-
121 δίκη
A custom, usage, αὕτη δ. ἐστὶ βροτῶν this is the way of mortals, Od.11.218;ἡ γὰρ δ. ἐστὶ γερόντων 24.255
, etc.;ἥ τ' ἐστὶ δ. θείων βασιλήων 4.691
;ἡ γὰρ δμώων δ. ἐστίν 14.59
, etc.; ἡ γὰρ δ., ὁππότε .. this is always the way, when.., 19.168 (so in late Prose,ἥπερ ἱππομαχίας δ. Arr.An.3.15.2
); δίκαν ἐφέπειν τινός to imitate him, Pi.P.1.50; δ. ἐπέχειν τινός to be like.., Anon.Lond.6.18; normal course of nature,ἐκ τουτέων ὁ θάνατος οὐ γίνεται κατά γε δίκην, οὐδ' ἢν γένηται Hp.VC3
: hence,2 adverb. in acc. δίκην, in the way of, after the manner of, c. gen.,λύκοιο Pi.P.2.84
; ; ; in later Prose, Arist.Mu. 395b22, Luc. Dem.Enc.31, Alciphr.1.6, etc.: mostly of living creatures or persons, but also of things, as δίκην ὕδατος, ἀγγείου, A.Th.85 (lyr.), Pl. Phdr. 235d.II order, right, μή τι δίκης ἐπιδευές nothing short of what is fit, Il.19.180; opp. βία, might, 16.388; opp. σχέτλια ἔργα, Od.14.84; personified, Hes.Th. 902, A.Th. 662, etc.;Δίκης βωμός Id.Ag. 383
(lyr.), Eu. 539 (lyr.); Truth, Pi.P.8.71.3 Adverb. usages, duly, rightly,Il.
23.542, Pl.Criti. 112e;ἐν δίκᾳ Pi.O.6.12
, cf.S.Tr. 1069, etc.;σὺν δίκῃ Thgn.197
, Pi.P.9.96, A.Th. 444, etc.;κατὰ δίκην Hdt. 7.35
, E.Tr. 888, etc.;μετὰ δίκης Pl.Lg. 643e
;πρὸς δίκης S.OT 1014
, El. 1211 (but πρὸς δίκας on the score of justice, Id.OC 546 (lyr.));διαὶ δίκας A.Ch. 641
;ἐκ δίκης Herod.4.77
: opp.παρὰ δίκαν Pi.O.2.18
, etc.;ἄνευ δίκης A.Eu. 554
;πέρα δίκης Id.Pr.30
; (lyr.); δίχα δίκης without trial, Plu.Ages.32; πρὸ δίκης in preference to legal proceedings, Th.1.141.III judgement, δίκην ἰθύντατα εἰπεῖν give judgement most righteously (cf. ἰθύς), Il.18.508: esp. in pl., ;περὶ οἶδε δίκας Od.3.244
, etc.;δίκαι σκολιαί Hes.Op. 219
, 250;κρῖνε εὐθεῖαν δίκην A.Eu. 433
.IV after Hom., of proceedings instituted to determine legal rights, hence,1 lawsuit, Pl.Euthphr.2a, D.18.210, etc.; prop. private suit or action, opp. γραφή (q. v.), Lys.1.44, etc.;ἐκαλοῦντο αἱ γραφαὶ δίκαι, οὐ μέντοι αἱ δίκαι καὶ γραφαί Poll.8.41
; οἱ δίκην ἔχοντες the parties to a suit, IG7.21.8 ([place name] Megara), cf. Plu.Cic. 17.2 trial of the case,πρὸ δίκης Is.5.10
, etc.;μέχρι τοῦ δίκην γενέσθαι Th.2.53
; court by which it was tried, .b δίκην εἰπεῖν to plead a cause, X.Mem.4.8.1;δ. μακρὰν λέγειν Ar.V. 776
, cf. Men.Epit.12.3 the object or consequence of the action, atonement, satisfaction, penalty, δίκην ἐκτίνειν, τίνειν, Hdt.9.94, S.Aj. 113: adverbially in acc.,τοῦ δίκην πάσχεις τάδε; A.Pr. 614
; freq. δίκην or δίκας διδόναι suffer punishment, i. e. make amends (but δίκας δ., in A.Supp. 703 (lyr.), to grant arbitration);δίκας διδόναι τινί τινος Hdt.1.2
, cf. 5.106; , etc.; also ἀντί or ὑπέρ τινος, Ar.Pl. 433, Lys.3.42; also δίκην διδόναι ὑπὸ θεῶν to be punished by.., Pl. Grg. 525b; but δίκας ἤθελον δοῦναι they consented to submit to trial, Th.1.28; δίκας λαμβάνειν sts. = δ. διδόναι, Hdt.1.115;δίκην ἀξίαν ἐλάμβανες E.Ba. 1312
, Heracl. 852; more freq. its correlative, inflict punishment, take vengeance, Lys.1.29, etc.;λαβεῖν δίκην παρά τινος D.21.92
, cf.9.2, etc.; so δίκην ἔχειν to have one's punishment, Antipho 3.4.9, Pl.R. 529c (but ἔχω τὴν δ. have satisfaction, Id.Ep. 319e;παρά τινος Hdt.1.45
); δίκας or δίκην ὑπέχειν stand trial, Id.2.118, cf. S. OT 552;δίκην παρασχεῖν E.Hipp.50
; θανάτου δίκην ὀφλεῖν ὑπό τινος to incur the death penalty, Pl.Ap. 39b;δίκας λαγχάνειν τινί D.21.78
; δίκης τυχεῖν παρά τινος ib.142; δίκην ὀφείλειν, ὀφλεῖν, Id.21.77, 47.63;ἐρήμην ὀφλεῖν τὴν δ. Antipho 5.13
; δίκην φεύγειν try to escape it, be the defendant in the trial (opp. διώκειν prosecute), D. 38.2; δίκας αἰτέειν demand satisfaction, τινός for a thing, Hdt.8.114;δ. ἐπιτιθέναι τινί Id.1.120
; τινός for a thing, Antipho 4.1.5;δίκαι ἐπιφερόμεναι Arist.Pol. 1302b24
;δίκας ἀφιέναι τινί D.21.79
; δίκας ἑλεῖν, v. ἔρημος 11; δίκην τείσασθαι, v. τίνω 11;δὸς δὲ δίκην καὶ δέξο παρὰ Ζηνί h.Merc. 312
; δίκας διδόναι καὶ λαμβάνειν παρ' ἀλλήλων, of communities, submit causes to trial, Hdt.5.83;δίκην δοῦναι καὶ λαβεῖν ἐν τῷ δήμῳ X.Ath.1.18
, etc.; δίκας δοῦναι καὶ δέξασθαι submit differences to a peaceful settlement, Th.5.59.V Pythag. name for three, Plu.2.381f, Theol.Ar.12; for five, ib.31. (Cf. Skt. diś-, diśā 'direction', 'quarter of the heavens'.) -
122 θρησκεία
A religious worship, cult, ritual, ἡ περὶ τὰ ἱρὰ θ. Hdt.2.18, IG12(5).141.5 (Paros, iii B.C.), J.AJ17.9.3, etc.;τοῦ Ἀπόλλωνος SIG801
D (Delph., i A.D.); ἡ περί τινος θ. ib. 867.48 (Ephesus, ii A.D.): pl., rites, Hdt.2.37, D.H.2.63, PGnom. 185 (ii A.D.), Wilcken Chr.72 (iii A.D.).2 religion, service of God, LXX Wi.14.18, Act.Ap.26.5, Ep.Jac.1.26;θ. τοῦ θεοῦ μία ἐστί, μὴ εἶναι κακόν Corp.Herm.12
fin.; ἑκατέρα θ., i.e. Christianity and Paganism, Them.Or.5.69c; θ. τῶν ἀγγέλων worshipping of angels, Ep.Col.2.18.3 in bad sense, religious formalism,ἀντὶ ὁσιότητος Ph.1.195
; θ. βιωτική vulgar superstition, Sor.1.4.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > θρησκεία
-
123 μεθίστημι
A causal, in [tense] pres. and [tense] impf., [tense] fut. and [tense] aor. 1, place in another way, change, τοι ταῦτα μεταστήσω I will change thee this present, i. e. give another instead, Od.4.612;μ. τὰ νόμιμα πάντα Hdt.1.65
; ὄνομα, τύχην, E.Ba. 296, Heracl. 935;τὸ μέγα εἰς οὐδὲν χρόνος μ. Id.Fr. 304
(lyr.);μ. νόμους X.HG5.4.64
;ταύτην τὴν πολιτείαν Pl.R. 562c
; ; ἐς ὀλιγαρχίαν μ. [ τὴν πολιτείαν] X.HG2.3.24; ἐξ ὀλιγαρχίας ἐς τὸ δημοκρατεῖσθαι μ. τοὺς Βυζαντίους ib.4.8.27; τὰ ἐκεῖ πάντα πρὸς Λακεδαιμονίους ib.2.2.5; also ἐκ τῆς καθεστηκυίας ἄλλην μ. [ πολιτείαν] introduce a new polity, Arist.Pol. 1301b8;μ. βασιλείαν ἀντὶ τυραννίδος Pl.Ep. 319d
.2 c. gen. partit., οὐ μεθίστησι τοῦ χρώματος he changes [ nothing] of his colour, Ar.Eq. 398 (lyr.).3 remove from one place to another, Th.4.57;ὠστράκιζον καὶ μεθίστασαν ἐκ τῆς πόλεως Arist.Pol. 1284a21
;ἐς ἄλλην χθόνα μ. πόδα E.Ba.49
:— [tense] aor. 1 [voice] Med. μεταστήσασθαι remove from oneself or from one's presence, Hdt.1.89, 8.101, And.1.12, Th.1.79; banish, Aeschin.3.129;μ. φρουρὰς ἐκ πόλεων Plb.18.44.4
.B [voice] Pass., with [tense] aor. 1 μετεστάθην [ᾰ] E.El. 1202 (lyr.), D.26.6, also [tense] aor. 2, [tense] pf., and [tense] plpf. [voice] Act.:I of persons, stand among or in the midst of, c. dat.,ἑτάροισι μεθίστατο Il.5.514
.2 change one's position, τυράννοις ἐκποδὼν μεθίστασο make way for them, E. Ph.40; depart,παλαιὸν εἰς ἴχνος A.Supp. 538
(lyr.);ἐκ τῆς τάξιος Hdt.9.58
;ἐκ τυραννικοῦ κύκλου S.Aj. 750
;ἔξω τῆς οἰκουμένης Aeschin. 3.165
;ἐκ φωτὸς εἰς σκότος μ. Pl.R. 518a
: c. gen.,δεῦρ' Ἰωλκίας χθονός E.Med. 551
;θρόνων Id.Ph.75
;μ. φυγῇ Id.Med. 1295
: abs.,μετάσταθ', ἀπόβαθι S.OC 162
(lyr.), cf. D.23.69; ὅταν μεταστῇ [ ὄλβος] S.Fr.646.6.3 c. gen. rei, change, cease from, ;ξηρῶν τρόπων Ar.V. 1451
(lyr.), cf. Pl. 365; λύπης, κακῶν, E.Alc. 1122, Hel. 856; μ. βίου die, Id.Alc.21 (also μ. alone, J.AJ17.4.2, Plu. 2.1104c; ἑκὼν μ. commit suicide, Vett. Val.94.9); μ. φρενῶν change from one's former mind, change one's mind, E.Ba. 944.4 go over to another party, revolt, Th.1.35, etc.;ἀπό τινος Id.8.76
; παρά or πρός τινα, Id.1.107, 130.II of things, change, alter, either for the better,τῆς τύχης εὖ μετεστεώσης Hdt.1.118
;ἐς τὸ λῷον.. μεθέστηκεν κέαρ E.Med. 911
; or for the worse, ἐξ ἧς [ πολιτείας] ἡ ὀλιγαρχία μετέστη from which oligarchy arose by a change, Pl.R. 553e, cf. X.HG2.3.24, Arist.Pol. 1301a22, Plb.6.9.10; εἴ τι μὴ δαίμων.. μεθέστηκε στρατῷ hath changed for them, A.Pers. 158 (troch.);νέος μεθέστηκ' ἐκ γέροντος E.Heracl. 796
.2 Medic., of pains, change position,εἰς τὴν ἄνω χώραν Gal.16.652
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > μεθίστημι
-
124 χηλή
2 of oxen and the like , cloven hoof,χηλαὶ ποδῶν Id.Ba. 619
(troch.), cf. A.R.2.667; , cf. PA 655b4, 663a29; of Chimaera, E.El. 474 (lyr.).3 crab's claw, Arist.HA 527b5, PA 684a27;ὅ τι ἂν λάβῃ, προσάγεται πρὸς τὸ στόμα τῇ δικρόᾳ χηλῇ καθάπερ οἱ καρκίνοι Id.HA 590b25
: hence,b Astron., Χηλαί, αἱ, the claws of the Scorpion, i.e. the constellation Libra, Arat.89, 232, al., Ptol.Tetr.24, etc.4 poet. pl., talons of a bird, A.Pers. 208, S.Ant. 1003, E. Ion 1208; of the Sphinx, Id.Ph. 808 (lyr.), 1025 (lyr.); of a wolf's claws, Theoc.Ep.6.4, cf. E.Hec.90 (lyr., expld. by Hsch. = γνάθος).II breakwater, formed of stones laid at the base of a sea-wall, mostly in pl., Th.1.63 (ubi v. Sch.), 7.53, X.An.7.1.17;αἱ χ. τοῦ λιμένος D.S.13.78
, cf. D.C.74.10; sg., D.S. 3.44;ἐπαιγιαλῖτις χ. AP10.8
(Arch.).2 spur of a mountain or ridge of rocks answering a like purpose,χ. γὰρ τοῦ Πειραιῶς ἡ Ἠετιωνεια Th.8.90
, cf. Plu.Sol.9, Anon. ap. Suid. s.v. χ. ὄρους.1 in surgery, forked probe, Hp.Morb. 2.33.2 notch of an arrow, Hero Bel.111.1, Hsch. s.v. γλυφίδες; but also (pl.) the claws composing the hook ([etym.] χείρ), Hero ib.2; also the claws or arms of the σκορπίος v, Vitr.10.10.4, 10.11.7.3 rims of the eyelids, Ruf.Onom.20.5 net, plait, Hsch. s.v. χηλευτὰ κράνη. -
125 ἀνταλλάσσω
A exchange one thing with another, ; τὴν ἀξίωσιν τῶν ὀνομάτων ἐς τὰ ἔργα ἀ. they changed the signification of the names in relation to things, Th.3.82;τὴν ψυχὴν τοῦ χρυσίου Poll.3.113
.II more freq. in [voice] Med., take in exchange, ; ἀνταλλάσσεσθαί τί τινος take one thing in exchange for another, E.Hel. 1088, etc.;τι ἀντί τινος D.16.5
; ἀνταλλάσσεσθαι τῇ διανοίᾳ interchange in thought, Pl.Tht. 189c; θάνατον ἀνταλλάξεται shall receive death in exchange, i.e. as a punishment, E.Ph. 1633:—so in [voice] Pass., ἀντηλλαγμένου τοῦ ἑκατέρων τρόπου having made an interchange of each other's custom, i.e. having each adopted the way of the other, Th.4.14.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀνταλλάσσω
-
126 ὕσπληξ
ὕσπληξ, ηγος, ἡ (Phryn.54, etc., but ὁ CIG2824.14 ([place name] Aphrodisias), Eust.598.23), IG12.313.116, 314.129, Inscr.Perg.10.3 (iii B. C.), Pl. Phdr. 254e, Eust. l. c., etc.: rarely [full] ὕσπληγξ, ηγγος, ἡ (ὁ Hero Aut. 24.4), D.P.121, Dionys.Av.3.18; [dialect] Dor. [full] ὕσπλαγξ Theoc.8.58; gen.Aὕσπλᾱκος IG42(1).98.2
(Epid., iii B. C.): dat. pl.ὕσπληξιν Plu.2.588f
, [dialect] Ep.ὑσπλήγεσσι AP6.259
(Phil.): [dialect] Dor. [full] ὑσπλᾱγίς (q.v.):— snare or gin of a bird-catcher, Theoc. l.c.; wolf-trap, Hsch.; also the part of a springe or noose trap which slips down when touched, Dionys.Av.l.c., cf. 3.13; = ῥόπτρον, Hsch.; = πάσσαλος, κρίκος κεράτινος, Id., Sch.Pl.Phdr. 254e.2 a twisted strand, the untwisting of which releases motive power in an automaton (cf.στρέβλη 1.2
), Hero Aut.2.8 (also, a piece of wood made to rise or fall by this or similar means, ib.6, cf. 24.4);ψυχὴ ἀνθρώπου μυρίαις ὁρμαῖς οἷον ὕσπληξιν ἐντεταμένη Plu.2.588f
; [τὸ θερμὸν] ἀθροῖσαν ἑαυτὸ καὶ οἷον συνεσπειραμένον γεγονός,.. σφοδρᾷ τῇ φορᾷ χρώμενον καὶ οἷον ἀπὸ ὕσπληγος ἐξαλλόμενον Gal.7.623
; ὥσπερ ἀπὸ ὕ. ἀναπεσών throwing himself back as from a ὕ., i. e. violently, Pl.Phdr. 254e; ὥσπερ ἀπὸ ὕ. θέοντες, i.e. running at top speed, Luc.Cat.4.3 a contrivance (of uncertain nature, but prob. on the principle ofὕ. 1
or 2; = Lat. transenna, Gloss.) for starting a race, starting-machine ( κυρίως τὸ μηχάνημα τὸ ἀποκροῦον τὸν κανόνα τοῦ δρομέως Sch.D.P.121; cf. ), ὕσπληγος ἀγκῶνας τρεῖς παραστάδας ὑσπλήγων τέτταρας καὶ κίονας δύο, σύριγγας τῶν ὑ. δύο, in a list of wooden objects, Inscr.Délos 1400.9 (ii B. C.), cf. 1409 Ba ii43 (ii B. C.); ὕσπληγα λαμπαδίειον (for the torch-race) IG11(2).203B96 (Delos, iii B. C.); ἀφέσεις τὰς ἀπὸ τῶν ὑσπλήγων τοῦ Παναθηναϊκοῦ σταδίου ib.22.1035.50 (i B. C.);ἔπεσεν ἡ ὕ. Luc.Tim.20
;τῆς ὕ. εὐθὺς καταπεσούσης Id.Cal.12
; (v.l. ὑφ' ὕσπληγος);διήκει πρὸ αὐτῶν καλῴδιον ἀντὶ ὕσπληγος Paus.6.20.11
; χαλῶσιν αἱ ὕ. ib.13; ἀθρόα δ' ὕσπληξ πάντα (sc. τὰ ἅρματα) διὰ στρεπτοῦ τείνα [τ' ἔ]χουσα κάλω· [ἦ] μέγ' ἐπαχήσασα θοὰς ἐξήλασε πώλους Inscr.Perg. l.c.; ψόφος ἦν ὕσπληγος ἐν οὔασιν, i.e. the race had just started, AP11.86, cf. Plu.2.804e;ἔσχαστο ἡ ὕ. Hld.4.3
;ψαλιδωτὰς ἱππαφέσεις διὰ μιᾶς ὕ. ἅμα πάσας ἀνοιγομένας D.H.3.68
: metaph., κἀπὸ γῆς ἐσχάζοσαν ὕσπληγας were loosing the starting-machine from land, i. e. were starting out from land, Lyc.22.4 = καμπτήρ 11, metaph., D.P.121, cf. Eust. ad loc.; ὕσπληγας ὑποφήνας τῶν κατὰ φιλοσοφίαν λόγων setting limits to.., dub. in metrod.Herc.831.11.6 = μύωψ 11.2 or μάστιξ, Herm. in Phdr.p.170A., Hsch., Suid.; = ὑστριχίς 1, Eust.ad D.P.121 (deriving it from ὗς and πλήσσω). -
127 πῆχυς
πῆχυς, εως, ὁ (Hom.+; ins, pap, LXX, En, TestSol, TestAbr; TestJud 3:7; GrBar, ApcEsdr, EpArist, Philo, Joseph., apolog.) gen. pl. πηχῶν (un-Att.: X., An. 4, 7, 16; Polyb., Diod S, Hero Alex., Plut.; SIG 1231, 14; pap [Mayser p. 267]; LXX [s. Thackeray p. 151, 21]; En 7:2; Jos., Bell. 6, 166, C. Ap. 2, 119; SibOr 5, 57.—Phryn. p. 245 Lob.; Schwyzer I 573; Dssm., B 152 [BS 153f]; B-D-F §48; Mlt-H. 140f) orig. ‘forearm’ then cubit or ell as a measure of length (Poll. 2, 158: ἀπὸ δὲ τοῦ ὠλεκράνου πρὸς τὸ τοῦ μέσου δακτύλου ἄκρον, τὸ διάστημα πῆχυς=a cubit is the distance from the elbow to the end of the middle finger; about 45–52 cm.—KHermann, Lehrb. der griech. Antiquitäten IV3 1882, 438ff; FHultsch, APF 3, 1906, 438ff) Rv 21:17 (Lucian’s marvelous city [Ver. Hist. 2, 11] is measured not by the ordinary human cubit, but by the πῆχυς βασιλικός). ὡς ἀπὸ πηχῶν διακοσίων about ninety meters away (s. ἀπό 4) J 21:8. προσθεῖναι πῆχυν (cp. Epicharmus in Diog. L. 3, 11 μέτρον παχυαῖον ποτθέμειν): προσθεῖναι ἐπὶ τὴν ἡλικίαν αὐτοῦ π. (ἔνα) Mt 6:27; Lk 12:25 (Damasc., Vi. Isid. 166 of spiritual growth: αὔξεσθαι κατὰ πῆχυν; Epict. 3, 2, 10 γέγονέ σου τὸ ψυχάριον ἀντὶ δακτυλιαίου δίπηχυ=your little soul, as long as a finger, has become two cubits in length [because you were praised]). This expression has produced two major lines of interpr.: as ref. to length of life (s. ἡλικία 1a and cp. Mimnermus 2, 3 Diehl2 πήχυιον ἐπὶ χρόνον=‘for only a cubit of time’) add a single hour to your span of life NRSV; cp. Betz, SM p. 475f; as ref. to bodily growth add one cubit to your height / add a cubit to your stature NRSV mg. The former has been commended because the addition of a cubit in the sense of time appears to be a small matter, whereas a πῆχυς of bodily stature is monstrously large (Alcaeus, Fgm. 50 D.2 gives the measurement of an enormous giant as less than 5 cubits). But this objection fails to take account of freq. use of hyperbole in the dominical discourse. Moreover, the context of both pass. deals with food and clothing. Food provides the nourishment that sustains growth as well as life. Disciples do not grow to their present heights by worrying. The description ἐλάχιστον (Lk 12:26) appears to be an exquisite bit of irony climaxing the hyperbole.—B. 236f. DELG. M-M. -
128 ἀπέναντι
ἀπέναντι (s. ἔναντι; Polyb. 1, 86, 3+; pap since III B.C. [PPetr II, 17 (3), 3; s. Mayser 242; 457]; ins since II B.C. [Priene]; LXX; TestJob 34:5; JosAs 24:19; ApcMos 29; JWackernagel, Hellenistica 1907, 3ff).① in a position that faces against an object or other position, oppositeⓐ as adv. σταθεὶς … ἀπέν[αντι πρὸς ἀνατολάς προσηύ]ξατο Paul stood facing east and prayed AcPl Ha 10, 21 (κατέναντι Aa I 115, 13); [καὶ ἀπέ]ναντι ἱστήκει = εἱστήκει (the light-bearer) stood opposite 3, 30.ⓑ used as prep. w. gen. opposite someone or someth.α. strictly of place (Diod S 18, 34, 6 ἀ. τῆς Μέμφεως) καθήμεναι ἀ. τοῦ τάφου opposite the tomb Mt 27:61; cp. Mk 12:41 v.l. and Mt 21:2 v.l. (SIG 756, 17f ἀ. τῆς εἰσόδου; PGrenf I, 21, 14; Jdth 3:9; 7:3, 18); before, in the presence of someone (cp. 1 Macc 6:32) ἀ. τοῦ ὄχλου before the crowd Mt 27:24 v.l. (for κατέναντι); ἀ. πάντων ὑμῶν Ac 3:16. ἀ. Ἀρτεμύλλας AcPl Ha 3, 11. βλέπω ἀ. μου I see before me Hv 2, 1, 3.β. fig. ἀ. τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν before their eyes (לְנֶגֶד עֵנָיו)=with them Ro 3:18 (Ps 13:3; 35:2). ἀ. τ. ὀ. μου (cp. Sir 27:23)=so that I see it 1 Cl 8:4 (Is 1:16); cp. Pol 6:2.② marker of hostility or strong opposition, against, contrary to (Sir 37:4) ἀ. τῶν δογμάτων Καίσαρος πράσσειν act contrary to the decrees of Caesar Ac 17:7.—DELG s.v. ἄντα 2. M-M.
См. также в других словарях:
αντί — (I) και αντίς πρόθ. (AM ἀντί) 1. (για τόπο) απέναντι, αντίκρυ «στάθηκε αντί στο πέλαγο κι αντί στ άγριο το κύμα» (δημοτ. τραγ.) «μηδ ἀντ ἠελίου τετραμμένος ὀρθὸς ὁμιλεῑν» (Ησίοδ.) 2. σε αντάλλαγμα, σε αντικατάσταση «παρὰ δὲ Ἑρμιονέων νῆσον ἀντὶ… … Dictionary of Greek
αντι- — (AM ἀντι ) (< πρόθ. αντί). Κατά τη σύνθεση, η πρόθεση αντί προ φωνήεντος εμφανίζεται κανονικά με έκθλιψη του ι ως αντ είτε, αφομοιωτικά, ως ανθ , όταν το φωνήεν που ακολουθεί δασύνεται, μολονότι σε νεώτερα ιδίως σύνθετα ή και σε αρχαία από… … Dictionary of Greek
Άντι, Έντρε — (Endre Ady, Ερμίντσζεντ 1877 – Βουδαπέστη 1919). Ούγγρος ποιητής. Αφού ολοκλήρωσε τις σπουδές του σε κολέγιο καλβινιστών, ακολούθησε τον δημοσιογραφικό κλάδο, εκδηλώνοντας λαϊκές και ριζοσπαστικές τάσεις. Η πρώτη του ποιητική συλλογή πέρασε… … Dictionary of Greek
εκκλησία του δήμου — Στην ελληνική αρχαιότητα ονομάζονταν έτσι οι λαϊκές συνελεύσεις, που αποτελούσαν το ανώτατο όργανο άσκησης της εξουσίας στη δημοκρατική πολιτεία. Στην ε. του δ. συμμετείχαν, με δικαίωμα λόγου και ψήφου, όλοι οι πολίτες –οι ελεύθεροι από πατέρα… … Dictionary of Greek
Γουόρχολ, Άντι — (Andy Warhol, Φόρεστ Σίτι, Πενσιλβάνια 1928 – 1987). Καλλιτεχνικό ψευδώνυμο του πολωνικής καταγωγής Αμερικανού ζωγράφου και σκηνοθέτη του κινηματογράφου Άντριου Γουορχόλα (AndrewWarhola). Ο Γ. σπούδασε στο ινστιτούτο τεχνολογίας του Κάρνεγκι. Το… … Dictionary of Greek
Γκαρσία, Άντι — (Andy Garcia, Αβάνα 1956 –). Καλλιτεχνικό ψευδώνυμο του Κουβανού ηθοποιού του κινηματογράφου Αντρέ Αρτούρο Γκάρσι Μενεντέζ (Andres Arturo Garci Menendez). Από τους πιο χαρισματικούς ηθοποιούς της γενιάς του, συχνά συγκρίνεται, ίσως και λόγω… … Dictionary of Greek
Κιουτσούκ Καϊναρτζή, συνθήκη του- — Συνθήκη ειρήνης την οποία υπέγραψαν η Ρωσία και η Τουρκία στις 21 Ιουλίου 1774 στο ομώνυμο βουλγαρικό χωριό, θέτοντας τέλος στους ρωσοτουρκικούς πολέμους της περιόδου 1768 74. Θεωρείται σταθμός στην ιστορία της ευρωπαϊκής διπλωματίας και αφετηρία … Dictionary of Greek
Θυσία του Αβραάμ — Ποιητικό θρησκευτικό δράμα –ένα από τα πλέον αξιόλογα έργα της κρητικής λογοτεχνίας– που αποδίδεται στον Βιτσέντζο Κορνάρο. Γράφτηκε πιθανότατα το 1635, σύμφωνα με γραπτή πληροφορία χειρογράφου του Νανιανού Κώδικα της Μαρκιανής Βιβλιοθήκης, και… … Dictionary of Greek
φυλλοξήρα του αμπελιού — (phylloxera vastatrix ή peritymbia vitifolii). Έντομο της οικογένειας των φυλλοξηριδών. Έως το 1863 το παράσιτο αυτό της αμπέλου είχε παρατηρηθεί μονό στην Αμερική. Την εποχή εκείνη εισήλθε στην Ευρώπη με τα μοσχεύματα αμερικανικών αμπελιών που… … Dictionary of Greek
εμ — (αντί του ε μα) 1. για δήλωση υπομονής, αποδοχής του μοιραίου: Εμ τι να γίνει; 2. για δήλωση δυσανασχέτησης και εξάντλησης της υπομονής: Εμ φτάνει πια, δεν υποφέρεσαι! 3. (ως σύνδ. με αναδίπλωση), εμ... εμ... και έμι... έμι... και όμου... όμου … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
Ελλάδα - Θρησκεία — ΑΡΧΑΙΑ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΘΡΗΣΚΕΙΑ Το περιεχόμενο της θρησκείας που επικράτησε στον ελλαδικό χώρο κατά την Παλαιολιθική εποχή δεν είναι δυνατόν να προσδιοριστεί επακριβώς. Τα λιγοστά και δυσεξιχνίαστης σημασίας ευρήματα δεν βοηθούν προς την κατεύθυνση αυτή … Dictionary of Greek