 7] αὐτῷ κατὰ τοὺς ὕπνους παραστῆναι τὸν Ἄμμωνα).—Also as a t.t. of legal usage appear before, come before (s. 1e above.—Chariton 6, 6, 4 παρέστην δικαστηρίῳ) Καίσαρί σε δεῖ παραστῆναι you must appear before the Emperor (as judge) Ac 27:24; cp. 2 Ti subscr. πάντες παραστησόμεθα τῷ βήματι τοῦ θεοῦ (v.l. Χριστοῦ) Ro 14:10. πάντας δεῖ παραστῆναι τῷ βήματι τοῦ Χριστοῦ Pol 6:2.
    β. of appearing with hostile intent (Appian, Illyr. 17 §51) abs. παρέστησαν οἱ βασιλεῖς τῆς γῆς Ac 4:26 (Ps 2:2).
    γ. come to the aid of, help, stand by τινί someone (Hom. et al.; X., Cyr. 5, 3, 19 al.; PKöln VI, 245, 22 σὺ δὲ θεὰ παρίστασο ‘and you, Goddess, be at my side’, w. suggestion of a relationship between Athena and Odysseus [for parallels and lit. s. ‘Ptocheia’ or ‘Odysseus in Disguise at Troy’ (=ASP 31), ed. MParca ’91, 59]; Mitt-Wilck. II/2, 372 VI, 7; 12; Jos., Bell. 2, 245; SibOr 8, 407) Ro 16:2. ὁ κύριός μοι παρέστη 2 Ti 4:17 (cp. PHerm 125b, 8 [III A.D.] θεὸς παρίσταταί σοι; Jos., Ant. 1, 341; SibOr 3, 705).—The 1 aor. pass. παρεστάθην αὐτῷ Hs 8, 4, 1 is prob. used in act. sense I took a position beside him (so as to be ready for service).
    perf. and plpf. (En 14:22; PsSol 2:36; TestSol 14:2 al.; TestAbr A 7 p. 84, 29 [Stone p. 16]; Just., D. 9, 1)
    α. of personal beings stand ( near or by), be present τινί (with) someone (LXX; TestJob 24:10; Jos., Bell. 2, 281) Ac 1:10; 1 Cl 34:6 (Da 7:10 Theod.). ἐνώπιόν τινος stand before someone (1 Km 16:21; TestAbr A 7 p. 84, 29f [Stone p. 16]) οὗτος παρέστηκεν ἐνώπιον ὑμῶν ὑγιής Ac 4:10.—Mostly in the ptc.: modifying a noun and followed by an indication of place: ὁ κεντυρίων ὁ παρεστηκὼς ἐξ ἐναντίας αὐτοῦ Mk 15:39 (cp. 1 Macc 11:68 S). Γαβριὴλ ὁ παρεστηκὼς ἐνώπιον τοῦ θεοῦ Lk 1:19 (cp. Jdth 4:14; Tob 12:15 S). Without indication of place (Diod S 17, 66, 7 παρεστὼς Φιλώτας=Philotas, who stood nearby; Diog. L. 2, 102; Aberciusins. 17; EpArist 19) εἷς παρεστηκὼς τῶν ὑπηρετῶν one of the servants who was standing by J 18:22. ἰδὼν τὸν μαθητὴν παρεστῶτα when he saw the disciple standing near 19:26. (ἄγγελοι) λειτουργοῦσιν παρεστῶτες 1 Cl 34:5. παρεστὼς ὁ κύριος MPol 2:2. οἱ παρεστῶτες αὐτῷ those standing near him Ac 23:2.—Subst. οἱ παρεστηκότες (PPetr II, 4, 6, 13 [III B.C.]) or οἱ παρεστῶτες (Diog. L. 9, 27) the bystanders, the spectators, those present Mk 14:47, 69f; 15:35 (vv.ll. παρεστώτων, ἑστηκότων); Lk 19:24; Ac 23:4; in vs. 2 the widely attested rdg. adds a dat.: τοῖς παρεστῶσιν αὐτῷ (cp. POxy 1204, 13 ὁ παρεστώς σοι).
    β. of a point of time be here, have come (Il. 16, 853; Demosth. 18, 90; 21, 101) παρέστηκεν ὁ θερισμός the time for the harvest is here Mk 4:29.
    γ. as an agricultural t.t. (cp. OGI 56, 68 ὅταν ὁ πρώϊμος σπόρος παραστῇ; PLille 8, 5) someth. like be fully grown σταφυλὴ παρεστηκυῖα a ripe grape (in contrast to ὄμφαξ) 1 Cl 23:4=2 Cl 11:3 (quot. of unknown orig.).—M-M. DELG s.v. ἵημι. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > παρίστημι

  • 15 νωθρός

    -ά,-όν + A 0-0-0-1-2=3 Prv 22,29; Sir 4,29; 11,12
    slothful, lazy, sluggish
    Cf. SPICQ 1978a, 589-591; →TWNT

    Lust (λαγνεία) > νωθρός

  • 16 ὁδηγέω

    + V 5-3-1-31-4=44 Ex 13,17; 15,13; 32,34; Nm 24,8; Dt 1,33
    to guide, to lead [τινα] Ex 13,17; id. [τινα] (metaph.) Eccl 2,3
    *Dt 1,33 ὁδηγῶν guiding-⋄נחה for MT ⋄חנה to camp, to pitch tent; *Is 63,14 ὡδήγησεν αὐτούς (the spirit) guided them-תנחנו ⋄נחה for MT תניחנו ⋄נוח (the spirit) gave them rest; *Ps 89(90),16 καὶ ὁδήγησον and guide-והדרך ⋄דרך for MT ך/והדר ⋄הדר and your glorious power
    Cf. DOGNIEZ 1992 119(Dt 1,33); DORIVAL 1994, 446; LARCHER 1984, 589; WEVERS 1995 20 (Dt 1,33);
    →TWNT
    (→καθὁδηγέω,,)

    Lust (λαγνεία) > ὁδηγέω

  • 17 προβιβάζω

    + V 2-0-0-0-0=2 Ex 35,34; Dt 6,7
    to teach Ex 35,34; id. [τί τινα] Dt 6,7
    Cf. CAIRD 1969=1972 141; DOGNIEZ 1992 43. 155; HELBING 1928, 39; LE BOULLUEC 1989, 352; SPICQ
    1978a, 745; WEVERS 1990, 589; →MM

    Lust (λαγνεία) > προβιβάζω

  • 18 σωφρόνως

    + D0-0-0-0-1=1 Wis 9,11
    wisely, prudently
    Cf. LARCHER 1984, 589; SPICQ 1978a, 867-874; →NIDNTT

    Lust (λαγνεία) > σωφρόνως

  • 19 αἰπύς

    αἰπύς, εῖα, ύ, [dialect] Ep. and Lyr. Adj., rare in Trag.,
    A high and steep, in Hom. mostly of cities on rocky heights, esp. of Troy, Od.3.485, al.; of hills, Il.2.603; later of the sky,

    αἰθήρ B.3.36

    ;

    οὐρανός S.Aj. 845

    ; on high,

    ποδῶν αἰ. ἰωή Hes.Th. 682

    ; ἁψαμένη βρόχον αἰπύν hanging high, Od.11.278.
    2 metaph., sheer, utter, αἰ. ὄλεθρος freq. in Hom., death being regarded as the plunge from a high precipice; φόνος αἰ. Od.4.843;

    θάνατος Pi.O.10(11).42

    ; σκότος utter darkness, Id.Fr. 228; of passions, etc., αἰ. χόλος towering wrath, Il.15.223; δόλος αἰ. h.Merc.66, Hes.Th. 589;

    αἰπυτάτη σοφίη AP11.354

    (Agath.); arduous,

    πόνος Il.11.601

    , 16.651; αἰπύ οἱ ἐσσεῖται 'twill be hard work for him, 13.317.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > αἰπύς

  • 20 βάτινον

    A fruit of βάτος, blackberry, Gal.6.589, 12.920.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > βάτινον

См. также в других словарях:

  • 589 — Années : 586 587 588  589  590 591 592 Décennies : 550 560 570  580  590 600 610 Siècles : Ve siècle  VIe siècle …   Wikipédia en Français

  • 589 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 5. Jahrhundert | 6. Jahrhundert | 7. Jahrhundert | ► ◄ | 550er | 560er | 570er | 580er | 590er | 600er | 610er | ► ◄◄ | ◄ | 585 | 586 | 587 | …   Deutsch Wikipedia

  • -589 — Cette page concerne l année 589 du calendrier julien proleptique. Années : 592 591 590   589  588 587 586 Décennies : 610 600 590   580  570 560 550 Siècles  …   Wikipédia en Français

  • 589 — ГОСТ 589{ 85} Цепи тяговые разборные. Технические условия. ОКС: 21.220.30 КГС: Г15 Передачи зубчатые и фрикционные. Приводы и трансмиссии Взамен: ГОСТ 589 74 Действие: С 01.01.87 Текст документа: ГОСТ 589 «Цепи тяговые разборные. Технические… …   Справочник ГОСТов

  • 589 — РСТ РСФСР 589{ 78} Качество протезно ортопедических изделий. Оценка уровня качества. Номенклатура показателей качества. ОКС: 11.180 КГС: Т00 Общетехнические термины, обозначения и величины Действие: С 01.01.79 Текст документа: РСТ РСФСР 589… …   Справочник ГОСТов

  • 589 — Años: 586 587 588 – 589 – 590 591 592 Décadas: Años 550 Años 560 Años 570 – Años 580 – Años 590 Años 600 Años 610 Siglos: Siglo V – …   Wikipedia Español

  • 589 — yearbox in?= cp=5th century c=6th century cf=7th century yp1=586 yp2=587 yp3=588 year=589 ya1=590 ya2=591 ya3=592 dp3=550s dp2=560s dp1=570s d=580s dn1=590s dn2=600s dn3=610s NOTOC EventsBy PlaceEurope* October 17 The Adige River overflows its… …   Wikipedia

  • 589-34-4 — 3 méthylhexane 3 méthylhexane Représentations du 3 méthylhexane …   Wikipédia en Français

  • 589-43-5 — 2,4 diméthylhexane 2,4 diméthylhexane …   Wikipédia en Français

  • 589-53-7 — 4 méthylheptane 4 méthylheptane Représentations du 4 méthyl …   Wikipédia en Français

  • 589-81-1 — 3 méthylheptane 3 méthylheptane …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»