-
1 'πικαθήτο
-
2 ἀναπίτναμι
a throw openχρὴ τοίνυν πύλας ὕμνων ἀναπιτνάμεν αὐταῖς O. 6.27
Αἴτναν, ἔνθ' ἀναπεπταμέναι ξείνων νενίκανται θύραι ὄλβιον ἐς Χρομίου δῶμ N. 9.2
b med., fall on one's back μῆτιν δ' ἀλώπηξ αἰετοῦ ἅ τ ἀναπιτναμένα ῥόμβον ἴσχει (sc. Μέλισσος. ἔοικε δὲ διδάσκειν αὐτοῦ τὸ πάλαισμα ὡς χαμαὶ κειμένου καὶ τὸν μείζονα τέχνῃ νενικηκότος· καὶ γὰρ ἡ ἀλώπηξ ὑπτία τοῖς ποσὶν ἀμύνεται, τὰ μὲν συμβαλλομένη, τὰ δὲ ἀμύσσουσα. Σ.) I. 4.47 -
3 ἀναγγέλλω
+ V 40-59-73-63-25=260 Gn 3,11; 9,22; 21,7; 22,20; 24,23A: to report, to recount, to announce, to declare [τινι ὅτι +ind.] Gn 3,11; to reveal to [τινι] 2 Kgs 4,27; to proclaim, to publicize [τι] Ps 9,12; to teach [τινι ὅτι +ind.] Dt 8,3; to confess, to avow [τι] Ps 37(38),19P: to be reported, to be announced, to be declared Gn 22,20*Dt 13,10 ἀναγγέλλων ἀναγγελεῖς you shall surely report (concerning him)-תגידנו הגד for MT תהרגנו הרג you shall surely kill him; *Is 30,10 ἀναγγέλλετε report-חוה for MT חזה see?; *Is 33,14(2x) τίς ἀναγγελεῖ who reports-יגיד מי for MT יגור מי who stays with; *Is 38,16 ἀνηγγέλη report-חוה for MT חיה liveCf. HARL 1986a, 282; KILPATRICK 1963=1990 28-29 -
4 αἱμάτωσις
A changing into blood, Gal.6.256, 8.350.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > αἱμάτωσις
-
5 Ἀλείσιον
Ἀλείσιον: a town in Elis, Il. 2.617, Il. 11.757.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > Ἀλείσιον
-
6 ἄν
ἄνGrammatical information: pcleMeaning: very differing uses (Ion.-Att., Arc.)Origin: XX [etym. unknown]Etymology: Identified with the questioning particle Lat. an, Goth. an; denied by Lee, AmJPh. 88, 1967, 45ff. See DELG. From *ken\/kn̥, *οὐ καν giving οὐκ αν, Forbes, Glotta 37, 1958, 179-182.Page in Frisk: 1,100Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἄν
-
7 διάλυσις
διάλυσις, εως, ἡ (s. διαλύω; Eur., Thu. et al.; POxy 104, 20; 1034; 2 Esdr 11:7; Philo; Jos., C. Ap. 2, 276) dissolution, decay (cp. Philod., Περὶ θεῶν 3, 6 [ed. HDiels, ABA 1916 and 1917] the antithesis διάλ. and γένεσις; Diod S 3, 29, 7 διάλυσις τ. σώματος; Herm. Wr. 8, 1a δ. σώματος; 4; Philo, Aet. M. 28; Ath. 36, 3 δ. τῶν σωμάτων, cp. R. 67, 23) of a seed 1 Cl 24:5.—DELG s.v. λύω. M-M s.v. διαλύω. -
8 αναμνηστικό
mementoΕλληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > αναμνηστικό
-
9 χλούνης
Aχ. σῦς ἄγριος Il.9.539
;χλοῦναι σύες Hes.Sc. 177
; συῶν ἀγέλαι χλούνων ib. 168;χ. κάπρος Call.Dian. 150
.II χλούνης alone, as Subst., = κάπρος, wild boar, Opp.H.1.12: hence ἤνυσε.. χλούνηνδε reached the wild boar's lair Nic.Fr.74.6. The word was variously interpreted:1 = τομίας, castrated (because larger and more vicious), Arist.HA 578b1, etc.: hence χ. τε καὶ γύνανδρος ἀνήρ, ὁ χ. τε καὶ γύννις, Ael.Fr.10.2 = μονιός, solitary,κατά τε χαλεπότητα καὶ ἀλκήν Ar.Byz.
ap. Eust. 772.59.4 = χλοεύνης, ὁ ἐν τῇ χλόῃ εὐναζόμενος, couching in the grass or greenwood, Apollon.Lex., AB1260, EM812.46.III robber, cf. χλοῦναι· λωποδύται οἱ τῇ χλόῃ εὐναζόμενοι, Hsch.; thusἄνδρα δ' ἑσπέρης καθεύδοντα ἀπ' ὦν ἔδυσε.. χλούνης Hippon.61
;ἢ φῶρας ἀναιδέας ἥ τινα χλούνην Alex.Aet.5.7
; so perh.μακροσκελὴς μὲν ἆρα μὴ χ. τις ᾖ; A.Fr.62
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > χλούνης
-
10 ἀτράφαξυς
A orach, Atriplex rosea, Hp.Vict.2.54, Thphr.HP7.1.2,al., Dsc.2.119, Gal.6.633. (The correct form is implied by the compoundψευδ-ατράφαξυς Ar.Eq. 630
, cf.EM565.17; other spellings are [full] ἀδράφαξυς (ἁδρ- Eust.539.5
) Thphr.l.c., [full] ἀνδράφαξυς Dsc. l.c., Hp. l.c., [full] ἀτράφαξις v.l. Dsc. l.c., Gal.11.843, cf. Hdn.Gr.1.539, 2.49,467.)Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀτράφαξυς
-
11 ὄρνυμι
ὄρνῡμι or [suff] ὀρνῑθ-ύω, poet. Verb: from the former come imper. ὄρνῠθι, ὄρνῠτε, Il.6.363, Od.10.457, al. ; inf.Aὀρνύμεναι Il.17.546
,ὀρνύμεν 9.353
, al.; and from the latter, [tense] pres.ὀρνύει Pi.O.13.12
, cf. Orph.L. 222 : [ per.] 3sg. and pl. [tense] impf. ὤρνυε, -υον, Od.21.100, Il.12.142 : [tense] fut.ὄρσω 21.335
, Pi.N.9.8, S.Ant. 1060 : [tense] aor.ὦρσα Il.5.629
, al., Hes.Th. 523, A. Pers. 496; [dialect] Ion. [ per.] 3sg.ὄρσασκε Il.17.423
: redupl. [tense] aor. 2ὤρορε 2.146
, Od.4.712, etc. (but ὤρορε stands for ὄρωρε, Il.13.78, Od.8.539):— [voice] Med. ὄρνῠμαι, used by Hom. in [ per.] 3sg.ὄρνυται Il.5.532
, al., imper. ὄρνυσθε ib. 102, al., part.ὀρνύμενος 20.158
, al.: [tense] impf. ὠρνύμην, used by Hom. in [ per.] 3sg. and pl.,ὤρνῠτο Il.3.267
, al.,ὤρνυντο Od.2.397
, al.: [tense] fut. [ per.] 3sg.ὀρεῖται Il.20.140
: [tense] aor. 2 ὠρόμην, [ per.] 3sg.ὤρετο 12.279
,14.397, also very freq. ὦρτο, 5.590, al.; [ per.] 3pl. without augm.ὄροντο Od.3.471
(but v. ὄρομαι),ὀρέοντο Il.2.398
,23.212 (unless this is [tense] impf.); imper. ὄρσο or ὄρσεο, 5.109, al., 3.250, al.; [dialect] Ion. [var] contr.ὄρσευ 4.264
, 19. 139; subj.ὄρηται Od.16.98
,al. ; inf.ὄρθαι Il.8.474
; part.ὀρόμενος A. Th.87
, 115 (both lyr.),ὄρμενος Il.11.326
, al., and in lyr. passages of Trag., A.Ag. 1408 (cf. 429), Supp. 422, S.OT 177: to the [voice] Med. also belongs the [tense] pf. ὄρωρα, used by Hom. only in [ per.] 3sg. ὄρωρε (v. supr.), subj.ὀρώρῃ Il.9.610
, al.; and [tense] plpf.ὀρώρει 2.810
, al. (cf. ὄρομαι), alsoὠρώρει 18.498
, A.Ag. 653, S.OC 1622:—[voice] Pass., [tense] perf. ὀρώρεται, = ὄρωρε, Od. 19.377 ; subj.ὀρώρηται Il.13.271
: [ per.] 3pl. [tense] aor.ὦρθεν Corinn.Supp.1.21
. (Cf. Skt. ṛṇóti 'rush', [tense] aor. [ per.] 3sg. ārta = ὦρτο, Lat. orior; cf. also ἔρσεο, ἔρσῃ, and ἔρετο in Hsch.):—stir, stir up; esp.1 of bodily movement, urge on, incite,τινὰ ἐπί τινι Il.5.629
, 12.293; οἱ ἐπ' αἰετὸν ὦρσε let loose his eagle upon him, Hes.Th. 523;τινὰ ἀντία τινός Il.20.79
; rarely,τινὰ εἰς ἀυάταν Pi.P.2.29
: c. inf., Ζεὺς ὦρσε μάχεσθαι urged them on to fight, Il.13.794, cf. 17.273;τὴν.. ῥέξαι θεὸς ὤρορεν ἔργον Od.23.222
;τόλμα μοι γλῶσσαν ὀρνύει λέγειν Pi.O.13.12
, cf. P.4.170, S.Ant. 1060:—[voice] Med., with [tense] pf. ὄρωρα, move, stir oneself, εἰς ὅ κε.. μοι φίλα γούνατ' ὀρώρῃ while my limbs have power to move, Il.9.610, cf. Od.18.133, etc.: used by Hom. in imper. ὄρσεο, up! arise! (like ἄγε and ἴθι) in exhorting, Il.3.250, al.;ὄρσο 5.109
,24.88;ἀλλ' ὄρσευ πόλεμόνδε 4.264
, 19.139: in hostile sense, rush on, rush furiously,ὦρτο δ' ἐπ' αὐτοὺς [Ἕκτωρ] 5.590
, 11.343;ὦρτο δ' ἐπ' αὐτῷ 21.248
; , etc.;ὄρνυται λαός A.Th.89
(lyr.), cf. 419(lyr.), S.OC 1320.2 make to arise, call forth,ἀπ' Ὠκεανοῦ.. Ἠριγένειαν ὦρσεν Od.23.348
, cf. 7.169; awaken, arouse from sleep,ὦρσεν.. Ἱπποκόωντα Il.10.518
; of animals, start, chase,ὦρσαν δὲ Νύμφαι.. αἶγας ὀρεσκῴους Od.9.154
;ὡς δ' ὅτε νεβρὸν ὄρεσφι κύων.. ὄρσας ἐξ εὐνῆς Il.22.190
:— [voice] Med., arise, start up, esp. from bed,Ἠὼς ἐκ λεχέων.. ὤρνυθ' 11.2
;ὤρνυτ' ἄρ' ἐξ εὐνῆφιν Od.2.2
, etc.;ἀπὸ θρόνου ὦρτο φαεινοῦ Il.11.645
; ἀπὸ χθονὸς ὤρνυτο attacked from.., 5.13 : abs.,ὀρνυμένοιο ἄνακτος Hes.Th. 843
: c. inf., rise to do a thing, set about it,οἱ δ' εὕδειν ὤρνυντο Od.2.397
(so c. part., ὄρσο κέων get thee to bed, 7.342);ὦρτο.. ἴμεν 7.14
, cf. Hes.Sc. 40;ὦρτο πέτεσθαι Il.13.62
, etc.; ὤρετο.. Ζεὺς νειφέμεν started or began to.., 12.279 ; without inf.,ὤρορε θεῖος ἀοιδός Od.8.539
.3 freq. used of things as well as persons, call forth, excite, of storms and the like , which the gods call forth,ὄρσας.. ἀνέμων.. ἀϋτμήν 11.407
, cf. Il.14.254, 21.335 ; , etc.;θεὸς χειμῶν' ἄωρον ὦρσε A.Pers. 496
:—and in [voice] Med., arise,ὀρώρει δ' οὐρανόθεν νύξ Od.5.294
, al. ;φλὸξ ὦρτο Il.8.135
;ὅτε τις χειμὼν.. ὄροιτο Od.14.522
;ὦρτο δὲ κῦμα πνοιῇ ὕπο λιγυρῇ Il.23.214
;πῦρ ὄρμενον ἐξαίφνης 17.738
, cf. S.OT 177 (lyr.).b of human actions, passions, and the like ,ὄρσαι πόλεμον Il.4.16
;ἔριν Od.3.161
;ἐν δὲ κυδοιμὸν ὦρσε κακόν Il.11.53
;ὑφ' ἵμερον ὦρσε γόοιο 23.108
, al. ;μή μοι γόον ὄρνυθι Od.17.46
, cf. 10.457 ;ἐν φόβον ὦρσε Il.13.362
;ἐν μένος ὦρσεν 8.335
:—and in [voice] Med., ;καί μοι μένος ὤρορε 13.78
;ὅππῃ οἱ νόος ὄρνυται Od.1.347
;ἔριδος μέγα νεῖκος ὀρώρει Il.17.384
;τῶν δὲ στόνος ὤρνυτ' ἀεικής 10.483
, al.; δοῦρα ὄρμενα πρόσσω the darts flying on wards, 11.572 ;ὀρνυμένων πολέμων Pi.O.8.34
; ἀφρὸς ἀπὸ χροὸς ὤρνυτο started from the skin, Hes.Th. 191 ;ὠς λόγος ἐκ πατέρων ὄρωρεν Alc.71
. -
12 ῥᾶ (1)
ῥᾶGrammatical information: Adv.Meaning: `easy' (Alcm., S.Fr. 1086, Ion. trag.).Other forms: ep. ῥῆα (wr. ῥεῖα), ῥέα (monosyll. reading necessary or possible; so for Aeol. ῥᾶ?), Ion. ῥέᾱ (Simon.), Aeol. βρᾶ ( = Ϝρᾶ, gramm., ῥῆα in Alc. homerism or mistake of the tradit.).Compounds: As 1. member in ῥᾳ-θυμος `lighthearted, carefree' (Att.) from *ῥαΐ-θυμος (as καλλί-ζωνος a.o.), if not secondary for the well attested ῥά-θυμος (Wackernagel Hell. 26 = Kl. Schr. 2, 1057).Derivatives: Comp.forms: comp. ep. ῥηΐτερον, Ion. ῥῄτερον (Thgn.), Dor. ῥᾳτερον (Pi.), also Ion. ῥήϊον, Att. ῥᾳ̃ον; to this ῥᾶσσον (gramm. in EM) after θᾶσσον (Seiler Steigerungsformen 73); sup. ep. ῥηΐτατα, Ion. ῥήϊστα, Dor. ῥάϊστα (Theoc.), Att. ῥᾳ̃στα. From the adv. arose the adj. forms ῥηΐτερος, ῥήϊστος, ῥᾳων, ῥᾳ̃στος; from ῥῆα, ῥᾶ the pos. ῥη-ϊδίως, Att. ῥᾳδίως, Aeol. βρα-ϊδίως (Alc.), to which the adj. ῥηΐδιος, ῥᾳδιος (like μαψ-ιδίως, - ίδιος a.o.); to this ῥᾳδιέστερος a. o. -- From ῥήϊον, ῥᾳ̃ον: ῥηΐζω, ῥαΐζω, aor. - ίσαι `to recover' (IA.) and ῥαΐαν ὑγείαν H. From ῥήϊστος, ῥᾳ̃στος: ῥῃστώνη, ῥᾳστώνη f. `recovery, leisurely condition, leisure' (IA.); formation unclear, cf. Schwyzer IF 45, 259ff., Meid IF 62, 277. Further details in Schwyzer 467 a. 539, Wackernagel Verm. Beitr. 11ff. (= Kl. Schr. 1, 772ff.), Seiler Steigerungsformen 72f., Leumann Hom. Wörter 18 n. 10.Origin: XX [etym. unknown]Etymology: From ep. ῥῆα and Aeol. βρᾶ we reconstruct PGr. *Ϝρᾶα, which can stand for *Ϝρᾶσ-α, perh. for *Ϝρᾶι̯-α; on the ending -α Schwyzer 622. No doubt old, inherited word, but without certain etymology. After Hermann Gött. Nachr. 1918, 281 f. prop. `raisable' (Lat. levis: levāre), to Lith. viršùs `the upper', Skt. vársman-'hight', to which also ἀπηύρα, ἀπούρας (doubts in Kretschmer Glotta 11, 249). To ἀπηύρα (but further diff.) also Schwyzer IF 45, 259ff. Still diff. Specht KZ 59, 93ff.: to ἀραιός `thin' (s. Schwyzer 539 w. n. 3). Szemerényi, Welt d. Slaven (1967) 272f. connects Av. uruuāza- `joy, bliss', from IE *u̯rādh-s- (but then the -s- would have been preserved in Greek); Pisani Acme 8(1955)117f.Page in Frisk: 2,636Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ῥᾶ (1)
-
13 ἀνίστημι
+ V 81-215-74-102-67=539 Gn 4,8; 9,9; 13,17; 19,14.15A: to stand up, to rise Gn 4,8; to stand (up) Gn 37,7; to rise to go Jer 30,8(49,14); to make to stand up, to raise up [τινα] Dt 18,15; to set up [τι] Ex 26,30; to build, to rear up [τι] Lv 26,1; to establish [τι] Gn 9,9; to stand up against, to resist [πρός τινα] Hos 14,1; to confirm [τι] 2 Chr 6,10; to restore [τι] Ezr 9,9; to re-establish [τι] 2 Chr 23,18M: to rise from the dead Is 26,19; to stand [+pred.] DnTh 10,11; to arise, to rise (metaph.) DnLXX 11,7ἀνέστακεν αὐτῷ χεῖρα he has raised up help for himself 1 Sm 15,12*Jer 37(30),12 ἀνέστησα I established-אשׂאנ for MT שׁאנו incurable; *Am 7,2 τίς ἀναστήσει who shall raise up (Jacob)-יקים מי for MT יקום מי how shall (Jacob) standCf. HARL 1986a, 73.141; SHIPP 1979, 75-80; WALTERS 1973, 151; →NIDNTT; TWNT -
14 δικαίωμα
-ατος + τό N 3 42-22-22-39-15=140 Gn 26,5; Ex 15,25.26; 21,1.9ordinance, decree Gn 26,5; justification, legal right 2 Sm 19,29; justice 1 Kgs 3,28; τὰ δικαιώματα righteous deeds Bar 2,19; custom (semit., rendering MT פטשׁמ) 1 Sm 27,11; rightful due (semit., rendering MT פטשׁמ) 1 Sm 2,13 *Jer 18,19 τοῦ δικαιώματός μου to my justification, to my case-ריבי for MT יריבי to the threats which (my adversaries) utter against me; *Hos 13,1 δικαιώματα precepts-תרת? or-תורות? for MT רתת tremblingCf. LE BOULLUEC 1989, 43; MURAOKA 1991, 210; SPICQ 1982, 146-148; TOV 1976b 539-540; 1990 83-97; →NIDNTT; TWNT -
15 μαστιγόω
+ V 5-2-1-9-18=35 Ex 5,14.16; Dt 25,2.3(bis)A: to whip, to flog [τινα] Ex 5,14; to punish, to chastise [τινα] (of God) Jer 5,3 P: to be afflicted, to be tormented, to be mistreated Sir 30,14*Prv 3,12 μαστιγοῖ δέ and he scourges-יכאב/ו for MT אב/כ/ו and like a fatherfor MT ַעד ָלCf. PRIJS 1948, 40-41; SPICQ 1978a, 539-540; →NIDNTT; TWNT -
16 μαστίζω
+ V 1-0-0-0-2=3Nm 22,25; 3 Mc 2,21; Wis 5,11to whip, to flog [τινα] Nm 22,25; to strike, to lash [τι] Wis 5,11 Cf. DORIVAL 1994, 54; SPICQ 1978a, 539-540 -
17 μάστιξ,-ιγος
+ ἡ N 3 0-5-3-11-19=38 1 Kgs 12,11.14; 24,2; 2 Chr 10,11.14whip Prv 26,3; scourge, plague Jer 6,7; μάστιγες whips, lashes 1 Kgs 12,11μάστιξ γλώσσης scourge of the tongue Jb 5,21*Ps 72(73),4 μάστιγι plague-⋄הלם for MT ם/אול their body?Cf. SPICQ 1978a, 539-540; →LSJ RSuppl; NIDNTT; TWNT -
18 πρόβατον
-ου + τό N 2 144-35-78-24-15=296 Gn 4,2.4; 12,16; 13,5; 20,14mostly pl.; sheep Gn 4,2; sheep (to be slaughtered) Ps 43(44),23; sheep (as sacrificial anim.) Gn 4,4;sheep, wool of sheep (for clothing) Prv 27,26; sheep (metaph. for people) Mi 7,14*Jer 10,20 τὰ πρόβατά μου my sheep-וצאני for MT יצאני they have left meCf. DORIVAL 1994, 539; LE BOULLUEC 1989, 144; WEVERS 1993 172.313.518.532.798; →NIDNTT; TWNT -
19 προσδέχομαι
+ V 6-2-14-14-12=48 Gn 32,21; Ex 10,17; 22,10; 36,3; Lv 26,43to receive, to take up, to welcome [τινα] 1 Chr 12,19; to receive [τι] Ex 36,3; to take (food) [τι] Jb 33,20; to accept [τι] Gn 32,21; to agree, to consent Ex 22,10; to bear with, to endure, to pardon [τι] Ex 10,17; to admit [τι] Lv 26,43; to undertake, to attempt [+inf.] DnLXX 7,25; to expect, to wait for [τι] Jb 2,9a; id. [τινα] Ru 1,13; to look to [+inf.] Wis 14,29 *Is 45,4 προσδέξομαί σε I will accept you-אקחך for MT אכנך I will name you; *Ps 54(55),9 προσεδεχόμην I waited for-אחילה for MT השׁאחי I would hasten; *Ps 103(104),11 προσδέξονται they shall hope-ברושׂי for MT ברושׁי they shall breakCf. LE BOULLUEC 1989, 139; WEVERS 1990 154.593; 1993 539; →NIDNTT; TWNT -
20 προσήλυτος
-ου + ὁ N 2 64-7-11-2-1=85 Ex 12,48.49; 20,10; 22,20(bis)one who has come near (to live as an immigrant); immigrant, resident alien, stranger Ez 22,7 (stereotypical rendition of גר); immigrant in Israel (proselyte?) Nm 9,14; immigrant (the Jews in Egypt) Ex 22,20; neol.; see ἐπήλυτος, πάροικοςCf. ALLEN, W. 1894, 264-275; BITTER 1982 16-30.296.332; DORIVAL 1994 158.274.333; LE BOULLUEC1989 51-52.87.154; LEE, J. 1980b, 112(n.27); LOADER 1973, 270-277; MURAOKA 1986a, 260-261; TOV1976b, 537-539; WEVERS 1995, 248; →NIDNTT; TWNT
См. также в других словарях:
539 — Années : 536 537 538 539 540 541 542 Décennies : 500 510 520 530 540 550 560 Siècles : Ve siècle VIe siècle … Wikipédia en Français
539 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 5. Jahrhundert | 6. Jahrhundert | 7. Jahrhundert | ► ◄ | 500er | 510er | 520er | 530er | 540er | 550er | 560er | ► ◄◄ | ◄ | 535 | 536 | 537 | … Deutsch Wikipedia
-539 — Cette page concerne l année 539 du calendrier julien proleptique. Années : 542 541 540 539 538 537 536 Décennies : 560 550 540 530 520 510 500 Siècles … Wikipédia en Français
539 — ГОСТ 539{ 80} Трубы и муфты асбестоцементные напорные. Технические условия. ОКС: 91.140.60 КГС: Ж21 Водоснабжение и канализация Взамен: ГОСТ 539 73 Действие: С 01.01.82 Изменен: ИУС 12/87, 7/88, 12/90, 12/96 Примечание: переиздание 1997 Текст… … Справочник ГОСТов
539 — РСТ РСФСР 539{ 86} Булочка лакомка. Технические условия. ОКС: 67.060 КГС: Н32 Хлебопекарные изделия Взамен: РСТ РСФСР 539 76 Действие: С 01.10.87 Текст документа: РСТ РСФСР 539 «Булочка лакомка. Технические условия.» … Справочник ГОСТов
539 — yearbox in?= cp=5th century c=6th century cf=7th century yp1=536 yp2=537 yp3=538 year=539 ya1=540 ya2=541 ya3=542 dp3=500s dp2=510s dp1=520s d=530s dn1=540s dn2=550s dn3=560s NOTOC EventsBy PlaceByzantine Empire* Ravenna becomes an exarchate of… … Wikipedia
539 — Años: 536 537 538 – 539 – 540 541 542 Décadas: Años 500 Años 510 Años 520 – Años 530 – Años 540 Años 550 Años 560 Siglos: Siglo V – … Wikipedia Español
(539) pamina — L astéroïde (539) Pamina a été ainsi baptisé en référence à un personnage de l opéra La Flûte enchantée, de Mozart (1756 1791). Lien externe (en) Caractéristiques et simulation d orbite sur la page Small Body Database du JPL [java] … Wikipédia en Français
539 Pamina — is a minor planet orbiting the Sun … Wikipedia
539 год — Годы 535 · 536 · 537 · 538 539 540 · 541 · 542 · 543 Десятилетия 510 е · 520 е 530 е 540 е · … Википедия
539-й отдельный минно-сапёрный батальон — Войска: сухопутные Род войск: инженерные … Википедия