-
1 sopa
'sopaf1) GAST Suppe f2) (fig)hecho una sopa — völlig durchnässt sein, durchgeschwitzt sein
Llegué a casa hecho una sopa. — Ich bin schweißgebadet nach Hause gekommen.
sustantivo femeninosopa juliana o de verduras Gemüsesuppesopasopa ['sopa]num3num (loc) (familiar); comer la [ oder andar a la] sopa boba auf Kosten anderer leben; estar sopa sehr erkältet sein; como una sopa; hecho una sopa (mojado) völlig durchnässt; poner a alguien como la sopa de Pascua jdm ordentlich die Leviten lesen; ver hasta en la sopa ständig und überall antreffen; ése os da sopas con honda a todos vosotros der steckt euch alle in die Tasche -
2 Flores contentan, pero no alimentan
Schönheit brockt man nicht in die Schüssel.[lang name="SpanishTraditionalSort"][brocken: zerteilen, brechen; Brot in die Suppe brocken = in Brocken der Suppe zusetzen]Schönheit kann man nicht essen.Proverbios, refranes y dichos españoles con sus equivalencias en alemán > Flores contentan, pero no alimentan
-
3 acabar
aka'barv1) ( terminar) beenden, erledigen, vollenden¿Ya has acabado tu trabajo? — Bist du mit deiner Arbeit fertig?
2)Acabo de llegar. — Ich bin gerade angekommen.
3)acabar con algo — etw vertilgen, etw vernichten
El niño acaba con la paciencia de su padre. — Das Kind bringt seinen Vater zur Verzweiflung.
4)La fiesta acabó en un caos. — Das Fest endete im Chaos.
5)Acabé por ir. — Schließlich ging ich.
6) (fig: destruir) erledigen, zerstörenLas intrigas han acabado con el presidente. — Die Intrigen haben den Präsidenten erledigt.
Esa mujer acabó conmigo. — Diese Frau hat mich ruiniert.
7) ( dejar sin fuerzas) erschöpfen, Kräfte raubenLa enfermedad me ha acabado. — Die Krankheit hat mir alle Kraft geraubt.
¡Ese trabajo te acaba! — Diese Arbeit macht dich fertig!
8) (fig: matar, rematar) töten, umbringen9) ( consumir completamente) austrinken, aufessen¡Acaba ese vino y vámonos! — Trink den Wein aus und lass uns gehen!
verbo transitivo1. [concluir] beenden2. [consumir] aufbrauchen————————verbo intransitivoacabar bien/mal gut/schlecht ausgehen2. [haber ocurrido recientemente]3. [terminar por]si insistes acabará cediendo wenn du darauf bestehst, wird er schließlich doch noch nachgeben4. [destruir]5. [matar]6. [tener final, un objeto]7. [volverse] werden9. (locución)————————acabarse verbo pronominal1. [agotarse] ausgehen2. [suj: persona]3. [morirse]4. (locución)¡se acabó! [¡basta ya!] jetzt reichts![se terminó] und Schluss!acabaracabar [aka'βar]num1num (terminar) enden [en auf+acusativo] [en mit+dativo]; acabar bien/mal gut/schlecht ausgehen; acabar en punta spitz zulaufennum2num (una acción) ella acaba de llegar sie ist gerade angekommen; el libro acaba de publicarse das Buch ist soeben erschienennum3num (destruir, agotar) acabar con algo etw zunichte machen; acabar con alguien jdn fertigmachen; este niño acabará conmigo dieses Kind macht mich noch völlig fertig; este hombre acaba con la paciencia de un santo dieser Mensch bringt den stärksten Geduldsfaden zum Reißennum4num (finalmente) acabarás por comprenderlo du wirst es schließlich einsehen; acabarás por volverme loco du machst mich noch verrücktnum1num (terminar) beenden■ acabarse enden; la mantequilla se ha acabado die Butter ist alle; todo se acabó alles ist vorbei; ¡se acabó! und damit basta! -
4 ajo
'axom1) BOT Knoblauch m¿Tiene ajo la comida? — Ist Knoblauch im Essen?
2)estar en el ajo — Mitwisser sein, seine Finger im Spiel haben
sustantivo masculinoajoajo ['axo]num2num (taco) Fluch masculino; andar (metido) en el ajo; estar en el ajo seine Hände (mit) im Spiel haben; andar tieso como un ajo die Nase hoch tragen -
5 aparte
1. a'parte adv1) extra, abseits, separat2) THEAT Beiseitesprechen n3) Absatz m2. a'parte adj( distinto) unterschiedlich, verschieden, andersése es un caso aparte. — Dies ist ein anderer Fall.
adverbio1. [en otro lugar, a un lado] beiseite2. [exceptuando]3. [además de]4. [por separado] getrennt————————adjetivo invariable————————sustantivo masculinoaparteaparte [a'parte]I adverbio(en otro sitio) beiseite; por correo aparte mit getrennter Post; he sumado los euros y, aparte, los dólares ich habe die Euro und die Dollar getrennt addiert; esta cuestión debe tratarse aparte auf diese Frage muss gesondert eingegangen werdenII preposiciónnum2num (además de) aparte de abgesehen von +dativo; esta sopa aparte de mala está fría diese Suppe schmeckt nicht nur schlecht, sie ist auch noch kalt; aparte de esto, perdí las llaves außerdem verlor ich noch die SchlüsselIV adjetivonum1num (singular) einzigartig -
6 arreglar
arrɛ'ɡ̱larv1) ( poner orden) aufräumen, ordnen2) ( disponer) einrichten, richten3) ( reparar) reparieren, kitten¿Puede usted arreglar esto? — Können Sie das reparieren?
4) ( preparar) vorbereiten, bereitstellen5) ( mejorar) ausbessern, bereinigen, zurechtmachen6) (fig) arrangieren7) ( adaptar) MUS ausgleichen, einrichten8) ( ponerse de acuerdo) sich einigen, regelnverbo transitivo1. [reparar] reparieren2. [adornar] herrichten3. [ordenar] aufräumen4. [solucionar] regeln6. [acicalar] zurechtmachen7. (familiar) [como amenaza]ya te arreglaré cuando te pille wenn ich dich erwische, kannst du was erleben————————arreglarse verbo pronominal1. [apañarse] auskommen2. [acicalarse] sich zurechtmachenarreglararreglar [arre'γlar]num1num (ordenar) in Ordnung bringen; arreglar la habitación para los invitados das Zimmer für die Gäste herrichten; arreglar la (desordenada) habitación das Zimmer aufräumennum2num (acicalar) arreglar una mesa con flores einen Tisch mit Blumen schmücken; arreglar a los niños para salir die Kinder zum Weggehen fertigmachen; ¡ya te arreglaré yo! (figurativo) wenn ich dich erwische!num4num (reparar) reparieren; (ropa, zapatos) flicken; esta sopa te arreglará el estómago diese Suppe wird deinem Magen gut tunnum6num música arrangierennum7num (loc): estás arreglado si crees que te ayudaré wenn du glaubst, dass ich dir helfe, irrst du dichnum1num (vestirse, peinarse) sich zurechtmachennum2num (componérsela) no sé cómo te las arreglas ich weiß nicht, wie du das machst; ¿cómo te has arreglado para convencerle? wie hast du es geschafft ihn zu überreden?num3num (ponerse de acuerdo) sich einigennum4num (avenirse) auskommen -
7 de
đeprep1) ( punto de partida) von, abde donde — woraus, woher
El tren va de Hamburgo a Berlín. — Der Zug fährt von Hamburg nach Berlin.
2) (origen, procedencia) von, ausde allí — davon, daher
Vengo de Colombia/Soy de Colombia. — Ich komme aus Kolumbien.
3) (propiedad, posesión) von¿De quién es el bolígrafo? — Wem gehört der Kugelschreiber?
4) ( material) aus5)6)de acuerdo con — übereinstimmend mit, dementsprechend, gemäß
7)de buen gusto — stilvoll, geschmackvoll
8)9)10)11)12)13)en caso de — wenn, falls, andernfalls
14)de este modo — so
15)de igual manera — ebenfalls, gleichfalls
16)preposición (de + el =del)1. [gen] von2. [posesión, pertenencia]3. [materia] aus4. [contenido]5. [en descripciones]6. [uso]7. [en calidad de] als8. [tiempo - desde]9. [momento]10. [causa, modo] vor11. [en comparaciones]más/menos de mehr /weniger als12. (antes de infin) [condición] wennde querer ayudarme, lo haría wenn er mir helfen wollte, würde er es tunde no ser por ti, me hubiese hundido wenn du nicht gewesen wärest, wäre ich untergegangen13. (después de adj y antes de sust) [enfatiza la cualidad]dede [de]num2num (origen) von +dativo aus +dativo; ser de Italia/de Lisboa/de las Islas Canarias aus Italien/aus Lissabon/von den Kanarischen Inseln kommen; de Málaga a Valencia von Málaga nach Valencia; el avión procedente de Lima das Flugzeug aus Lima; un libro de Goytisolo ein Buch von Goytisolo; de ti a mí unter unsnum8num (partitivo) dos platos de sopa zwei Teller Suppe; un kilo de tomates ein Kilo Tomaten; un vaso de agua ein Glas Wassernum9num (+ nombre propio) la ciudad de Cuzco die Stadt Cuzco; el tonto de Luis lo ha roto Luis, der Trottel, hat es kaputtgemacht; pobre de mí ich Arme(r) -
8 dos platos de sopa
dos platos de sopazwei Teller Suppe -
9 esta sopa aparte de mala está fría
esta sopa aparte de mala está fríadiese Suppe schmeckt nicht nur schlecht, sie ist auch noch kaltDiccionario Español-Alemán > esta sopa aparte de mala está fría
-
10 esta sopa te arreglará el estómago
esta sopa te arreglará el estómagodiese Suppe wird deinem Magen gut tunDiccionario Español-Alemán > esta sopa te arreglará el estómago
-
11 hacer la puñeta a alguien
hacer la puñeta a alguienjemandem eine schöne Suppe einbrocken -
12 mochuelo
mo'tʃwelom ZOOLKauz msustantivo masculinomochuelomochuelo [mo'6B36F75Cʧ6B36F75Cwelo]num2num (familiar: carga) Bürde femenino; cargar a alguien con el mochuelo jdm eine Arbeit aufbürden; siempre me toca cargar con el mochuelo immer bleibt es an mir hängen -
13 pagar los vidrios rotos
pagar los vidrios rotos(familiar figurativo) die Suppe auslöffeln -
14 potaje
po'taxem GASTdicke Gemüsesuppe f, Fastensuppe f, Gemüseeintopf msustantivo masculinopotajepotaje [po'taxe] -
15 puñeta
pu'ɲetaf( masturbación) Masturbation fsustantivo femenino3. (locución)————————interjección¡puñeta! Mist!puñetapuñeta [pu'28D7FBEFɲ28D7FBEFeta]num1num (molestia) ¡(qué) puñeta(s)! so ein Scheiß!; hacer la puñeta a alguien jdm eine schöne Suppe einbrocken familiar; (adrede) jemanden schikanierennum2num (bobada) dummes Zeug neutro familiar; ¡déjate de puñetas! hör mit dem Scheiß auf!; ¿qué puñetas estás diciendo? was redest du da für einen Scheiß?; en la quinta puñeta am Arsch der Weltnum3num americanismo (masturbación) Wichsen neutro; mandar a alguien a hacer puñetas jdn zum Teufel schicken familiar; ¡vete a hacer puñetas! scher dich zum Teufel! familiar -
16 quemar
ke'marvverbrennen, abbrennenverbo transitivo1. [gen] verbrennen2. [comida] anbrennen lassen3. [suj: electricidad] durchbrennen lassen4. [suj: sustancia corrosiva] verätzen5. [en boca] brennen6. [suj: frío] erfrieren lassen7. [fortuna] vergeuden————————verbo intransitivo1. [estar caliente] heiß sein2. [desgastar] aufreiben————————quemarse verbo pronominal1. [casa] abbrennen[comida] anbrennen[por fuego] sich verbrennen2. [por calor, por sol] verbrennen3. [por electricidad] durchbrennen4. (figurado) [hartarse] überdrüssig werden5. (figurado) [desgastarse] sich aufreibenquemarquemar [ke'mar]brennen; ¡cuidado, esta sopa quema! Vorsicht, diese Suppe ist heiß!num1num (objeto) verbrennen; (casa: completamente) niederbrennen; quemar un bosque einen Wald in Brand steckennum2num (comida) anbrennen lassennum3num (aguardiente) brennennum4num (sol) verbrennennum5num (licor, pimienta) brennen; este chili quema la garganta/la lengua dieser Chili brennt im Hals/auf der Zungenum6num (lejía) ätzennum7num (planta: calor) ausdörren; (planta: frío) erfrieren lassennum8num (fortuna) vergeudennum9num (fastidiar) ärgern■ quemarsenum1num (arder) (ver)brennen; el bosque se quema der Wald brennt (ab); me he quemado los cabellos ich habe mir die Haare versengtnum2num (herir) verbrennen -
17 ser muy sopero
ser muy soperosehr gerne Suppe essen -
18 sopero
————————sopera sustantivo femeninosoperosopero , -a [so'pero, -a]I adjetivoSuppen-; ser muy sopero sehr gerne Suppe essenII sustantivo masculino, femeninoSuppenfreund masculino -
19 vidrio
'biđrǐom1) Glas n, Glasscheibe f, Scheibe f2)sustantivo masculinovidriovidrio ['biðrjo]num1num (material) Glas neutro; vidrio de color Buntglas neutro; vidrio opalino Milchglas neutro; pagar los vidrios rotos (familiar figurativo) die Suppe auslöffeln; ¡vidrio! (frágil) zerbrechlich!; (cristal) Achtung Glas! -
20 ¡cuidado, esta sopa quema!
¡cuidado, esta sopa quema!Vorsicht, diese Suppe ist heiß!
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Suppe — mit Rindfleisch, Gemüse und Gerste Suppe (von mhd.: supfen, „trinken“) bezeichnet eine gewöhnlich warme, flüssige bis dünnbreiige Speise, die in der Regel aus Wasser, Milch, Gemüse, Obst, Fleisch, Fleischextrakten, Fisch … Deutsch Wikipedia
Suppe — Suppe: Das im Dt. seit dem 14. Jh. bezeugte Wort bezeichnete ursprünglich eine flüssige Speise mit Einlage oder eine eingetunkte Schnitte (vgl. aengl. sopp »eingeweichter Bissen«). Es steht neben Verben wie frühnhd. suppen, supfen, mhd. supfen… … Das Herkunftswörterbuch
Suppe — Suppe, ist eine warme Brühe, worin verschiedene Ingredienzen gekocht werden u. welche man mit Löffeln ißt. Die S. eröffnet gewöhnlich die Mahlzeit, nur in Schweden u. in Spanien schließt die S. das Mahl, u. in Norddeutschland kommt sie gewöhnlich … Pierer's Universal-Lexikon
Suppé — Suppé, Franz von, Komponist, geb. 18. April 1820 in Spalato (Dalmatien), gest. 21. Mai 1895 in Wien, studierte anfänglich auf der Wiener Universität, um sich dem Staatsdienst zu widmen, bildete sich aber unter Leitung Seyfrieds in der Komposition … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Suppé — Suppé, Franz von, Operettenkomponist, geb. 18. April 1820 in Spalato, Kapellmeister an verschiedenen Theatern, zuletzt am Carl Theater in Wien, gest. das. 21. Mai 1895; beliebteste Operetten: »Schöne Galathea«, »Fatinitza«, »Boccaccio« … Kleines Konversations-Lexikon
Suppé — Suppé, Franz von … Enciclopedia Universal
Suppe — Sm std. (14. Jh.) Stammwort. Ursprünglich niederdeutsches Wort, das unter zusätzlichem Einfluß von frz. soupe (das aus dem Niederdeutschen entlehnt ist) in die Hochsprache übernommen wurde. Zu mndd. supen, der Entsprechung zu saufen in der… … Etymologisches Wörterbuch der deutschen sprache
Suppe — Suppé (izg. supȇ), Franz von (1819 1895) DEFINICIJA austrijski skladatelj, rođen u Splitu, predstavnik klasične bečke operete (operete Lijepa Galatea, Laka konjica, Boccaccio, glazba za Pjesnik i seljak, opera Povratak mornara) … Hrvatski jezični portal
Suppe — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Bsp.: • Sie aßen Gemüsesuppe. • Minestrone ist eine Suppensorte … Deutsch Wörterbuch
Suppe — 1. A Nêgel (Neige, Bischen) Suppe schadt am (einem alten Hunde) nischt. 2. An der Suppe grosser Herrn soll man sich den Mund nicht verbrennen. Die Araber sagen: Wer die Suppe des Sultans isst, verbrennt sich die Lippen, und wäre es erst lange… … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Suppe — Die Redensarten über Suppe sind recht zahlreich. Dies erklärt sich aus der Tatsache, daß die Suppe seit alters her ihren festen Platz in der mehrgängigen Speisenfolge der Mahlzeiten hat und in vielen Gegenden, vor allem bei der Landbevölkerung… … Das Wörterbuch der Idiome