-
81 ур
ур Iнарост, наплыв, гриб (на дереве);кайыңдын уру берёзовый наплыв, чага.ур IIар.(или ур кызы)гурия.ур IIIто же, что нур I;ур жаадыр-1) озарять светом;2) перен. облагодетельствовать.ур- IV1. ударять, бить;колу жок, уруп турат, буту жок, жүрүп турат загадка без рук, а бьёт, без ног, а идёт (отгадка саат часы);атына камчыны урду он хлестнул своего коня плетью;үйүндө көптү талаада урбайт погов. кого дома много (кто является членом большого коллектива), того в поле не побьют;таш урду он бросил камнем в кого-л., во что-л.;урсаң - өлдүм, берсең - жедим я в твоих руках (букв. ударишь - умру, дашь - поем;говорят о человеке, который всё время смотрит из чужих рук);уруп-сабап или уруп-согуп избив-исколотив;2. производить решительное действие, делать резкое движение;Чүрөк сунган шараптан үч жанаяк урду эле фольк. из предложенного ей вина Чурек залпом (выпила) три чашки;катты алып бекитип, омуроого урду эми фольк. взяв письмо, он решительно сунул его за пазуху (внутрь одежды), надёжно спрятав;Аккелтеге ок уруп фольк. забив пулю в (ружьё) Аккелте;ура жүрүп или уруп отуруп двигаясь быстрым ходом;уктап, уйку албастан, ура жүрүп, түн катты он ехал быстро, всю ночь не сомкнув глаз;уруп отуруп, кырды ашып кетишти быстро убегая, они перевалили хребет;3. накладывать (клеймо, тавро, печать); ставить;тамга ур- выжигать тавро на ляжке лошади;4. строить, возводить, класть (гл. обр. глинобитную постройку);ылай ур- или там ур- возводить глинобитную постройку;дубал ур- возводить глинобитный забор;коргон ур- строить крепость (встарь обычно строилась из глины);5. наказать (о боге, сверхъестественной силе, духе предков и т.п.; отсюда употребление в качестве составной части проклятий; употребляется в значении проклятия и самостоятельно);кудай урган богом убитый, богом наказанный;эрди кудай урарда элүүндө жаш болот фольк. когда мужчину (бог) хочет наказать, так он (мужчина) в пятьдесят (лет) становится (по своим повадкам) молодым (оставляет жену, женится на молоденькой и т.п.);урган употребляется в разных неодобрительных значениях: никудышный, негодник, проклятый и т.п.;эр жигит жолдош болбо урган менен фольк. молодец, не дружи с негодником;ал урган, аяганды билеби? разве он, проклятый, знает, что значит жалеть?жандын урганы (о человеке) самый что ни на есть никудышный;курсактан урган бран. никудышный (букв. в утробе ушибленный);курсактан урган акмак безнадёжный дурак;кудай урбадыбы сени! да ты с ума сошёл!, да что ты наделал-то!;6.: урсун выражение заклятия;тузум урсун, тузум, наным урсун! пусть ему (этому неблагодарному) поперёк горла встанет моя хлеб-соль!;аянып калсак, зоо урсун! аркайган Ала-Тоо урсун! фольк. если мы побоимся (букв. пожалеем себя), пусть нас скалы накажут, пусть нас вздымающиеся (горы) Ала-Тоо накажут!;ант урсун! пусть клятва (если она нарушена или будет нарушена) покарает!, пусть будет проклят тот, кто нарушит клятву!;7. употребляется в ругательствах как эвфемистический эквивалент неприличного глагола (киргизы, особенно северные, площадной брани на своём языке почти не употребляют);оозун уруп, сурун уруп, тукумун уруп обругав рот его, душу его и весь род его;малдын башын урдум! к чёрту послал я свой скот! (провалился бы он!);кулдук ур- выразить покорность, выразить полное подчинение;телефон ур- звонить по телефону;кулпу ур- навесить замок, запереть на замок;ур дедирбей быстро, проворно;ур-берге ал- всячески ругать и запугивать;кеп ур- или сөз ур- говорить, рассказывать;кана, кеп урбайсыңбы? ну-ка, что же не рассказываешь?и, Саке, кеп ура олтур ну, Саке, говори;жалган кептен урбаган тот, кто никогда не врёт;Куялы сөздү урду эле, Күлчоро сөзүн угуп турду эле фольк. Куялы говорила, Кюльчоро её слова слушал;ура байлап ат- охот. стрелять навскидку. -
82 Überschlag
m1. переворот, кувырок2. синхр. полный оборот тела вокруг поперечной осиÜberschlag mit Stütz eines Armes, langsamer — гимн. медленный переворот вперёд с опорой на одну руку
Überschlag rückwärts, schneller — гимн. темповой переворот назад
Überschlag seitwärts, freier — гимн. переворот в сторону без рук
Überschlag vorwärts, freier — гимн. переворот вперёд без рук
-
83 уке
уке1. част. нет; употр. при отрицательном ответе на вопрос, несогласииУке, авай, тый от шоҥгем. М. Казаков. Нет, мама, ты не стареешь.
– Шке тыге шонеда? – Уке, акам тыге ойла. П. Корнилов. – Вы сами так думаете? – Нет, моя сестра так говорит.
2. в знач. сказ. нет, нету; не имеется, отсутствуетПӧртыштӧ иктат уке. «Ончыко» Дома никого нет.
Оксам уке, вескана пуэм. М. Шкетан. Денег у меня нет, отдам в другой раз.
3. в знач. сказ. нет; употр. при противопоставлении для обозначения действия, состояния, противоположного тому, которое названо в первой части сообщения(Васлий:) Мый южгунам паленам, южгунам – уке. А. Асаев. (Васлий:) Иногда я знал, иногда – нет.
– Мыйым вучаш тӱҥалат але уке? М. Шкетан. – Ты будешь меня ждать или нет?
4. в знач. сказ. в сочет. с прич. с суф. - шаш не надо, не нужно, не следует, не приходитсяКуржмо нерген шонышашат уке нечего и думать о побеге.
Нӧрен отыл гын, кошкышаш уке. Калыкмут. Если ты не промок, не придётся сохнуть.
Иктаж-кӧ ужеш манын, лӱдшаш уке. М. Иванов. Не надо бояться, что кто-нибудь увидит.
5. в знач. сказ. в сочет. с сущ. с суф. - маш не; употр. для обозначения отсутствия какого-л. действияКызыт тегытым шолтымаш уке гынат, завод дек миен шушаш годым нерыш тегыт пуш толын пура. Н. Лекайн. Хотя сейчас дёготь не варят, при приближении к заводу в нос бьёт запах дёгтя.
Каври ватыжлан сырымаш уке, да и сырашыжат нигузе ок лий. «Ончыко» Каври не сердится (букв. нет озлобления) на жену, да и сердиться никак нельзя.
6. в знач. сущ. то, чего нет; то, что не существуетУке эре сай. Калыкмут. То, чего нет, всегда хорошее.
Уке гыч улым ышташ ок лий. Калыкмут. Нельзя сделать что-либо из ничего (букв. из того, чего нет).
7. в знач. сущ. неимение, отсутствие кого-чего-л.(Тойгизя:) Совла укелан лийын кочкын шым керт. А. Юзыкайн. (Тойгизя:) Из-за отсутствия ложки я не смог поесть.
Кресаньык еш имне деч посна кид уке дене иктак. В. Любимов. Крестьянская семья без лошади как без рук (букв. одинаково с отсутствием рук).
8. в знач. сущ. бедность, недостаток, необеспеченность, безденежность– Ванька кум мыланем тореш огеш лий, укем пеш ужеш. Д. Орай. – Кум Ванька не воспротивится мне, хорошо видит мою бедность.
Икшыве тыйын укетым ок шинче, еҥыным мом ужеш, эре йодеш. С. Чавайн. Ребёнок не понимает твоего недостатка, просит всё то, что увидит у людей.
9. в знач. сущ. пустяк, ерунда, вздор, несуразица, небылицаУкем ойлаш говорить вздор.
– Ойло, ойло, тӱрлӧ укем адак шонен лук, исер, чынак исер. Я. Ялкайн. – Говори, говори, выдумывай всякую ерунду, дурак, правда дурак.
10. в знач. прил. не имеющийся, не существующий, отсутствующий– Тугеже мый тыланда ӧрам, родо-шамыч, кузе тыге уке мландым шалатылыда? С. Чавайн. – В таком случае я удивляюсь, родные, как вы делите не существующую землю?
11. нар. в форме дат. п. зря, напрасно, попустуУкелан сыраш напрасно сердиться.
Ай, кайышаш ыле, укелан шым кае, гармоньым пудыртат вет. Я. Ялкайн. Ай, надо было пойти, зря я не пошёл, гармонь ведь сломают.
Идиоматические выражения:
– вер уке -
84 what is a workman without his tools?
коваль без кліщів гірше, як без рук ≅ без сокири не тесляр, без голки не кравецьEnglish-Ukrainian dictionary of proverbs > what is a workman without his tools?
-
85 quite helpless without
Универсальный англо-русский словарь > quite helpless without
-
86 olmak
(olur)1) быть; происходи́ть, соверша́ться; случа́тьсяolmadı! — не получи́лось!, нет!, вот э́то уж нет!, не вы́шло!
2) быть, явля́ться3) быть, пребыва́ть, находи́ться (где-л.)bir erkek çocuğu oldu — у неё роди́лся ма́льчик
5) де́латься; станови́ться; превраща́ться; бытьadam olmak — стать (быть) челове́ком
doktor oldu — он стал до́ктором
6) поспева́ть, быть гото́вымekinler oldu — хлеб [на поля́х] поспе́л
7) Д быть подходя́щим, годи́ться; быть впо́ру; подоба́тьelden ayaktan olmak — прям., перен. оста́ться без рук, без ног
9) со словами yıl, saat и т. п. проходи́ть10) со словами gece, akşam и т. п. наступа́ть, приходи́тьgece oluyor — наступа́ет ночь
-
87 Выбиться из сил
Малы расейска-беларускi слоуник прыказак, прымавак i фразем > Выбиться из сил
-
88 handoff
досл. "без рук", со свободными руками, не занимающий рукобычно о мобильном телефоне с отдельной гарнитурой (комбинацией микрофона и наушника/наушников, headset).Syn:см. тж. wireless audioАнгло-русский толковый словарь терминов и сокращений по ВТ, Интернету и программированию. > handoff
-
89 gioco
m.1.1) играregole del gioco (anche fig.) — правила игры
perdere al gioco — проиграть (colloq. продуться, проиграться в пух и прах)
da gioco — игральный (карточный; игорный) (agg.)
il gioco e le donne furono le sue passioni — у него было две страсти: карты и женщины
2) (tecn.) зазор, люфт2.•◆
gioco di luci — a) солнечные блики; b) (a teatro) световые эффектыgiochi di prestigio — фокусы (pl.), жонглёрство (n.)
fare qc. per gioco — пошутить
non offenderti, è un gioco! — Не обижайся, я пошутил!
doppio gioco — двойная игра (двуличие n., вероломство n., двурушничество n.)
prendersi gioco di qd. — насмехаться (посмеяться, надсмеяться над + strum.)
prestarsi al gioco — участвовать в интригах (стать орудием в чьих-л. руках)
stare al gioco — a) (rispettare le regole) соблюдать правила игры; b) (spalleggiare) подыгрывать + dat.
3.•gioco di mano, gioco di villano — только без рук, пожалуйста! (только хам даёт волю рукам)
fortunato al gioco, sfortunato in amore — кому везёт в карты - не везёт в любви
-
90 carry forward
-
91 lose
lu:z гл.;
прош. вр. и прич. прош. вр. - lost
1) а) не сохранять, терять( что-л.) ;
утрачивать, лишаться( чего-л.) I lost my driving licence/job/friends ≈ я потерял свои водительские права/работу/друзей to lose conscience ≈ потерять сознание to lose an arm/finger ≈ потерять руку/палец, лишиться руки/пальца the plane lost it's altitude ≈ самолет потерял высоту to lose courage/temper ≈ оробеть, растеряться;
потерять самообладание to lose one's head а) лишиться головы, быть обезглавленным б) перен. потерять голову to lose one's hair а) терять волосы, лысеть;
б) терять самообладание, срываться б) разг. терять, лишаться (кого-л. вследствие смерти) to lose a baby by miscarriage ≈ потерять ребенка вследствие выкидыша he lost all his relatives ≈ он потерял всех своих родственников
2) избавиться, отделываться, освобождаться( от чего-л.) to lose one's fears ≈ освободиться от своих страхов to lose weight ≈ похудеть, сбросить вес to lose one's cold, flu ≈ избавиться от насморка, вылечиться от гриппа he lost the cops after him ≈ ему удалось отделаться от полицейских на хвосте Syn: rid
3) а) возвр. потеряться, затеряться, пропасть( в чем-л. in) I lost myself in this city ≈ я заблудился в этом городе you could easily lose yourself in the book ≈ этой книгой очень легко зачитаться б) страд. исчезнуть, пропасть;
погибнуть( особ. о корабле, его пассажирах и т. п.) to be lost on the rocks ≈ разбиться о скалы the ship got lost in the open sea ≈ корабль исчез в открытом море
4) а) терять, упускать (время), не воспользоваться( возможностью и т. п.) he didn't lose his time in eating ≈ во время еды времени он зря не тратил there is not a moment to lose ≈ каждая минута дорога lose the tide ≈ упустить время прилива Syn: waste
2.
5) а) пропустить (слово и т. п.) ;
недослышать, не разглядеть, недопонять to lose some crucial points ≈ пропустить пару важных моментов he never loses a single thing I say ≈ он всегда верно понимает все, что я говорю б) опоздать, не успеть;
пропустить (поезд, автобус и т. п.) ∙ Syn: miss I
2., skip I
2.
6) проигрывать, уступать to lose a bet/battle/fight/war ≈ проиграть пари/схватку/поединок/войну to lose out ≈ выбыть из соревнования;
не получить приза
7) а) терпеть ущерб;
нести убытки, потери we may lose on/in it ≈ мы можем на этом погореть to lose a million on the deal ≈ потерять на сделке миллион б) стоить, лишать ( чего-л.) it lost him his head ≈ за это он головой поплатился
8) потерять (что-л.) ;
затерять, задевать( что-л. куда-л.) I've lost my jacket somewhere ≈ я куда-то задевал куртку to lose oneself ≈ перен. потеряться, запутаться, сбиться с пути Syn: mislay
9) отставать( о часах) my watch loses three minutes every hour ≈ мои часы отстают на три минуты в час ∙ - get lost to lose sleep over smth. ≈ лишиться сна из-за чего-л.;
огорчаться по поводу чего-л., упорно думать о чем-л. to be lost upon smb. ≈ пропасть даром, не достигнуть цели в отношении кого-л. lose one's heart ≈ влюбиться your kindness is lost upon him ≈ он не понимает, не ценит вашей доброты my hints were not lost upon him ≈ он понял мои намеки терять - to * one's purse потерять кошелек - to * a leg потерять ногу, лишиться ноги - to * one's friends потерять /лишиться/ друзей - the cloth has lost its colour ткань вылиняла /потеряла цвет/ - Charles I lost his head Карла I обезглавили затерять, не находить - to * a key затерять /задевать куда-то/ ключ - to * one's way, to be lost, to * oneself заблудиться - to * stirrup потерять стремя (конный спорт) - the goods were lost in transit товары пропали в пути утратить, потерять, не сохранить - to * one's job потерять работу, лишиться работы - to * one's place быть уволенным;
потерять очередь;
потерять место( в книге) - to * one's head потерять голову, растеряться - to * one's reason /senses/ лишиться рассудка, сойти с ума - to * one's rights лишиться прав, утратить свои права - to * one's hair потерять волосы - to * altitude терять высоту (о самолете) - to * sleep over smth. лишиться сна из-за чего-л. - to * patience (по) терять терпение - to * one's balance потерять равновесие;
лишиться самообладания - to * one's temper рассердиться, раздражиться, потерять самообладание - the little grocery store is losing customers to the new supermarket новый универсам отнимает покупателей у бакалейной лавочки - he lost his voice он потерял /сорвал/ голос - it was so cold that we lost the use of our hands было так холодно, что у нас онемели руки - I lost count of his mistakes я потерял счет его ошибкам - I am beginning to * faith in him я начинаю терять веру в него избавиться, освободиться - to * one's fears избавиться /освободиться/ от своих страхов - she was dieting to * weight она соблюдала диету, чтобы похудеть - I've quite lost my cold я избавился от насморка, у меня прошел насморк - she has lost that terrified look у нее уже нет этого испуганного вида - he lost his pursuers ему удалось удрать от погони недослышать, не разглядеть - to * the end of a sentence не услышать конца фразы - she did not * a word in his lecture ни одно слово в его лекции не прошло мимо нее - what he said was lost in the applause его слова потонули в громе аплодисментов упустить, не воспользоваться - to * an opportunity упустить возможность /случай/ - to * a chance не использовать представившийся шанс - to * one's time даром тратить время, терять время понапрасну - there is not a moment to * /to be lost/ нельзя терять ни минуты;
время не терпит - I shall * no time in doing it я это сделаю как можно раньше /не теряя времени/ пропустить, опоздать (на поезд и т. п.) - to * one's bus опоздать на автобус проигрывать - to * a game проиграть игру - to * a war проиграть войну, потерпеть поражение в войне - to * a lot of money at the races сильно проиграться на скачках - to * on points (спортивное) проиграть по очкам - the motion was lost предложение не прошло - he lost the argument его побили в споре - they lost by 3 points они недобрали трех очков не получить - to * a prize не получить приза /премии/ - to * a contract не получить контракта /заказа/ нести убыток, потери;
терпеть ущерб - to * by /on, in/ smth. потерять на чем-л.;
потерпеть ущерб от чего-л. - you will * nothing by waiting вы ничего не потеряете, если подождете - will the publisher * by publishing this book? будет ли опубликование этой книги убыточным для издательства? - he lost on the deal в этой сделке он остался в проигрыше лишать;
причинять ущерб - such negligence will * you your situation такая халатность будет стоить тебе места - the delay has lost them the battle это опоздание привело их к поражению в битве потерять, лишиться (вследствие смерти) - he lost his wife он потерял жену, у него умерла жена - she lost the baby (by miscarriage) у нее был выкидыш - the army lost heavily армия понесла тяжелые потери преим. pass погибнуть, исчезнуть - the ship and all hands were lost корабль и весь экипаж погибли - both planes were lost in the crash разбились оба самолета отставать (о часах) - my watch *s two minutes a day мои часы отстают на две минуты в сутки - to lose oneself in smth. углубиться, погрузиться во что-л.;
затеряться - to * oneself in musing погрузиться в раздумья;
- the stream lost itself in the swamp ручей терялся в болоте - to be lost in smth. исчезнуть, затеряться в чем-л.;
быть погруженным во что-л., с головой уйти во что-л. - the thief was lost in the crowd вор скрылся /затерялся/ в толпе - all surprise was shortly lost in other feelings удивление вскоре потонуло в других чувствах - to be lost in thought углубиться в размышления - to be lost to smth. не чувствовать, не испытывать чего-л. - to be lost to all sense of shame потерять всякое чувство стыда - to be lost on /upon/ smb. пропасть даром для кого-л., не достигнуть цели - my hints were not lost upon him он понял мои намеки - your kindness is lost upon him он не ценит вашей доброты - his eloquence was lost upon his audience его красноречие не доходило до аудитории, он понапрасну тратил красноречие - their quickness to * heart was not lost on their enemies враги сразу заметили их малодушие /не преминули воспользоваться их малодушием/ > to * sight of упустить из виду, не учесть;
забыть > to * track of smb., smth. потерять всякую связь с кем-л., чем-л.;
ничего не знать о ком-л., чем-л. > to * touch with reality оторваться от жизни > we lost track of time мы утратили всякое представление о времени > to * one's shirt /hair, rag, wig, cool/ выйти из себя, разозлиться;
вспылить > to * ground отступать, отходить;
отстать;
оказаться в невыгодном положении;
терять здоровье или силы > to * heart терять мужество;
приуныть > to * one's heart to smb. влюбиться в кого-л. > to * one's legs хватить лишнего, не держаться на ногах > have you lost your tongue? вы что - язык проглотили? > I am lost without her без нее я как без рук lose: to be ~ to (all) sense of duty (shame) (совершенно) потерять чувство долга (стыда) to ~ ground отступать;
to be lost (upon smb.) пропасть даром, не достигнуть цели (в отношении кого-л.) I've quite lost my cold у меня совсем прошел насморк ~ вызывать потерю, стоить (чего-л.) ;
лишать (чего-л.) ;
it will lose me my place это лишит меня места, это будет стоить мне места lose: to be ~ to (all) sense of duty (shame) (совершенно) потерять чувство долга (стыда) ~ вызывать потерю, стоить (чего-л.) ;
лишать (чего-л.) ;
it will lose me my place это лишит меня места, это будет стоить мне места ~ refl. заблудиться;
to lose oneself (in smth.) глубоко погрузиться (во что-л.) ;
углубиться (во что-л.) ~ забывать;
to lose sleep (over smth.) лишиться сна (из-за чего-л.) ;
огорчаться (по поводу чего-л.), упорно думать (о чем-л.) ~ недослышать;
не разглядеть;
to lose the end of a sentence не услышать конца фразы ~ нести убыток ~ отставать (о часах) ~ pass. погибнуть;
исчезнуть, пропасть;
не существовать больше;
the ship was lost on the rocks корабль разбился о скалы ~ проигрывать;
to lose a bet проиграть пари ~ проигрывать ~ пропустить;
опоздать;
to lose one's train опоздать на поезд ~ пропустить, опоздать ~ терпеть ущерб ~ (lost) терять, лишаться;
утрачивать (свойство, качество) ;
to lose courage растеряться, оробеть ~ терять, лишаться, утрачивать ~ терять ~ упустить, не воспользоваться;
there is not a moment to lose нельзя терять ни минуты;
to lose no time in doing (smth.) действовать немедленно ~ упустить, не воспользоваться ~ проигрывать;
to lose a bet проиграть пари ~ by court order лишать по судебному приговору to ~ ground отставать to ~ ground отступать;
to be lost (upon smb.) пропасть даром, не достигнуть цели (в отношении кого-л.) ~ упустить, не воспользоваться;
there is not a moment to lose нельзя терять ни минуты;
to lose no time in doing (smth.) действовать немедленно to ~ one's head сложить голову на плахе;
перен. потерять голову to ~ one's temper рассердиться, потерять самообладание temper: to lose one's ~ выйти из себя;
to recover( или to regain) one's temper успокоиться, овладеть собой ~ пропустить;
опоздать;
to lose one's train опоздать на поезд ~ refl. заблудиться;
to lose oneself (in smth.) глубоко погрузиться (во что-л.) ;
углубиться (во что-л.) ~ out не иметь успеха ~ out терпеть неудачу ~ забывать;
to lose sleep (over smth.) лишиться сна (из-за чего-л.) ;
огорчаться (по поводу чего-л.), упорно думать (о чем-л.) ~ недослышать;
не разглядеть;
to lose the end of a sentence не услышать конца фразы to ~ (all) track (of) потерять след, ориентацию my hints were not lost upon him он понял мои намеки ~ pass. погибнуть;
исчезнуть, пропасть;
не существовать больше;
the ship was lost on the rocks корабль разбился о скалы ~ упустить, не воспользоваться;
there is not a moment to lose нельзя терять ни минуты;
to lose no time in doing (smth.) действовать немедленно your kindness is lost upon him он не понимает, не ценит вашей доброты -
92 lose
[lu:z] v (lost)I1. терятьto lose a leg [an arm, two fingers] - потерять ногу [руку, два пальца], лишиться ноги [руки, двух пальцев]
to lose one's friends - потерять /лишиться/ друзей
the cloth has lost its colour - ткань вылиняла /потеряла цвет/
2. затерять, не находитьto lose a key [a book] - затерять /задевать куда-то/ ключ [книгу]
to lose one's way, to be lost, to lose oneself - заблудиться
3. 1) утратить, потерять, не сохранитьto lose one's job - потерять работу, лишиться работы
to lose one's place - а) быть уволенным; б) потерять очередь; в) потерять место ( в книге)
to lose one's head - потерять голову, растеряться
to lose one's reason /senses/ - лишиться рассудка, сойти с ума
to lose one's rights - лишиться прав, утратить свои права
to lose one's hair [one's sight, one's health, one's memory, one's good looks] - потерять волосы [зрение, здоровье, память, привлекательность]
to lose sleep over smth. - лишиться сна из-за чего-л.
to lose one's balance - а) (по)терять равновесие; б) лишиться самообладания
to lose one's temper - рассердиться, раздражиться, потерять самообладание
the little grocery store is losing customers to the new supermarket - новый универсам отнимает покупателей у бакалейной лавочки
he lost his voice - он потерял /сорвал/ голос
it was so cold that we lost the use of our hands - было так холодно, что у нас онемели руки
2) избавиться, освободитьсяto lose one's fears - избавиться /освободиться/ от своих страхов
she was dieting to lose weight - она соблюдала диету, чтобы похудеть
I've quite lost my cold - я избавился от насморка, у меня прошёл насморк
4. недослышать, не разглядетьshe did not lose a word in his lecture - ни одно слово в его лекции не прошло мимо неё
what he said was lost in the applause - его слова потонули в громе аплодисментов
5. 1) упустить, не воспользоватьсяto lose an opportunity - упустить возможность /случай/
to lose one's time - даром тратить время, терять время понапрасну
there is not a moment to lose /to be lost/ - нельзя терять ни минуты; время не терпит
I shall lose no time in doing it - я это сделаю как можно раньше /не теряя времени/
2) пропустить, опоздать (на поезд и т. п.)6. 1) проигрыватьto lose a game [a bet, a lawsuit] - проиграть игру [пари, судебный процесс]
to lose a war - проиграть войну, потерпеть поражение в войне
to lose on points - спорт. проиграть по очкам
2) не получитьto lose a prize - не получить приза /премии/
to lose a contract - не получить контракта /заказа/
7. 1) нести убыток, потери; терпеть ущербto lose by /on, in/ smth. - потерять на чём-л.; потерпеть ущерб от чего-л.
you will lose nothing by waiting - вы ничего не потеряете, если подождёте
will the publisher lose by publishing this book? - будет ли опубликование этой книги убыточным для издательства?
2) лишать; причинять ущербsuch negligence will lose you your situation - такая халатность будет стоить тебе места
the delay has lost them the battle - это опоздание привело их к поражению в битве
8. 1) потерять, лишиться ( вследствие смерти)he lost his wife - он потерял жену, у него умерла жена
2) преим. pass погибнуть, исчезнуть9. отставать ( о часах)II Б1. to lose oneself in smth.1) углубиться, погрузиться во что-л.2) затеряться где-л.2. to be lost in smth.1) исчезнуть, затеряться в чём-л.the thief was lost in the crowd - вор скрылся /затерялся/ в толпе
all surprise was shortly lost in other feelings - удивление вскоре потонуло в других чувствах
2) быть погружённым во что-л., с головой уйти во что-л.3. to be lost to smth. не чувствовать, не испытывать чего-л.to be lost to all sense of shame [of honour, of duty] - потерять всякое чувство стыда [чести, долга]
4. to be lost on /upon/ smb. пропасть даром для кого-л., не достигнуть целиhis eloquence was lost upon his audience - его красноречие не доходило до аудитории, он понапрасну тратил красноречие
their quickness to lose heart was not lost on their enemies - враги сразу заметили их малодушие /не преминули воспользоваться их малодушием/
♢
to lose sight of - упустить из виду, не учесть; забыть
to lose track of smb., smth. - потерять всякую связь с кем-л., чем-л.; ничего не знать о ком-л., чём-л.
to lose one's shirt /hair, rag, wig, cool/ - выйти из себя, разозлиться; вспылить
to lose ground - а) отступать, отходить; б) отстать; оказаться в невыгодном положении; в) терять здоровье или силы [см. тж. ground1 I ♢ ]
to lose heart - терять мужество; приуныть
to lose one's heart to smb. - влюбиться в кого-л.
to lose one's legs см. leg I ♢
have you lost your tongue? - вы что - язык проглотили?
-
93 I am lost without her
Общая лексика: без нее я как без рук -
94 үүдэһин
1) ремешки (употр. обычно для крепления, сшивания ремней, кожаных изделий, напр. в шорном деле); 2) перен. разг. сухожилия, связки; аҕыс үүдэһиним араҕыста я (от усталости) без рук, без ног (букв. восемь моих связок разошлись). -
95 сомдо-
1. выделывать болванку; придавать предварительную форму (не отделывая начисто);ээр сомдо- выдалбливать отдельные части ленчика седла;азырынча сомдоп койдум, кийин жасайм пока я заготовил отдельные части, потом сделаю (остальное);эт сомдо- разрезать мясо на большие куски;калган этти сомдоп, беш-алты казыкка илип койду оставшееся мясо он разрезал на большие куски и развесил на пять-шесть кольев;2. перен. обкорнать; ухлопать, укокошить;кыйышам деген душманды кылыч менен сомдоду фольк. врагов, которые пожелали с ним схватиться, он мечом обкорнал (оставил без головы, без рук);баатырдын баарын сомдоду, балбандарын сойлоду фольк. богатырей всех он укокошил, силачей он уложил. -
96 шабасаваць
шабасаваць незак., разм.Праздновать шабаш.У суботу Меер шабасуе, і Міхалка без яго, як без рукі. Бядуля.Беларуска-расейскі слоўнік безэквівалентнай лексікі > шабасаваць
-
97 дзиръя
1) створка || створчатый; навесной;дзиръя ставеньяс — навесные ставникык дзиръя ӧшинь — дву(х)створчатое окно;
2) калитка;3) ворота ( на околице);дзиръя воссис дзуртыштӧмӧн — ворота распахнулись со скрипом китӧг и коктӧг дзиръя восьтӧ — загадка без рук, без ног ворота открывает ( отгадка тӧв — ветер) ◊ дзиръя ныв — вертлявая, бойкая, кокетливая девушкадзиръяыс таса — ворота на засове;
-
98 йиасьны
Iвозвр.1) вязать, заниматься вязанием снопов;2) диал. опоясатьсяIIвозвр. заниматься заделыванием чего-л льдом;гӧбӧч ӧшиньясті кӧдзыд пырӧмысь ковмис йиасьны — чтобы не продувало, пришлось заделывать окна в подполье льдом
-
99 китӧм
1) безрукий; без руки, без рук2) перен. беспомощныйкитӧм иган — потайной запор, потайной засов; китӧм киӧн вартны —◊ китӧм дзудз ( или чодз) — безрукий, недотёпа;
а) ударить безжалостно, неожиданно;б) ударить чем попало;китӧм пур — беспомощный (в делах, в хозяйстве) -
100 кок
1) нога, ноги;веськыд кок — правая нога; гач кок — штанина; пу кок — деревянная нога ( протез); ходули; фотоаппарат кок — штатив фотоаппарата; шуйга кок — левая нога; вывлань кокӧн — вверх ногами, вверх тормашками; кок вольӧс — стелька; кок вомлӧс — стопа; кок гум — голень; кок зьӧм — подъём ( ноги); кок йылын — на ногах; кок лапа —а) стопа, ступня; плюсна;б) лапа ( зверя);кок под — диал. ступня;кок под йылӧдз — до полу, до пят ( об одежде); кок пом — кончик ноги; кок пӧв — одна нога; кок пӧк — икра, икры ( ног); кок пӧла — одноногий; хромой; кок пыдӧс —а) ступня, подошва ( ноги);б) след;кок туй — след, следы (человека, зверя);кок ув —а) место под ногами;б) место в ногах (постели и т.п.), у ног; изножье обл.; в) половик;кок улӧ — наземь;кок чунь — палец на ноге, пальцы ног; кок шег — щиколотка; кок шы — звук шагов, шум шагов; шаги; топот; кок веськӧдӧм — моцион; кок веськӧдны —а) размять ноги;б) вправить вывих на ноге;кок вож костӧ топӧдны — зажать между ног;кок вож паськӧдӧмӧн сулавны — стоять, расставив ноги; кок вылӧ юрбитны — кланяться в ноги; кок йылӧ сувтны — прям. и перен. стать на ноги; кок йылӧ сувтӧдны — прям. и перен. поставить на ноги; кок йылӧ сувттӧм — перен. неоперившийся; кок йылысь уськӧдан — перен. лютый; кок йылысь уськӧдан шог — лютое горе; кок йылысь уськӧдны —а) сбить с ног;б) перен. сразить кого-л; в) перен. нанести урон кому-л;кок йылысь усьны —а) валиться с ног (от усталости, болезни);б) перен. сбиться с ног; выбиться из сил; в) перен. понести большой урон;кок нюжӧдны —а) вытянуть ноги; протянуть ноги;б) перен. протянуть ноги, умереть;кокӧн ветлыны — ходить ножками ( о детях);кок пыдӧс нюлӧм — пресмыкательство, раболепство; кок пыдӧс нюлысь — лизоблюд; холуй; кок туй дзугны — охотн. метать петли ( о зайце); кок ув вольӧсӧ вайӧдны — вытоптать что-л; кок улӧдз копыртчыны — поклониться в ноги; ас кок туйӧ сувтӧдны —а) заставить считаться с собой;б) проучить;кок шытӧг ветлыны — ходить неслышно;ыджыд кок шыӧн мунны — идти, сильно стуча; кок чунь йылӧ сувтны — стать на цыпочки; кок чунь йылын бергавны —а) быть услужливым;б) неодобр. выслуживаться, прислуживаться;кок чунь йылын ветлыны — ходить на цыпочкахкок новлӧдлӧ, ки вердӧ — погов. ноги носят, руки кормят2) ножка;печкан кок — подножка прялки; пызан кок — ножка стола; румка кок — ножка рюмки; тшак кок — ножка грибакапуста кок — кочерыжка капусты;
3) лапа ( крупных животных и птиц);ош кок — медвежья лапа; пон кок — собачья лапа ◊ Ай (мам) кок пӧв — вылитый отец (мать); ки ни кок — без рук, без ног (о больном; о мертвецки пьяном); кокыд дженьыд — опоздал к столу; ноги ( у тебя) коротки (по адресу человека, прибывшего к концу обеда, чая и т.п.); кокыд кузь — ноги длинные, пришёл вовремя; кок песны — много ходить (букв. ноги бить); кок пӧв сюйны — войти в избу; кок пӧлыд мед тан вӧлі — одна нога здесь, другая там; кок сӧн вильӧдысь — кровопийцадзодзӧг кок — гусиная лапа;
См. также в других словарях:
Без души, без костей, без рук, а дерется на стену. — (квашня). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Без денег, что без рук. — Без денег (или: без снаряда), что без рук. См. ДОСТАТОК УБОЖЕСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Без рук, без ног - лапшу крошит. — (горящая лучина). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Без рук, без ног - рубашки просит. — (подушка). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Без рук, без ног в гору лезет. — (квашня; ветер). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Без рук, без ног по стене ползет. — (ставень в волоковом окне). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Без рук, без ног, а на печь лазит. — (квашня). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Без рук, без ног, Богу молится. — (очеп, журавец). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Без рук, без ног, всем голова. — (квашня). См. ДВОР ДОМ ХОЗЯЙСТВО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Без рук, без ног лапшу крошит. — (то же). См. ЗАГАДКИ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Без ног на печи, без рук в зыбке, да третий покойник - тягло. — Без ног на печи, без рук в зыбке, да третий покойник тягло. См. ЗВАНИЯ СОСЛОВИЯ … В.И. Даль. Пословицы русского народа