-
1 безрассудно
follement; imprudemment -
2 aveuglément
advслепо, безрассудно; вслепую -
3 boule
I f1) шарboule de neige — 1) снежный ком, снежок 2) сувенир в виде прозрачного шара (со снежинками, поднимающимися при встряхивании)effet "boule de neige" — лавинообразный процессboules de loto — 1) фишки лото 2) прост. выпученные глазаboule blanche [noire] — белый [чёрный] баллотировочный шарboule de bleu — шарик синьки ( для белья)en boule — в виде шара; свернувшись калачиком••faire boule de neige — расти как снежный комvente à la boule de neige — система продажи, при которой покупатель вербует новых покупателейavoir une boule dans la gorge — иметь комок в горле; задыхаться; тревожитьсяfoutre les boules à qn прост. — пугать кого-либоavoir ses [les] nerfs en boule — злиться, раздражатьсяmettre qn en boule — злить кого-либоse mettre en boule — 1) свернуться в клубок, съёжиться 2) разг. ощетиниться, рассердитьсяtomber en boule спорт — приземлиться с перекатом; сгруппироваться ( после приземления)2) круглая наковальня ( у жестянщика)3) каток, валёк4) шарообразная посуда ( для варки)5) башка; физиономия••perdre la boule разг. — сходить с ума8) спорт арго футбольный мяч9)(jeu de) boules — игра в шарыII m; см. boulle -
4 déraisonnablement
advбезрассудно, неразумно -
5 discernement
m1) распознавание; различениеle discernement de la vérité d'avec l'erreur — умение отличить истину от ошибки2) рассудок, рассудительность, здравое суждениеagir avec discernement — поступать сознательноagir sans discernement — поступать безрассудно, опрометчиво; действовать без разуменияmanque de discernement — неразумие, неразумностьdiscernement moral — способность отличать хорошее от дурного -
6 étourdi
1. adj ( fém - étourdie)1) ветреный, легкомысленный2) забывчивый; несобранный3) оглушённый2. m (f - étourdie)2) -
7 étourdiment
advбезрассудно, необдуманно -
8 irraisonnablement
неразумно, безрассудно -
9 извести
разг.1) ( устранить) dépenser vt; gaspiller vt ( безрассудно)3) (уничтожить, истребить) exterminer vt, détruire vt -
10 расточать
I1) ( безрассудно тратить) prodiguer vt, dissiper vt, gaspiller vtрасточать похвалы — prodiguer ( или dispenser) des louanges ( или des éloges)II тех. -
11 à boule vue
loc. adv.(à (la) boule vue [или boule à vue])1) быстро, без долгих слов; опрометчиво, безрассудно2) уст. поразмыслив, ясно понимая обстановку -
12 à l'étourdie
loc. adv.ветрено, безрассудно, необдуманно -
13 aller comme un matras désempenné
((s'en) aller comme un matras [или un trait] désempenné)идти наудачу, безрассудно, не подумав; браться не за свое делоDictionnaire français-russe des idiomes > aller comme un matras désempenné
-
14 en dépit du bon sens
(en dépit du bon sens [или du sens commun])1) вопреки здравому смыслу, безрассудноDictionnaire français-russe des idiomes > en dépit du bon sens
-
15 ne pas avoir le sens commun
(ne pas avoir [или perdre] le sens commun)il n'a pas le sens commun — он странно мыслит; он странно (нелепо, безрассудно) ведет себя
cela n'a pas de, le sens commun [ или cela heurte le sens commun, cela n'a pas de [bon] sens] — в этом нет никакого смысла, это бессмысленно, это противно здравому смыслу, это ни в какие ворота не лезет
Pourrais-tu me dire à propos de quoi je m'épuise en sottes lamentations? Foin de ces terreurs paniques qui n'ont pas le sens commun! au lieu de parler de mort, parlons de mariage. (J.-J. Rousseau, Julie ou la Nouvelle Héloïse.) — Можешь ли ты мне сказать, ради чего я изощряюсь в бессмысленных жалобах? Прочь этот нелепый панический страх. Вместо того, чтобы говорить о смерти, поговорим о женитьбе.
Il déclara qu'il se battrait au pistolet et à cinq pas... Goncourt eut beau lui représenter que cette solution n'avait pas le sens commun, il tint bon! (A. Billy, Les frères Goncourt.) — Он заявил, что будет стреляться на пистолетах с пяти шагов. Напрасно Гонкур ему доказывал, что в этом решении нет никакого смысла, он стоял на своем.
- Ça n'a pas de bon sens, dit-elle. Je vous attends depuis le mois de juin, et nous sommes à la mi-septembre. (É. Zola, Nana.) — - Это ни с чем не сообразно, - говорила г-жа Югон. - Я ждала вас с июня месяца, а нынче уже середина сентября.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas avoir le sens commun
-
16 ne pas valoir cher
(ne pas valoir cher [или chique, chipette, un clou, la corde pour être pendu, le diable, l'eau que l'on boit, une épingle, un fétu, un fifrelin, un liard, une maille, la mèche, une obole, le pain que l'on mange, un pet de lapin, les quatre fers d'un chien, un radis, un sou, un teston, la tête d'une épingle, tripette, un trognon de chou, un zeste])не стоить ломаного гроша, не стоить выеденного яйцаLe marquis (en costume de tennis). Nous avons joué l'honneur. Papillon. C'est trop fort! Pendant trois quarts d'heure je me démène comme un enragé, je me baisse toutes les dix secondes, j'envoie des balles au tonnerre de Dieux, je gagne!.. Oui, oui... nous gagnons et c'est pour l'honneur! Ici, l'honneur, belle marquise, ne vaut pas un pet de lapin... (L. Bénière, Papillon, dit Lyonnais le Juste.) — Маркиз ( в теннисном костюме): Мы играли не на деньги, а чести ради. Папийон: Ну это уж слишком! Вот уже три четверти часа, как я лезу из кожи вон, разрываюсь на части, посылаю мячи до небес, выигрываю!.. Да, да... мы выигрываем, и все чести ради! А честь, прекрасная маркиза, не стоит выеденного яйца...
- Comme cela, dit Bois-Dauphin. Hommes, femmes et petits enfants, c'est douze en tout que nous avons jetés à l'eau ou dans le feu. Mais le malheur, Margot, c'est qu'ils n'avaient ni sou ni maille; hormis la femme, qui avait quelques babioles, tout ce gibier-là ne valait pas quatre fers d'un chien. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — - Было дело! - отозвался Буа-Дофен. - Мужчин, женщин, малых ребят, всего не больше дюжины, побросали мы в огонь или в воду. Но в том беда, Марго, что весь этот народ гол как сокол. Кроме женщины, у которой были кое-какие безделушки, вся эта добыча гроша ломаного не стоила.
Gros-René. - Ainsi, quand une femme a sa tête fantasque On voit une tempête sous forme de bourrasque... Quand les femmes, enfin, ne valent pas le diable. (Molière, Dépit amoureux.) — Гро-Рене. - Вот так и женщина мятется безрассудно, Как в бурю на море ныряющее судно... И, словом, женщины ни к черту не годятся.
Je te le dis et je te le répète, l'équipe de Bruges ne vaut pas un clou. (A. Lanoux, Le Rendez-vous de Bruges.) — А я тебе категорически заявляю, что команда Брюгге никуда не годится.
Jules qui ne valait pas, comme on dit, les quatre fers d'un chien, devint tout à coup un honnête homme, un garçon de cœur. (G. de Maupassant, Mon Oncle Jules.) — Жюль, который, как говорится, гроша ломаного не стоил, вдруг стал порядочным, великодушным человеком.
Sa vie ne valait pas un fétu; mal commencée, mal employée, elle devait mal finir. (A. Theuriet, Le Refuge.) — Его жизнь не стоила ни гроша: он плохо начал, плохо использовал свой срок и должен был плохо кончить.
Lassalle. - Pas d'autographe, surtout! D'ailleurs, ma signature ne vaut pas un radis. Hélène. - Elle vaudra un jour plus cher que celle de Bismarck. (P. Morand, Le Lion écarlate.) — Лассаль. - И прежде всего, никаких автографов. Впрочем, моя подпись не стоит выеденного яйца. Элен. - Когда-нибудь она будет стоить больше, чем подпись Бисмарка.
Oh, j'ai tout recommencé de A à Z. Ça ne valait pas tripette. Mais tripette, quel texte ancien de trois jours le valait encore? Même Verger ne parlait plus de ses écrits passés que nous n'avions pas cessé d'admirer. (A. Wurmser, Notre Jeunesse.) — - О, мне пришлось все переделать заново. Все это не стоило и ломаного гроша. А какой текст, написанный три дня тому назад, мог бы стоить для нас хоть что-нибудь? Даже Верже никогда не вспоминал о своих старых стихах, хотя мы восхищались ими по-прежнему.
Dictionnaire français-russe des idiomes > ne pas valoir cher
-
17 tête baissée
(обыкн. употр. с гл. aller, donner, se jeter)смело, бесстрашно; безрассудно, очертя голову, не рассуждаяEn de pareils moments de paroxysme, Jaurès n'aurait eu qu'un cri à pousser, un geste de la main à faire, pour que cette foule fanatisée se jetât, derrière lui, tête baissée, à l'assaut de n'importe quelle Bastille. (R. Martin du Gard, Les Thibault.) — В эти минуты экстаза Жоресу стоило только бросить клич, взмахнуть рукой, и вся эта завороженная толпа бросилась бы за ним, не рассуждая, на штурм какой угодно Бастилии.
Il semblait que Christophe cherchât tous les prétextes pour fondre, tête baissée, sur Lucien Levy-Cœur... (R. Rolland, La Foire sur la place.) — Казалось, что Кристоф искал только предлога, чтобы со всей яростью обрушиться на Люсьена Леви-Кер.
-
18 aveuglément
нареч.общ. безрассудно, слепо, вслепую -
19 déraisonnablement
нареч.общ. безрассудно, неразумноФранцузско-русский универсальный словарь > déraisonnablement
-
20 irraisonnablement
нареч.редк. безрассудно, неразумноФранцузско-русский универсальный словарь > irraisonnablement
- 1
- 2
См. также в других словарях:
безрассудно — См … Словарь синонимов
Безрассудно — I нареч. качеств. Не опираясь на доводы рассудка, на здравый смысл. II предик. Оценочная характеристика чьих либо действий как не отличающихся разумным подходом, должной осмотрительностью. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
Безрассудно — I нареч. качеств. Не опираясь на доводы рассудка, на здравый смысл. II предик. Оценочная характеристика чьих либо действий как не отличающихся разумным подходом, должной осмотрительностью. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
безрассудно — рассудительно … Словарь антонимов
безрассудно — безрассудство … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
безрассудно — см. безрассудный; нареч. Поступить безрассу/дно. Безрассу/дно отправляться в дорогу ночью … Словарь многих выражений
поступавший безрассудно — прил., кол во синонимов: 9 • безумствовавший (24) • бесившийся (71) • … Словарь синонимов
поступать безрассудно — беситься, вести себя безрассудно, безумствовать, сумасшествовать, юродствовать, действовать очертя голову, поступать очертя голову, очертяголовничать, сходить с ума, шизовать Словарь русских синонимов … Словарь синонимов
ведший себя безрассудно — прил., кол во синонимов: 7 • безумствовавший (24) • бесившийся (71) • … Словарь синонимов
поступающий безрассудно — прил., кол во синонимов: 1 • сумасшедший (158) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
проводимый безрассудно — прил., кол во синонимов: 2 • проводимый словно в угаре (2) • угарный (33) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов