-
1 soi
1. pron autonome 3 pers singrester soi — оставаться самим собойs'exposer soi et les siens au danger — подвергать себя и своих близких опасностиn'aimer que soi — любить только себя самогоrevenir à soi — прийти в себя; очнутьсяrentrer chez soi — возвратиться домойêtre chez soi — быть домаrentrer en soi(-même) — углубиться в себя; задуматься над самим собойune chose en soi — вещь в себеrépondre de soi — ручаться за себя; быть независимымil faut le prendre sur soi — надо взять это на себяsoi-même — сам; себя; себе2. m филос.я; эгоen-soi — вещь, лишённая сознания; объективное••un autre soi-même — близкий друг; второе "я"un chez soi — свой дом, свой угол -
2 à la portée de la main
(à la portée de la (ma, ta) main)Elles sont six millions de Françaises à vivre seules, à lutter seules contre les difficultés quotidiennes, à subvenir seules aux besoins de leurs foyers... Le bonheur est peut-être à portée de leurs mains mais il leur faudrait pour l'atteindre, mettre en commun leurs espoirs, leur expérience, leur volonté, leurs actions. (l'Humanité.) — Их шесть миллионов одиноких француженок, вынужденных самим бороться с жизненными трудностями, самим заботиться о своей семье... Счастье, может быть, где-то рядом с ними, но, чтобы его достичь, им нужно объединить свои усилия, свои надежды, свой опыт, свою волю, свою борьбу.
Il te faut des piqûres, un tas de soins, et un médecin à portée de la main. Un bon médecin. (S. de Beauvoir, L'Invitée.) — Тебе нужны уколы, всевозможные процедуры и врач поблизости. Хороший врач.
Dictionnaire français-russe des idiomes > à la portée de la main
-
3 en son particulier
1) у себя в комнате; наедине с самим собойEn mon particulier, tu sens bien qu'il n'y a que le délire de la passion qui puisse me voiler l'horreur de ma situation présente... (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Наедине с самим собой чувствуешь, что только безумная страсть может скрывать от меня весь ужас моего теперешнего положения.
2) (тж. en [или dans] son petit particulier) разг., уст. в глубине душиJe ris dans mon petit particulier, Madame. (Monfleury, (GL).) — В глубине души я рассмеялся, сударыня.
Dictionnaire français-russe des idiomes > en son particulier
-
4 être soi
Le seul courage, qui soit rare, c'est d'oser être soi. (E. Girardin, (GL).) — Самое редкое мужество - это стремление оставаться самим собой.
-
5 mettre en commun
Elles sont six millions de Françaises à vivre seules, à lutter seules contre les difficultés quotidiennes, à subvenir seules aux besoins de leurs foyers... Le bonheur est peut-être à portée de leurs mains mais il leur faudrait pour l'atteindre, mettre en commun leurs espoirs, leur expérience, leur volonté, leurs actions. (l'Humanité.) — Их шесть миллионов одиноких француженок, вынужденных самим бороться с жизненными трудностями, самим заботиться о своей семье... Счастье, может быть, где-то рядом с ними, но, чтобы его достичь, им нужно объединить свои усилия, свои надежды, свой опыт, свою волю, свою борьбу.
-
6 parler à son bonnet
разг.Je dis cela à qui bon me semble! répondit Bricolin [...]. - Si vous parlez à votre bonnet, peu m'importe! reprit Grand-Louis. (G. Sand, Le Meunier d'Angibault.) — - Кому хочу, тому и говорю! - ответил Бриколен [...]. - Ну, если вам угодно разговаривать с самим собой, то меня это не касается! - заметил Гран-Луи.
Dictionnaire français-russe des idiomes > parler à son bonnet
-
7 vivre dans sa peau
прост.Le faux Gauvain: - Si vous croyez que c'est une sinécure de ne plus jamais vivre dans sa propre peau. (J. Cocteau, Les Chevaliers de la Table ronde.) — Лжеговен: - Вы считаете, что это так приятно и легко никогда не иметь возможности быть самим собой.
Dictionnaire français-russe des idiomes > vivre dans sa peau
-
8 contrôle par opérateur
сущ.1) тех. самоконтроль (контроль, осуществляемый самим рабочим)2) маш. (технический) контроль, осуществляемый самим рабочим, самоконтрольФранцузско-русский универсальный словарь > contrôle par opérateur
-
9 self
сущ.1) общ. магазин самообслуживания, ресторан самообслуживания2) разг. столовая самообслуживания3) тех. дроссельная катушка, индуктивность4) психол. облик человека, ощущаемый им самим, сущность человека, ощущаемый им самим5) электр. (собственная) индуктивность, катушка индуктивности, коэффициент самоиндукции, реактор, дроссель -
10 Iko shashvi mgalobeli
1970 - СССР (85 мин)Произв. Грузия-фильмРеж. ОТАP ИОСЕЛИАНИСцен. Отар Иоселиани и Дмитрий ЭриставиОпер. Автандил МайсурадзеМуз. Темур БакурадзеВ ролях Гела Канделаки (Гия Агладзе), Гоги Чхеидзе, Ирин Джандиери, Джансут Кахидзе.Тбилиси, Грузия. Молодой музыкант (литаврист) из оперного театра живет, как блуждающий огонек. Он вечно куда-то бежит, всюду опаздывает, но в последний момент успевая на все события и встречи, он полон очарования и окружен друзьями. Однажды, по обыкновению куда-то торопясь, он выбегает на дорогу и погибает под колесами автомобиля.► Фильм двойственен и вдвойне хорош. Во-первых, он сиюминутен: рисует очень современный портрет человека, который, сам того не зная, самим своим существованием противостоит политическому режиму, в котором живет (такие портреты также любит рисовать Георгий Данелия). Этот человек чужд любой системе, любой идеологии - не по убеждениям или собственной воле, но по характеру Он - живое отрицание социализма. Во-вторых, этот фильм вечен, ведь перед нами универсальный характер в действии: вечно непоследовательный, неуловимый мечтатель, талантливый сверх меры, обожаемый всеми, но не познанный никем (в том числе, конечно же, и самим собой). Это описание подано зрителю в живом, современном стиле, с легкостью подчас пронзительной; оно так же понятно нам и так же правдиво, как характер, описанный Лабрюйером (***).N.В. Несколько лет фильм был запрещен к зарубежному прокату. Во Франции он вышел в 1975 г.***--- Жан де Лабрюйер (1645?1696) - французский эссеист, автор книги «Характеры», где собраны точные психологические типажи его современников.Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Iko shashvi mgalobeli
-
11 bonnet
m1) колпак; чепчикbonnet de nuit — ночной колпакbonnet d'âne — дурацкий колпак ( для наказания плохих учеников)••coup de bonnet — 1) поклон 2) pl перен. расшаркиваниеavoir la tête près du bonnet — быть раздражительнымparler à son bonnet — говорить с самим собойmettre son bonnet de travers — встать с левой ногиprendre sous son bonnet — 1) взять с потолка, выдумать 2) брать под свою ответственностьjeter son bonnet par-dessus les moulins — пренебречь общественным мнением, правилами приличияce sont deux têtes dans [sous] un (même, seul) bonnet — они заодно2) шапочка, шапкаbonnet à poil, bonnet d'ourson — медвежья шапка ( наполеоновской гвардии)mettre la main au bonnet — снять шляпу, поклониться4) чашка ( бюстгальтера) -
12 désaliéné
-
13 domination
f1) господство, владычество, властьranger sous la domination de... — подчинитьdomination de soi-même — умение управлять( самим) собою3) pl рел. власти ( степень ангелов) -
14 égal
1. adj ( fém - égale)1) равный (по длине, весу и т. п.); одинаковыйcombattre à armes égales — сражаться на равныхcela n'a d'égal que... — с этим может сравниться только...faire jeu égal спорт — не уступать друг другуil reste égal à lui-même — он не меняется, он остаётся самим собой2) безразличныйc'est égal разг. — несмотря ни на что; что бы там ни былоla chose est égal — это одно и то же3) уст. беспристрастный5) однообразный6)7) геом. равновеликий2. m (f - égale)равный [равная], ровняd'égal à égal — как равный с равным; на равных началах -
15 faire-valoir
m invar1) извлечение дохода (из с.-х. угодий)faire-valoir direct — обработка земли самим владельцем2) помощник; второстепенное лицо, оттеняющее роль главного -
16 juge
m1) судьяjuge de paix — 1) мировой судья 2) спорт прост. особенно трудный перевал на велогонках ( определяющий победителя)juge des affaires matrimoniales (J.A.M.) — судья по бракоразводным деламjuge des référés — судья, выносящий решения по срочным вопросамaller devant le(s) juge(s) — идти в судles juges d'un concours — жюри конкурсаjuge de ligne, juge de touche спорт — судья на линии••je vous fais juge de... — прошу вас рассудить...être à la fois juge et partie — быть пристрастным судьёй, быть судьёй над самим собой2) знаток, ценительne pas être un bon juge en une matière — не очень хорошо разбираться в чём-либо -
17 kit
m2) товар, продаваемый в разобранном виде ( для сбора самим покупателем) -
18 levée
I adj ( fém от levé 1.) II f1) снятие2) подъём, поднятие••3)levée du corps — вынос тела4) взятие; получениеlevée des impôts — взимание налогов5) сбор и отправка корреспонденции; выемка ( писем из почтового ящика); вынутые письма6) отмена; освобождение, устранениеlevée d'option — заявление приобретателя о принятии условий договораlevée de défense психол. — устранение, подавление психологической защитыlevée d'ambiguité, levée de doute — устранение неоднозначностиlevée d'immunité parlementaire — лишение парламентской неприкосновенности7) сбор (плодов, урожая)9) окончание, закрытие10) взятка ( в карточной игре)11) плотина, насыпь -
19 modérateur
1. adj ( fém - modératrice)умеряющий; регулирующий; сдерживающий••ticket modérateur — часть стоимости медицинского обслуживания, выплачиваемая самим пациентом2. m уст. (f - modératrice)повелитель [повелительница]3. m1) тех. модератор; регуляторmodérateur à boules — центробежный регулятор2) физ. замедлитель ( в ядерных реакторах)3) муз. модератор -
20 monologuer
См. также в других словарях:
САМИМ — Истинный, чистый. Татарские, тюркские, мусульманские мужские имена. Словарь терминов … Словарь личных имен
самимӣ — [صميمي] сидқӣ, аз таҳти дил; дӯсти самимӣ дӯсти содиқ … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
САМИМ СОБОЙ — 1) делаться Без постороннего вмешательства; непроизвольно. Имеется в виду, что событие (p) происходит без посторонней помощи, независимо ни от кого и ни от чего, без каких л. целенаправленных усилий с чьей л. стороны. реч. стандарт. ✦ P делается… … Фразеологический словарь русского языка
самим — [صميم] а 1. миёнаи ҳар чиз, миёнгоҳ; даруни ҳар чиз; аз самими қалб аз таҳти дил 2. кит., маҷ. таҳи дил … Фарҳанги тафсирии забони тоҷикӣ
Будь самим собой (Сверхъестественное) — Будь самим собой Free to be You and Me Номер эпизода 5 сезон, 3 эпизод Место действия Гарбер (Оклахома); Уотервилл (Мэн) Сверхъестественное Люцифер Рафаэль Автор сценария … Википедия
ЖИЛОЙ ФОНД, ПРИНАДЛЕЖАЩИЙ САМИМ ЖИЛЬЦАМ — (owner occupied housing) Система, при которой дома или квартиры принадлежат самим жильцам, в отличие от арендуемого жилого фонда, когда собственники и жильцы – это разные лица. Жилой фонд, принадлежащий самим жильцам, является самой… … Экономический словарь
Нет человека, который бы за собою не имел каких-нибудь грехов. Это уже так самим Богом устроено, и вольтерианцы напрасно против этого говорят — Из комедии «Ревизор» (1836) Н. В. Гоголя (1809 1852). Слова Городничего (действ. 1, явл. 1). В оригинале: Нет человека, который бы за собою не имел каких нибудь грехов. Это уже так самим богом устроено, и вольтерианцы напрасно против этого… … Словарь крылатых слов и выражений
ТОРГОВЛЯ С САМИМ СОБОЙ — процедура, при которой брокер регистрирует покупку и продажу по одной и той же цене. Райзберг Б.А., Лозовский Л.Ш., Стародубцева Е.Б.. Современный экономический словарь. 2 е изд., испр. М.: ИНФРА М. 479 с.. 1999 … Экономический словарь
это уже самим Богом устроено — Ср. Нет человека, который бы за собою не имел каких нибудь грехов... Это уже самим Богом устроено, и вольтерьянцы напрасно против этого говорят. Гоголь. Ревизор. 1, 1. Городничий. См. ни дерева без порока. См. вольтерьянец … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона
Быть самим собой — СЕБЯ, себе, собой (собою), о себе, мест. возвр. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
Охотно мы дарим, / Что нам не надобно самим — Из басни «Волк и Лисица» (1816) И. А. Крылова (1769 1844). Однажды Лисица досыта наелась курятины, взяла с собой добычи про запас и легла вздремнуть под стогом сена. Когда к ней подошел Волк и стал жаловаться на голод, она предложила ему сена… … Словарь крылатых слов и выражений