-
1 рассердиться
-
2 prendre de l'humeur
рассердиться; прийти в плохое расположение духаFigaro. - Tu prends de l'humeur contre la chambre la plus commode, et qui tient le milieu de deux appartements. (Beaumarchais, Le Mariage de Figaro.) — Фигаро. - Это самая удобная комната во всем замке: ведь она находится как раз между покоями графа и графини, а ты еще недовольна.
Le curé prit de l'humeur et se mit à signaler les impies, alors l'ardeur de sa colère donna du feu à ses paroles. (Stendhal, Lamiel.) — Кюре рассердился и принялся выискивать нечестивцев, и тут гневный пыл зазвучал наконец в его словах.
Dictionnaire français-russe des idiomes > prendre de l'humeur
-
3 se fâcher
( de qch) сердиться, раздражаться, досадовать на что-либоse fâcher tout rouge — сильно рассердиться, рассвирепетьse fâcher avec... — поссориться с... -
4 boule
I f1) шарboule de neige — 1) снежный ком, снежок 2) сувенир в виде прозрачного шара (со снежинками, поднимающимися при встряхивании)effet "boule de neige" — лавинообразный процессboules de loto — 1) фишки лото 2) прост. выпученные глазаboule blanche [noire] — белый [чёрный] баллотировочный шарboule de bleu — шарик синьки ( для белья)en boule — в виде шара; свернувшись калачиком••faire boule de neige — расти как снежный комvente à la boule de neige — система продажи, при которой покупатель вербует новых покупателейavoir une boule dans la gorge — иметь комок в горле; задыхаться; тревожитьсяfoutre les boules à qn прост. — пугать кого-либоavoir ses [les] nerfs en boule — злиться, раздражатьсяmettre qn en boule — злить кого-либоse mettre en boule — 1) свернуться в клубок, съёжиться 2) разг. ощетиниться, рассердитьсяtomber en boule спорт — приземлиться с перекатом; сгруппироваться ( после приземления)2) круглая наковальня ( у жестянщика)3) каток, валёк4) шарообразная посуда ( для варки)5) башка; физиономия••perdre la boule разг. — сходить с ума8) спорт арго футбольный мяч9)(jeu de) boules — игра в шарыII m; см. boulle -
5 colère
1. fгнев; приступ гнева; возмущение, негодованиеêtre dans une colère noire — быть в страшном гневеpasser sa colère sur... — сорвать зло на...prendre [piquer] une colère — рассердитьсяla colère des flots поэт. — ярость волнêtre en colère — быть сердитым, гневатьсяfaire une colère — сердиться, злиться; плакать ( о детях)la mer est en colère — море бушует2. adj разг. -
6 monté
1) хорошо снабжённый, экипированныйmonté en habits — обеспеченный одеждойil est bien [mal] monté — под ним хорошая [плохая] лошадь2)être monté contre qn — быть сердитым на кого-либо3)4) собранный, смонтированный••coup monté — заранее подготовленная комбинация5) оправленныйbrillant monté sur or — брильянт в золотой оправе6) конный -
7 ombrage
msous l'ombrage, sous les ombrage des arbres — в тени деревьев2) опасение, подозрение, беспокойствоdonner [porter, faire] ombrage à qn — 1) внушать кому-либо опасение, вызывать подозрение в ком-либо 2) затмить кого-либо; отодвинуть кого-либо на задний план; мешатьdonner de l'ombrage — беспокоить; вызывать чувство ревностиprendre ombrage — 1) загрустить; обеспокоиться 2) (de qch, de qn) рассердиться -
8 rouge
1. adj1) красный, алыйpoissons rouges — карповые рыбыrouge comme un coq [un coquelicot, une écrevisse, une pivoine, une tomate] — красный как мак, как рак2) ярко-рыжий (о волосах, шерсти)4) полит. "красный", левый, революционный2. mpasser au rouge — проехать на красный свет••être au rouge, être dans le rouge — быть в затруднительном или опасном положенииcompte en rouge — пассивный счётrouge d'Angleterre — окись железа3) румяна5) разг. красное вино3. fmiser sur la rouge — поставить на красное4. m, f полит."красный"; революционер5. adv -
9 s'aviser
2) ( de faire qch) вздумать, забрать (себе) в голову -
10 se monter
1) (en) обзаводиться чем-либо2) ( contre qn) рассердиться на...; разгорячиться, повысить тон3)se monter la tête — 1) беспокоиться; волноваться, возмущаться 2) ( также se monter le coup) вбить себе в голову; строить иллюзии4) (à) доходить до..., составлять ( о сумме) -
11 притворно
-
12 раздражиться
s'irriter; se fâcher ( рассердиться) -
13 attraper le coup de sang
(attraper [или avoir] le coup de sang)разг. рассердиться, разъяритьсяDictionnaire français-russe des idiomes > attraper le coup de sang
-
14 devenir chèvre
1) разг. проявлять нетерпение, нервничать, психовать, беситься2) уст. рассердиться -
15 entrer en colère
(entrer [или se mettre] en colère [тж. piquer/prendre une colère])Bien que cela ne soit pas dans ma nature, je me suis mis en colère. C'est son air, surtout, qui me poussait à bout. Ce n'est peut-être pas un très joli sentiment, mais je pensai que je l'avais tiré de la crotte et que maintenant il me défia. (R. Grenier, Chère petite madame.) — Хотя это и противно моей натуре, но я разозлился. Особенно его вид вывел меня из себя. Может быть, это было не очень красиво, но я подумал: "Как же так, ведь я его вытащил из грязи, а теперь он мне насолил".
Je travaille. Des enfants font du bruit. Je m'énerve et, un moment je me lève, plein de fureur, comme pour les broyer. Mais je pique une petite colère et c'est fini. (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — Я работаю. Дети шумят. Я начинаю нервничать и, наконец вскакиваю, разъяренный, готовый их избить. Но после небольшой вспышки я успокаиваюсь.
Elle [ma mère] pique des colères terribles si seulement je me mets à tousser, parce que mon père c'était un costaud de la caisse, il avait les poumons solides. (L.-F. Céline, Mort à crédit.) — Мать страшно сердится, едва только я начинаю кашлять, потому что мой отец был здоровяк, с легкими на славу.
-
16 faire la bête
разг.1) плакать, огорчаться попусту2) прикидываться дурачком, валять дуракаIl ne restait à Marc que se fâcher ou à faire la bête. Il la fit. Il fut atteint d'une déplorable surdité. (R. Rolland, L'Âme enchantée.) — Марку не оставалось ничего другого, как рассердиться либо прикинуться дурачком. Он выбрал последнее: он был безнадежно глух ко всему.
3) зря, по глупости отказаться от чего-либо, дать махуLe jour de l'an, pour ne pas faire la bête, vers 5 heures, je me suis acheminé à pied vers Rouen... (Lettres de G. Flaubert à sa nièce Caroline.) — В первый день Нового года, чтобы не попасть в глупое положение, я около пяти часов отправился пешком в Руан...
-
17 laisser faire la nature
1) не сдерживать себя, не подавлять свои эмоцииLe mieux est de se mettre en colère pour de bon et de laisser faire la nature. Quand on pique une crise à froid, on a tendance à forcer un peu la dose. (R. Escarpit, Sainte Lysistrata.) — Самое лучшее - рассердиться по-настоящему и дать волю своим чувствам. Если сдерживать себя насильно, можно и палку перегнуть.
2) [или laisser opérer la nature] положиться на организм больногоDictionnaire français-russe des idiomes > laisser faire la nature
-
18 prendre en mal
1) обижаться на кого-либо; рассердиться за что-либо2) (тж. tourner en mal) истолковать что-либо в дурную сторону; видеть в дурном светеElle était trop heureuse pour prendre en mal quelque chose. (Stendhal, Le Rouge et le Noir.) — Она чувствовала себя такой счастливой, что неспособна была видеть что-либо в дурном свете.
-
19 prendre le mors aux dents
1) закусить удила, понести ( о лошади)2) закусить удила, вспылить, разгорячиться, рассердитьсяLe naturel prit alors le mors aux dents et emporta le général, qui ne se souvint plus de sa couronne comtale ni de son grade... (H. de Balzac, Les Paysans.) — Генерал разгорячился и так вспылил, что забыл и о своей графской короне, и о своем высоком чине...
3) дать волю своим страстям; загулять, предаться разгулуDictionnaire français-russe des idiomes > prendre le mors aux dents
-
20 prendre ombrage
1) загрустить, опечалиться, омрачитьсяSi ma mère devait faire une visite, je l'attendais patiemment, étendu sur une chaise longue. Ma bonne humeur languide ne prenait plus ombrage ni des reproches, ni des moqueries. (J. Blot, Le Soleil de Cavouri.) — Если матушка уходила в гости, я терпеливо ждал ее, полулежа в шезлонге. Ни упреки, ни насмешки - ничто не могло омрачить моего невозмутимого спокойствия.
2) начать подозревать, усомниться в ком-либоElle eût aimé des amitiés masculines. Pourtant je n'avais trouvé, auprès d'elle, ni cousin, ni ami d'enfance, ni ami d'un frère (elle n'avait pas de frère et le regrettait), personne de qui prendre ombrage. (A. Soubiran, La nuit de bal.) — Марианне хотелось бы иметь друзей-мужчин. Однако у нее, насколько мне было известно, не было ни кузена, ни друга детства, ни друга брата (у нее не было брата, о чем она очень сожалела), никого, к кому я мог бы ревновать.
3) рассердитьсяMais malgré toutes les précautions de la confidente et de sa maîtresse, leur secret était un peu celui de la comédie; et si le roi n'en prenait pas d'ombrage, c'est qu'il est de petits scandales qu'il vaut mieux tolérer qu'ébruiter en les combattant. (G. Sand, La Comtesse de Rudolstadt.) — Несмотря на все предосторожности, принятые дамой и ее поверенной, их секрет был секретом полишинеля; и если король не разгневался, то лишь потому, что бывают такие мелкие скандальные происшествия, которые лучше стерпеть, чем поднимать по их поводу шум.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
рассердиться — Разгневаться, осерчать, вскипеть, взбелениться, рассвирепеть, остервениться, разгорячиться, разозлиться, ожесточиться, вспылить, вспыхнуть, вознегодовать, взбеситься, вздуриться, взъяриться, распаляться гневом, ощетиниться, надуться, надуть губы … Словарь синонимов
РАССЕРДИТЬСЯ — РАССЕРДИТЬСЯ, рассержусь, рассердишься, совер., на кого что. Почувствовать негодование, гнев, раздражение. За что ты на меня рассердился? Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
рассердиться — РАССЕРДИТЬ(СЯ) см. сердить, ся. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
рассердиться — глаг., св., употр. сравн. часто Морфология: я рассержусь, ты рассердишься, он/она/оно рассердится, мы рассердимся, вы рассердитесь, они рассердятся, рассердись, рассердитесь, рассердился, рассердилась, рассердилось, рассердились, рассердившийся,… … Толковый словарь Дмитриева
рассердиться — на что. Рассердиться на неуместную шутку. Ср. рассерженный чем … Словарь управления
Рассердиться — сов. неперех. Прийти в состояние раздражения, негодования, гнева. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
рассердиться — рассердиться, рассержусь, рассердимся, рассердишься, рассердитесь, рассердится, рассердятся, рассердясь, рассердился, рассердилась, рассердилось, рассердились, рассердись, рассердитесь, рассердившийся, рассердившаяся, рассердившееся,… … Формы слов
рассердиться — рассерд иться, ерж усь, ердится … Русский орфографический словарь
рассердиться — (II), рассержу/(сь), се/рдишь(ся), дят(ся) … Орфографический словарь русского языка
рассердиться — C/A гл см. Приложение II рассержу/(сь) рассе/рдишь(ся) рассе/рдят(ся) рассерди/л(ся) 235 см. Приложение II … Словарь ударений русского языка
рассердиться — сержусь, сердишься; св. (нсв. сердиться). (на кого что). Почувствовать раздражение, негодование, гнев. Сильно р. Р. на родных, близких. Р. на весь класс. Бабушка рассердилась на внука … Энциклопедический словарь