-
1 разве
I част.1) ( неужели) davvero; veramente; è possibile2) (можно, возможно)разве можно...? — come si fa a...? ma è lecito...? come può essere che...? ma è mai possibile (che)...?3) ( может быть) forse, перев. тж. с помощью volereони схожи разве только глазами — si somigliano forse solo negli occhi, non si somigliano che negli occhiII союз1) (кроме того, что, может быть, только) salvo, ad eccezione diв ней нет ничего особенного, разве только черные глаза — non ha niente di particolare, salvo gli occhi neri2) (если не, если только не) sempre / a meno / salvo che -
2 semmai
1. союз2.semmai tu non potessi venire, avvisami — в случае, если ты не сможешь прийти, предупреди меня
1) если будет нужно, при необходимостиsemmai verrò domani — если нужно, я приду завтра
2) разве что, разве толькоsono loro, semmai, che ti devono chiedere scusa — разве что они должны просить у тебя прощения
* * *сущ.общ. если будет нужно, при необходимости, разве что, (=se mai) разве только -
3 forse
1. avvforse verrò — возможно, что придуforse forse — кто знает, может бытьe se, forse forse avesse ragione? — а вдруг он и прав?avrò una ventina di giorni di ferie e, forse forse, un mese — я отдохну дней двадцать, а может и целый месяцforse che sì, forse che no — то ли да, то ли нет2) ( с союзом che и без него) разве, неужели3) около, приблизительно4) ( как вводное слово) пожалуйnon è forse il caso di parlarne — не стоит, пожалуй, говорить об этом5) ( с союзом se) в случае, если; на ( тот) случай...l'ho voluto verificare se forse non avessi sbagliato — я проверил на случай, не ошибся ли я2. m invar1) сомнениеessere / stare / rimanere in forse — сомневаться, колебатьсяmettere in forse — подвергать сомнению, поставить под вопросsenza tanti forse — нисколечко, ни минуты не сомневаясьforse e senza forse — почти навернякаvedo la cosa molto in forse — по-моему, дело очень ненадёжное2) опасность, риск3) отговоркаnon c'è forse che tenga — никаких отговорок, без отговорок -
4 forse
fórse 1. avv 1) может быть, возможно forse verrò -- возможно, что приду forse forse -- кто знает, может быть e se, forse forse avesse ragione? -- а вдруг он и прав? avrò una ventina di giorni di ferie e, forse forse, un mese -- я отдохну дней двадцать, а может и целый месяц forse che sì, forse che no -- то ли да, то ли нет 2) (с союзом che и без него) разве, неужели forse che non gli vogliamo bene? -- разве мы его не любим? forse non ti aiutiamo? -- разве мы тебе не помогаем? 3) около, приблизительно un ragazzo di forse dieci anni -- мальчик (примерно) лет десяти 4) (как вводное слово) пожалуй non Х forse il caso di parlarne -- не стоит, пожалуй, говорить об этом 5) (с союзом se) в случае, если; на ( тот) случай... l'ho voluto verificare se forse non avessi sbagliato -- я проверил на случай, не ошибся ли я 2. m invar 1) сомнение esserein forse -- сомневаться, колебаться mettere in forse -- подвергать сомнению, поставить под вопрос lasciare in forse -- оставлять в неизвестности senza forse -- конечно, непременно, несомненно; наверняка senza tanti forse -- нисколечко, ни минуты не сомневаясь forse e senza forse -- почти наверняка vedo la cosa molto in forse -- по-моему, дело очень ненадежное 2) опасность, риск mettere in forse la propria vita -- рисковать жизнью 3) отговорка non c'è forse che tenga -- никаких отговорок, без отговорок -
5 forse
fórse 1. avv 1) может быть, возможно forse verrò — возможно, что приду forse forse — кто знает, может быть e se, forse forse avesse ragione? — а вдруг он и прав? avrò una ventina di giorni di ferie e, forse forse, un mese — я отдохну дней двадцать, а может и целый месяц forse che sì, forse che no — то ли да, то ли нет 2) ( с союзом che и без него) разве, неужели forse che non gli vogliamo bene? — разве мы его не любим? forse non ti aiutiamo? — разве мы тебе не помогаем? 3) около, приблизительно un ragazzo di forse dieci anni — мальчик (примерно) лет десяти 4) ( как вводное слово) пожалуй non è forse il caso di parlarne — не стоит, пожалуй, говорить об этом 5) ( с союзом se) в случае, если; на ( тот) случай … l'ho voluto verificare se forse non avessi sbagliato — я проверил на случай, не ошибся ли я 2. m invar 1) сомнение esserein forse — сомневаться, колебаться mettere in forse — подвергать сомнению, поставить под вопрос lasciare in forse — оставлять в неизвестности senza forse — конечно, непременно, несомненно; наверняка senza tanti forse — нисколечко, ни минуты не сомневаясь forse e senza forse — почти наверняка vedo la cosa molto in forse — по-моему, дело очень ненадёжное 2) опасность, риск mettere in forse la propria vita — рисковать жизнью 3) отговорка non c'è forse che tenga — никаких отговорок, без отговорок -
6 forse
1.1) может быть, вероятно, наверноеforse arriveranno domani — наверное, они приедут завтра
2) разве3) около, приблизительно2. м.essere in forse — колебаться, быть в сомнении
* * *1. нареч.общ. (как вводное слово) пожалуй, (с che и без него) разве, (с союзом se) в случае, около, возможно, если, может быть, на (тот) случай..., неужели, приблизительно2. сущ.общ. опасность, отговорка, сомнение, риск -
7 che
I pron. rel.1.1) (il quale) который, чтоl'uomo che ride — человек, который смеётся
è questa la chiave che stai cercando? — это ключ, который ты ищешь?
cercano una segretaria che conosca il tedesco — они ищут секретаршу со знанием немецкого языка (которая знала бы немецкий язык)
non gli piacciono le donne che non sanno cucinare — он не любит женщин, что не умеют готовить
2) (quando) когда, какl'anno che sono nato — год, когда я родился
la sera che ci incontrammo — вечер, когда мы с тобой встретились
la sentii che discuteva col vicino di casa — я слышал, как она спорила с соседом
3) (il che) что, и этоal telefono non risponde nessuno, il che mi preoccupa molto — по телефону никто не отвечает, что (и это) меня очень беспокоит
4) (è... che...)2.•◆
è bello, non c'è che dire — ничего не скажешь, хорош!II"Grazie!" "Non c'è di che!" — -Спасибо! - Не за что! (Пожалуйста!, Прошу вас!)
1. pron. interr.(che cosa) что2. agg. interr.(quale) какой, который3. pron. e agg. escl.какой, что за, какche bello, domani è domenica! — как хорошо: завтра воскресенье!
4. m.нечто, что-то5.•◆
non è un gran che — так себе (ничего особенного)III cong.che cavolo vuoi da me? — чего (какого лешего, какого рожна) тебе от меня надо?
1.1) (oggettiva, soggettiva) что (o non si traduce)vedo che sei preoccupato — я вижу, (что) ты беспокоишься
spero che si faccia vivo — я надеюсь, (что) он появится
vuole che siamo pronti verso le sette — он хочет, чтобы мы были готовы к семи часам
2) (finale) чтобыfa attenzione che il bimbo non cada! — смотри, чтобы малыш не упал!
3) (temporale) когда; какaspettiamo che smetta di piovere — мы ждём, когда кончится дождь
una volta che sarai arrivato, chiamami! — когда (как) приедешь, позвони мне!
4) (imperativa) да, пустьPierino, che non succeda mai più! — Пьерино, чтобы это больше не повторялось!
5) (dubitativa) неужели; разве, разве что6) (causale) что, не то, а тоsiamo felici che tu stia con noi — мы рады, что ты с нами
mangia, che si raffredda! — ешь, не то остынет!
corri, che farai tardi! — беги, а то опоздаешь!
7) (eccettuativa) толькоnon fa altro che lamentarsi — он только и делает, что жалуется
8) (comparativa) чем, скорееè meglio chiarirlo adesso che aspettare domani — лучше выяснить сейчас, чем откладывать на завтра
2.•◆
forse che sì, forse che no — возможно да, а возможно и нетnon è che non voglio, non posso! — я не то, что не хочу, а не могу
lo vedrai domani, sempre che si faccia vivo! — ты его завтра увидишь, при условии, что (если, конечно,) он появится
che io sappia, è già partito — насколько я знаю, он уже уехал
-
8 можно
1) ( возможно) si può, si potrebbe, è possibile2) ( разрешается) e consentito / permesso, si puòможно...?: можно войти? — permesso?как можно (+ инф.) — come si fa a (+ inf)?•••разве можно? разг. (резкое неодобрение) — è mai possibile?! -
9 forse
avv.1.1) (probabilmente) возможно, наверно(е), наверняка; (può darsi) может быть, быть может, может; (chissà) кто (его) знает, неизвестноpresa la laurea, la figlia forse lavorerà per lui — после окончания университета его дочь, возможно (наверное, наверняка), будет работать у него
"Verrai a cena?" "forse no" — - Ты пойдёшь на ужин? - Не наверняка (Может и нет)
forse (che) sì, forse (che) no — может быть да, а может и нет
"- Disturbo forse? - Anzi, mi fa piacere" (F. Tozzi) — "- Я вам помешал? - Нисколько, напротив!" (Ф. Тоцци)
2) (enfatica) неужели, же, разве3) (circa) около, примерно, приблизительно"Ci conosciamo forse da vent'anni" (C. Alvaro) — "Мы знакомы, должно быть, лет двадцать" (К. Альваро)
2.•◆
essere in forse — колебаться (сомневаться) -
10 ma
1. cong.но, (però) однако; (bensì) а, да; (rafforzativo) разве, жеnon soltanto traduce libri, ma insegna anche — он не только переводит, но и преподаёт
l'ho chiamato, ma non era in casa — я ему позвонил, но его не было дома
vorrei cambiare la macchina, ma non ho soldi — я бы хотел купить новую машину, да денег нет
oggi non è lunedì, ma martedì — сегодня не понедельник, а вторник
non solo gli ha fatto compagnia, ma lo ha anche rincuorato — он не только побыл с ним, но и приободрил его
Filippo non è bravo, ma bravissimo — Филиппо не просто молодец, он большой молодец
"Conosce bene, ma bene il tedesco" (G. Carducci) — "Он хорошо знает немецкий, знает как следует" (Дж. Кардуччи)
oggi è freddo, ma è una bellissima giornata — сегодня холодно, тем не менее день прекрасный
Bach mi piace, ma Mozart è divino! — Баха я люблю, но всё же Моцарт - бог
è un uomo anziano, ma ancora in gamba — он пожилой человек, но хорошо сохранился
ma gliel'hai promesso! — ты, однако, ему обещал!
2. m.ноma c'era un piccolo "ma" — но было маленькое "но"
non c'è ma che tenga! — никаких "но"! (не желаю слышать никаких возражений!)
non si fa la storia con i "se" e con i "ma" — история не признаёт никаких "если бы да кабы"
3.•◆
ma che festeggiamenti e festeggiamenti! — да какой там праздник! (о каком празднике может идти речь!)ma chi ti credi di essere? — да кто ты такой, чтобы так со мной разговаривать!
questo è poco, ma sicuro! — уверяю тебя!
-
11 meno
1. avv.1) меньше; менееha mangiato meno di ieri — он ел меньше, чем вчера
i bambini ci hanno disturbato meno di quanto pensassi — ребята мешали нам меньше, чем я опасался
la salita è stata meno dura di quanto m'aspettassi — подъём оказался менее трудным, чем я ожидал
lui è meno ricco della moglie — он менее богат, чем его жена
Gianni legge meno libri che riviste — Джанни читает не столько книги, сколько журналы
questa lana è meno soffice dell'altra — эта шерсть не такая мягкая, как та
ora è meno magro di quando è arrivato — теперь он не такой худой, каким был, когда приехал
guadagna non meno di tre milioni al mese — он зарабатывает не менее трёх миллионов (чем три миллиона) в месяц
2) (negazione) (или) нет; и подавноnon mi ricordo se ho pagato il gas o meno — не помню, заплатил я за газ или нет
dimmi se vieni o meno a cena! — скажи мне, придёшь ты ужинать или нет!
se lui non lo fa, tanto meno lo farò io — если он этого не сделает, то я и подавно
oggi è meno che mai incline a riconoscere di avere torto — сейчас он менее, чем когда-либо, склонен признавать свои ошибки
2. agg.меньше, менее; не так, как; не такой, какmangia meno pane, stai ingrassando! — ты толстеешь, ешь меньше хлеба!
hanno meno paura di una volta — они теперь не так боятся, как когда-то
credi che ci sia meno ipocrisia? — ты думаешь, сейчас меньше лицемерия?
meno storie e obbedisci! — не рассуждай, а слушай что я тебе говорю!
3. m.1) самое меньшее, минимум2)i meno — меньшинство (n.)
quelli che ascoltavano il professore erano i meno — большинство учеников не слушали учителя (только немногие слушали учителя)
gli studenti che si laureano sono sempre i meno — студентов, кончающих университет, меньшинство
4. prep.1) (eccetto) кроме, за исключением + gen.sono tutti simpatici, meno sua moglie — они все симпатичные, кроме (за исключением) его жены
mangia di tutto, meno il fegato — он ест всё, за исключением печёнки
hanno regalato qualcosa a tutti, meno che a Lisa — всем досталось по подарку, кроме Лизы
sono sempre in ufficio, meno il sabato e la domenica — я всегда на работе, кроме как в субботу и в воскресенье
2) (mat.) минус, без5. loc. cong.a meno che... — при условии, что..., разве что...
verrò a trovarvi, a meno che non piova — я приду при условии, что не будет дождя
dovrei partire, a meno che non sopraggiungano imprevisti — если ничто не помешает, я поеду
non ce la farò, a meno d'esser aiutato — я с этим делом не справлюсь, разве что кто-нибудь поможет (я это сделаю при условии, что мне кто-нибудь поможет)
quella italiana è una popolazione che invecchia, fa sempre meno figli — население Италии стареет, рождается всё меньше детей
6.•◆
fare a meno di — обходиться без + gen.potresti fare a meno di interrompermi mentre parlo? — будь добр, не прерывай меня! (ты не мог бы помолчать, когда я говорю?)
meno male! — слава Богу! (хорошо, что...)
meno male che mi ha avvisato in tempo! — хорошо, что он меня вовремя предупредил!
"Sono contenti?" "Chi più chi meno" — - Они довольны? - Кто как (Кто больше, кто меньше)
me ne dia un chilo, poco più o poco meno non importa! — дайте мне кило - чуть больше, чуть меньше, не имеет значения!
è né più né meno come me l'hai descritto — он именно такой, каким ты мне его описывал
più lo ascolto, meno mi convince — чем больше я его слушаю, тем меньше ему верю
in questi giorni di afa cerca di star fuori il meno possibile! — постарайся в эту жару не выходить из дома!
Lisa non è da meno a nessuno dei suoi coetanei — Лиза ничем не хуже (нисколько не отстаёт от) своих сверстников
coraggio, fa vedere che non sei da meno! — смелее, покажи, что ты тоже не лыком шит!
venire meno alla parola — не сдержать слова; b) (svenire) потерять сознание, упасть в обморок
abbiamo parlato del più e del meno — мы поговорили о том и сём (мы побеседовали, colloq. мы покалякали)
in men che non si dica — вмиг (мгновенно, во мгновение ока)
tornerò tra una settimana, giorno più giorno meno — я вернусь через неделю, днём раньше днём позже
ora mangio meno del solito — я сейчас ем меньше, чем обычно
è un romanzo men che mediocre — роман мало сказать посредственный, просто плохой
di lui non mi fido e di lei men che meno — ему я не доверяю, а ей того меньше (ещё меньше)
non mi piace il mare, ancora meno in agosto — я не люблю море, а уж в августе подавно
quanto meno ami una donna, tanto più le piaci — чем меньше женщину мы любим, тем больше нравимся мы ей
"Vi siete sistemati?" "Più o meno!" — - Вы уже устроились? - Более или менее!
c'eravamo più o meno intesi — мы, в общем, договорились
gli ci vorranno più o meno due anni per laurearsi — ему понадобится ещё года два, чтобы кончить университет
niente meno (nientepopodimeno che...) — ни больше ни меньше (ни больше, ни меньше, как...)
insisteva, niente meno, che lo sposasse! — он хотел ни больше ни меньше, чтобы она вышла за него замуж!
meno che niente — почти ничего (colloq. всего ничего)
uno più, uno meno, non importa — одним больше, одним меньше, не имеет значения
"Non potranno mai accettare una seria riforma pensionistica, né, men che mai, quella di libertà di licenziamento" (A. Panebianco) — "Они никогда не согласятся на серьёзную реформу пенсионной системы, а на свободу увольнения тем более" (А. Панебьянко)
7.•chi più spende meno spende — дёшево да гнило, дорого да мило
-
12 semmai
cong.1) (nel caso che) в случае, если; разве только; в случае чегоsemmai ci fossero novità, chiamami! — в случае, если будут новости, позвони мне!
non bevo, semmai un sorso di birra — я не пью, разве только немного пивца!
non preoccuparti, semmai ti darò una mano io! — не беспокойся, в случае чего, я тебя выручу!
2) (piuttosto) скорее; коль на то пошлоnon mi devi nulla, semmai sono io che sono in debito! — ты мне ничем не обязан: скорее (коль на то пошло,) я у тебя в долгу!
-
13 -C1234
в случае, если; разве что:Non aveva detto altro. Dalla porta si era raccomandato di non perdere i giornali: di farli riavere prima di partire, caso mai, come pensava, Marco fosse andato a Milano. (O. Vergani, «Udienza a porte chiuse»)
Священник больше ничего не сказал, но, остановившись на пороге, попросил не растерять газеты и вернуть их до отъезда в случае, если, как он предполагал, Марко поедет в Милан.Non fuma o quasi; e, caso mai, solo sigarette leggere. (T. Antongini, «Vita segreta di Gabriele D'Annunzio»)
Он почти не курит; разве что легкие сигареты,Matilde. — Che altro gli vuoi dire?
Alfonso (smarrito). — Non so... caso mai, una preparazione...Matilde. — A che cosa?Alfonso. — All'indisposizione della signorina Chiarina. (E. De Filippo, «Bene mio e core mio»)Матильда. — Что еще ты хочешь ему сказать?Альфонсо (смущенно). — Не знаю.., во всяком случае, подготовить его...Матильда. — К чему?Альфонсо. — К положению синьорины Кьярины.Non certo che la sua presenza servisse a mitigare l'ira di mia madre; sarebbe stato il contrario, caso mai. (M. Soldati, «La busta arancione»)
Конечно, я не думал, что его присутствие смягчит гнев моей матери; чего доброго, это возымело бы обратное действие.(Пример см. тж. -A769; - G151). -
14 -C1989
кокетничать, заигрывать:Che diceva? Nulla, faceva la civetta e quello che diceva aveva il valore dei miagolii delle gatte quando sono in amore. (A. Moravia, «Nuovi racconti romani»)
Что она говорила? Ничего. Кокетничала, а слова значили не больше, чем мяуканье влюбленных кошек.Ma non far la civetta in quelle condizioni non era forse difficile? E non lo era ancor più finger di niente e non approfittare?. (G. Testori, «Il Brianza e altri racconti»)
Но разве можно было удержаться и не пококетничать? Разве легко было пройти мимо и не воспользоваться случаем? -
15 -M141
a) когда же (это)?:«...entra in casa a prendere il caffè. Quando mai, o Paco, hai fatto una qualunque cosa senza il tuo caffè della mattina?». (B. Fenoglio, «Ma il mio amore è Paco»)
—...зайди в дом и выпей кофе. Разве, Пако, ты хоть раз начинал работу без утренней чашечки кофе?Salame. — Io... non so... Dammi un momento di tempo...
Cusa. — Quando mai la vita dà tempo?. (E. Bono, «La testa del profeta»)Саломея. — Я... не знаю... Дай мне время.Куза. — Разве когда-нибудь жизнь дает нам отсрочку?(Пример см. тж. - N373).b) как бы не так; ничуть не бывало, ничего подобного:«Sei pazza, Maria Letizia? è una malattia?»
«Quando mai, sto benissimo...». (G. Marotta, «Le milanesi»)— Ты с ума сошла, Мария Летиция? Ведь это болезнь?— Ничего подобного, я вполне здорова.Disoccupato? Quando mai! È già diventato Capo dei Capi Reparto.... (L. Compagnone, «L'amara scienza»)
Без работы? Как бы не так! Он уже назначен старшим над начальниками отделов.c) за что?, с какой стати?:E intanto la baronessa, il Signore la perdoni!, dice che io vengo per tornare di nuovo con vozseenza per... Mi vergogno di ripetere quel che mi ha rinfacciato!.. Quando mai? Quando mai?. (L. Capuana, «Il marchese di Roccaverdina»)
А вот баронесса, да простит ее господь, говорит, что я, мол, опять вернулась к вашему сиятельству из-за... Нет, нет, мне стыдно повторить, в чем она меня обвиняет... За что? За что?d) что же это происходит!, что ж это творится на свете!, где же это видано!:La voce della donna era bassa, rauca.
«Quando mai» diceva «lui, quando mai, a Poggioreale! Con tutta la vita che ha fatta, mai aveva avuto niente». (A. De Jaco, «Una settimana eccezionale»)Женщина говорила низким хриплым голосом:— Что ж это творится на свете! Мужа упрятали в Поджореале? За что? Ведь за всю свою жизнь он ничего плохого не сделал.Semanta: Sì, sì, tu mi spingi, mi stai addosso, non mi lasci respirare.
Emilio: Ma quando mai. Eri così entusiasta, quasi quasi dovevo frenarti. Oggi vengo e tu mi accusi di non lasciarti respirare. (A. Moravia, «Il mondo è quello che è»)Семанта. — Да, да, ты меня довел, ты меня доконал, ты не даёшь мне дышать.Эмилио. — Что же это такое? Ты ведь принялась за дело с энтузиазмом, я даже вынужден был тебя сдерживать, а теперь ты обвиняешь меня в том, что я не даю тебе продохнуть. -
16 -P1061
зарезать, убить:Il capitano tirò un pugno sul tavolo.
— E non si può evitarlo? — gridò incollerito. — Non vi è modo di metterli a posto con qualche parolina, di quelle che tagliano la pelle?. (T. Lori, «Bufere sull'Arno»)Капитан стукнул кулаком по столу.— Разве нельзя этого избежать? — вскричал он гневно. — Разве нет способа поставить их на место, сказав им несколько слов, из тех, что разят наповал? -
17 così
1. avvтак, таким образомper dire così, per così dire — так сказатьcosì detto — см. cosiddettocosì come... — так же, как...come... così... — 1) как..., так... 2) когда... тогда...; как только... так...così... che — настолько..., чтоstare così così — чувствовать себя неважноcosì pure..., così anche... — а также..., в том числе и...così e così... — так-то и так...così è — так обстоят дела, такие уж делаe così... — таким образом,...e così via (dicendo)... — и так далееah, è così? — ах вот как?; ах вот оно что?così fosse vero! — хоть бы это оказалось правдой!non è così? — разве не так?non è così che si fa — так не делают, так не поступаютcosì e cosà разг. — (и) так (и) сяк, (и) так (и) этакné così né cosà разг. — ни так ни сяк; ни то ни сёstando così le cose... — при подобных обстоятельствах...2. agg invarnon ho mai visto un uomo così — никогда не видел такого человека -
18 male
I m1) зло; вредfare del male — причинить вред, сделать злоfare male alla salute — быть вредным для здоровьяvolere del male a qd — желать кому-либо злаvolere male a qd — ненавидеть кого-либоmettere male — сеять раздоры, вызывать враждуrendere bene per male — отплатить добром за злоaversene / aversela a male — обидеться / рассердиться на что-либо; истолковать что-либо в дурную сторонуche male c'è? — а что( в этом) плохого?non c'è niente di male... — нет ничего плохого, что...il male è che... — беда в том, что...scegliere il minor male — из двух зол выбрать меньшее3) боль, болезньho il mal d'auto / d'aereo — меня укачивает в машине / в самолёте; я плохо переношу машину / самолётmale francese — см. malfranceseaver male — испытывать больmi fa male a... — у меня болит...mi fanno male le scarpe — ботинки мне жмутmal del verme — см. farcino4) порчаmandare a male — 1) портить, губить 2) расточать, разбазаривать; промотать ( имущество)•Syn:Ant:••male caduco / della luna; brutto male: — см. malcaducomale di patria — тоска по родинеmale della vedova — "электрический удар" ( при ушибе локтя)non è un male da morire; è un male da poco шутл. — ничего страшного (в ответ на расспросы о здоровье)non tutti malei vengono per nuocere prov — нет худа без добраchi male semina; male raccoglie prov — кто сеет ветер, пожнёт бурюavere il male; il malanno e l'uscio addosso prov — беда на беду наскочила, все напасти свалились; все тридцать три удовольствия / несчастьяil male viene a carrate / a cavallo e va via a once / a piedi prov — болезнь входит пудами, а выходит золотникамиmal comune mezzo gaudio prov — на миру и смерть краснаchi ha fatto il male faccia la penitenza prov — кто грешит, тот и каетсяogni male ha la sua ricetta prov — всякому горю можно помочьun po' per uno non fa male a nessuno prov — если от многого берут немножко, это не кража, а просто делёжка (ср. с миру по нитке - голому рубашка)II avvandare male — плохо идти (напр. о делах)finire male — плохо кончить(ся)rispondere male — грубо ответитьmettersi male — плохо обернуться, не обещать ничего хорошегоbene o male — хорошо ли, худо ли...di male in peggio — всё хуже и хужеstare male a qc — испытывать недостаток в чём-либоstare male in gamba — еле держаться на ногахrimaner(ci) / restar(ci) male — 1) сникнуть, растеряться 2) остаться в дураках; сесть в лужуstare / essere male in arnese — 1) быть плохо / бедно одетым 2) находиться в стеснённых обстоятельствах, быть в затруднительном положенииcapitare male — прийти не вовремя / некстати; попасть в неприятное положениеdurerà male a soffrire così — едва ли он выдержит такие страдания•Syn:a traverso / rovescioAnt:••chi mal fa mal pensa prov — кто зло творит, тот и о других плохо думаетmeglio male che male e peggio prov — лучше "плохо", чем "и того хуже" -
19 parlare
I 1. vi (a)1) говоритьparlare di qd, qc — говорить о ком-чём-либоfar parlare qd — заставить говорить / высказаться кого-либоPronto, chi parla? Con chi parlo? — Алло! Кто говорит? С кем я говорю?parlare al comizio — выступить на митингеparlare alla radio / alla televisione — выступать по радио / телевидениюparlare dalla cattedra — читать лекцию, делать докладfar parlare di sé — заставить говорить о / привлечь внимание к себеgeneralmente parlando — вообще говоряparlare scritto / come un libro stampato / un nastro registrato — говорить как по писаномуnon se ne parla neppure — об этом и речи / разговора быть не можетnon voglio più sentirne parlare — и слышать об этом не хочуho da parlarti — мне надо / необходимо с тобой поговоритьe così che parli a tuo padre? — так-то ты разговариваешь с отцом?se le pietre / i muri potessero parlare!... — если бы камни / стены могли заговорить!...parlare al cuore — трогать сердцеi giornali ne hanno già parlato — об этом уже было / писалось / говорилось в газетахparlare coi piedi — дать пинка2. vt- parlarsiSyn:dire, pronunciare, favellare, chiacchierare, conversare, confabulare, discorrere, ragionare, dialogare, disputare; snocchiolare, spifferare, spiattellare; straparlare; riparlare, sparlare, spettegolare; tagliare i panni addosso, vuotare il sacco, sputare il rospoAnt:••parlare a qd — 1) ухаживать за кем-либо 2) дружить с кем-либоqualcuno deve aver parlato разг. — кто-то что-то кому-то шепнулchi parla semina; chi tace raccoglie prov — слово - серебро, молчание -золото; сказал красно, по людям пошло, а смолчится - себе пригодитсяchi molto parla; spesso falla prov — меньше говорить - меньше согрешитьparla poco e ascolta assai; e giammai non fallirai prov — слушай больше, а говори меньшеII m1) речь, язык, манера говоритьil nostro parlare — наша речь / манера говоритьil bel parlare — хороший языкun parlare sommesso — тихий говорse n'è fatto un gran parlare — об этом много говорили, по этому поводу был поднят страшный шум•Syn: -
20 semmai
avv•Syn:
См. также в других словарях:
разве — 1. нареч. В вопросительном предложении, имеющем целью удостовериться в истинности чего–н., употр. в знач. неужели, правда ли, что. «Разве гром бывает немотою болен?» Маяковский. «Разве не случается, дядюшка, что оттолкнешь человека и после… … Толковый словарь Ушакова
РАЗВЕ — церк. развее ·стар., предл. или нареч. с род. опричь, кроме, окроме, исключая, за исключеньем. Разве мене, кроме меня. Четыре тысящи, разве жен и детей, Матф. Разве нас найдутся охотники. А бояре в том суде не сидят, развее писарей. | нареч.… … Толковый словарь Даля
РАЗВЕ — 1. частица. Употр. при вопросе, выражая сомнение, недоверие, так ли, правда ли. Р. он уже приехал? Он уезжает. Р.? Р. можно?! (выражение резкого неодобрения, осуждения; разг.). 2. частица. Выражает колебание и неуверенную готовность решиться,… … Толковый словарь Ожегова
разве — Неужели, ужели, неужто, или, что ли, будто; аль, нешто. Разве не видишь? Не видишь, что ли? Вы, да не поймете? Неужели я? А то кто же? .. См … Словарь синонимов
разве — РАЗВЕ, неужели, устар. ужели, устар. ужель, разг. неужто, разг. сниж. неужли … Словарь-тезаурус синонимов русской речи
разве — (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
разве — I. частица. 1. (в вопросит. предл.). Употр. для выражения сомнения, недоумения, недоверия; неужели, возможно ли, так ли, правда ли. Р. ты не знаешь, что он приехал? Р. это случилось в прошлом году? А (да) р. есть опасность? Р. ты читал эту… … Энциклопедический словарь
разве — 1. частица. 1) а) в вопросит. предл. употр. для выражения сомнения, недоумения, недоверия; неужели, возможно ли, так ли, правда ли. Ра/зве ты не знаешь, что он приехал? Ра/зве это случилось в прошлом году? А (да) ра/зве есть опасность? Ра/зве ты… … Словарь многих выражений
разве — Заимств. из ст. сл. яз., где оно восходит к общеслав. *orzvě, форме местн. пад. *orzvъ «часть, половина», суф. производному от *ordz > раз (см. разбавить), суф. образованию от той же основы, что др. инд. árdhas «часть, половина». Ср. кроме.… … Этимологический словарь русского языка
разве — хай; разве ты не знаешь? сӣ са̄расиси, хай? … Русско-нанайский словарь
Разве Люцина девушка? — Czy Lucyna to dziewczyna? Жанр комедия Режиссёр Юлиуш Гард … Википедия