-
1 Auge
n -s, -n1) глаз; око (уст., поэт.)das Auge ruht auf etw. (D) — взор устремлён на что-л.soweit das Auge reicht — насколько хватает глаз, куда ни посмотришьihm gingen die Augen auf — у него раскрылись глаза, он всё понялmit einem blauen Auge davonkommen — дёшево отделаться; отделаться лёгким испугомein böses Auge — дурной глазvor dem bösen Auge hüten — беречь от сглазаdas geistige Auge — умственный взорdas innere Auge — внутренний взорdas innere Auge trügt nicht — внутренний голос не обманываетAugen geradeaus! — равнение на середину! ( команда)die Augen links! — равнение налево! ( команда)die Augen aufreißen, Augen und Ohren aufsperren — (широко) раскрыть ( вытаращить) глаза ( от удивления)sich (D) die Augen aussehen ( ausgucken, aus dem Kopfe sehen) (nach D) — проглядеть глаза (высматривая кого-л., что-л.)sich (D) die Augen ausweinen( blind weinen) — выплакать глазаdas Auge an etw. (A) gewöhnen — присматриваться, приглядываться к чему-л.; дать глазу привыкнуть к чему-л.wo hattest du die ( deine) Augen? — разг. куда ты смотрел?; как ты мог не заметить этого?(große) Augen machen — разг. делать большие глаза, удивлятьсяverliebte Augen machen — разг. смотреть влюблёнными глазами ( влюблённым взором)Augen machen wie ein (ab)gestochenes Kalb — разг. остолбенеть от удивления; выпучить глаза от удивленияj-m ( schöne) Augen machen — разг. строить глазки кому-л., перемигиваться с кем-л.die Augen niederschlagen — опустить глаза, потупить взорdie Augen offenhalten — быть начеку; смотреть на мир открытыми глазамиj-m die Augen öffnen (über A) — открыть кому-л. глаза (на что-л.)die Augen rollen — вращать глазами (в ярости)seine Augen vor etw. (D) verschließen — закрывать глаза на что-л.; не желать знать чего-л.die ganze Nacht kein Auge zutun — не смыкать глаз (всю ночь)den Augen entschwinden — скрыться с глаз ( из виду)ich kann vor Müdigkeit nicht aus den Augen gucken — у меня от усталости глаза закрываются ( не глядят)er ist mir ganz aus den Augen gekommen — я совсем потерял его из видуaus den Augen lassen ( verlieren) — упускать ( терять) из видуdie Schlauheit( der Schalk) sieht ihm aus den Augen — его глаза так и светятся лукавствомder Sohn ist dem Vater wie aus den Augen geschnitten — сын похож на отца как две капли воды, сын - вылитый отецin meinen Augen — в моих глазах, в моём мненииin den Augen der Öffentlichkeit muß es so aussehen, als ob... — общественность должна будет воспринять это так, будто...in die Augen fallen — бросаться в глаза; быть очевидным (см. тж. 2))mit bloßem ( nacktem, unbewaffnetem) Auge — невооружённым глазомmit einem lachenden ( heiteren) und einem weinenden ( nassen) Auge — со смешанным чувством; не зная, плакать или смеятьсяetw. mit anderen Augen ansehen — смотреть на что-л. другими глазами ( по-другому), по-новому взглянуть на что-л.j-n mit scheelen Augen ansehen — косо смотреть на кого-л.; завидовать кому-л.mit offenen Augen durch die Welt gehen — быть любознательным, смотреть на мир открытыми глазамиmit offenen Augen schlafen — спать с открытыми глазами (быть рассеянным, невнимательным)unter j-s Augen aufwachsen — вырасти у кого-л. на глазахj-m unter die Augen treten — предстать перед кем-л.; появиться кому-л. на глазаes fiel ihm wie Schuppen von den Augen — он прозрел, у него открылись глазаdas geschah vor meinen ( vor aller) Augen — это произошло у меня на глазах ( у всех на глазах, у всех на виду)j-m etw. vor Augen führen — продемонстрировать, наглядно показать ( доказать) кому-л. что-л.etw. vor Augen haben — ясно представлять себе что-л.; отчётливо помнить о чём-л.ich habe das immer vor Augen — я всегда имею это в виду, я никогда об этом не забываюj-m etw. vor Augen halten ( bringen) — обратить чьё-л. внимание на что-л.; напомнить кому-л. о чём-л.sich (D) etw. vor Augen halten — представить себе что-л.; не забывать о чём-л.das liegt vor den Augen — это ясно само собой, это очевидноvor (den) Augen schweben — стоять перед глазами, представляться (о цели, проекте)das Auge des Gesetzes — шутл. блюститель порядка, полицейскийdas Auge des Gesetzes wacht — закон не дремлетoffenen ( sehenden) Auges — с открытыми глазами, сознательно, сознавая последствия ( своих действий)ein (wachsames) Auge auf j-n haben — не спускать глаз с кого-л., зорко следить за кем-либоein Auge für etw. (A) haben — разбираться в чём-л.; иметь вкус к чему-л.; знать толк в чём-л.kein Auge von j-m wenden — не спускать глаз с кого-л., неотступно следить за кем-л.ins Auge fallen ( springen, stechen) — бросаться в глаза (см. тж. 1))etw. ins Auge fassen — внимательно (по)смотреть, взглянуть на что-л.; присмотреться к чему-л.; перен. зорко следить за чем-л.; наметить, избрать что-л. (для или в качестве чего-л.)ein Ziel ins Auge fassen — наметить ( поставить) себе цель3)magisches Auge — радио "магический глаз", индикатор настройки5) кружок, пятнышко; глазок (на крыльях бабочки, на павлиньих перьях); очко (при игре в карты, кости, домино); жиринка ( в супе)eine Suppe voller Augen — жирный суп ( с жиринками)••j-m die Augen auswischen ≈ обмануть, надуть кого-л.; втереть очки кому-л.damit kannst du dir die Augen auswischen — эвф. разг. эта бумажка ничего не стоитdie Augen in der Hand haben — действовать не задумываясь; давать волю рукам, всё хватать рукамиdie Augen in die Hand nehmen — идти на ощупь ( в темноте); глядеть в оба, смотреть во все глазаein Auge riskieren — разг. украдкой покоситься (на что-л.)er hat ein Auge auf sie geworfen — разг. она ему приглянуласьein Auge ( beide Augen) bei etw. (D) zudrücken ≈ закрывать глаза на что-л.; смотреть сквозь пальцы на что-л.die Familie steht ( ruht) auf zwei Augen — семья держится на единственном продолжателе рода ( наследнике)das hätte leicht ins Auge gehen können — разг. это могло бы быть и хуже; на этот раз ещё обошлосьj-m zu tief ins Auge geschaut haben — влюбиться в кого-л.dem Tod ( der Gefahr) ins Auge sehen — встретить смерть ( опасность) лицом к лицу; смело смотреть в лицо смерти ( опасности); j-netw. mit den Augen verschlingen — пожирать глазами кого-л., что-л.um j-s schöner Augen willen, wegen j-s schöner ( blauer) Augen — за хорошие глаза, задаромunter vier Augen ( sprechen) — (поговорить) с глазу на глаз ( без свидетелей)auf seinen fünf ( sieben, elf, achtzehn) Augen beharren ( sitzenbleiben) — упрямо настаивать на своёмvier Augen sehen mehr als zwei ≈ посл. ум хорошо, а два лучшеseine Augen sind größer als der Magen ≈ его аппетит больше его возможностей; брюхо сыто, да глаза голодныdie Augen sind der Liebe Boten ( Pforten) — посл. глаза - вестники любвиaus den Augen, aus dem Sinn — посл. с глаз долой, из сердца вон -
2 Mittagsschlaf
m, разг.ein Mittagsschläfchen machen, sein Mittagsschläfchen halten — прикорнуть ( вздремнуть) после обеда -
3 Mittagsschläfchen
nein Mittagsschläfchen machen, sein Mittagsschläfchen halten — прикорнуть ( вздремнуть) после обеда -
4 Schläfchen
-
5 ein Nickerchen machen
1. кол.числ.общ. закемарить, уснуть ненадолго2. гл.1) общ. задремать2) разг. вздремнуть, прикорнутьУниверсальный немецко-русский словарь > ein Nickerchen machen
-
6 ein Schläfchen halten
Универсальный немецко-русский словарь > ein Schläfchen halten
-
7 ein Schläfchen mächen
гл.общ. вздремнуть, прикорнуть, прилечьУниверсальный немецко-русский словарь > ein Schläfchen mächen
-
8 ein Äuge voll nehmen
Универсальный немецко-русский словарь > ein Äuge voll nehmen
-
9 Nickerchen
n: ein Nickerchen machen шутл. вздремнуть, прикорнуть. Im Lehnstuhl machte er ein kurzes Nickerchen, das sollte ihn etwas erfrischen.Ich werde jetzt schnell ein Nickerchen machen. Während dieser Zeit kannst du einkaufen gehen.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Nickerchen
-
10 Schläfchen
n <-s, -> разг короткий сонein Schläfchen máchen — вздремнуть; прикорнуть разг
См. также в других словарях:
ПРИКОРНУТЬ — ПРИКОРНУТЬ, прилечь отдохнуть, уснуть на короткое время; прилечь свернувшись, скорчась. ся к кому, приютиться. Толковый словарь Даля. В.И. Даль. 1863 1866 … Толковый словарь Даля
прикорнуть — позабыться, заснуть, забыться, придремнуть, завести глаза, прилечь, задремать, поспать, придремать Словарь русских синонимов. прикорнуть см. задремать Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Русский язык … Словарь синонимов
ПРИКОРНУТЬ — и (обл.) прикурнуть, прикорну, прикорнёшь, совер. (разг. фам.). Привлечь, заснуть, прислонившись к кому чему нибудь или неудобно скорчившись, согнувшись. «Прикорнув к спинкам диванов, стараются уснуть.» Чехов. «(Ваня) лежал на земле, смирнехонько … Толковый словарь Ушакова
ПРИКОРНУТЬ — ПРИКОРНУТЬ, ну, нёшь; совер. (разг.). Прислонившись к чему н., свернувшись комочком, прилечь. П. на диване. Прикорни на часок (приляг и поспи). Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 … Толковый словарь Ожегова
прикорнуть — См. чушь В. В. Виноградов. История слов, 2010 … История слов
прикорнуть — и в просторечии прикурнуть … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
Прикорнуть — сов. неперех. разг. Заснуть ненадолго, прислонившись к кому либо, чему либо. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
прикорнуть — прикорнуть, прикорну, прикорнём, прикорнёшь, прикорнёте, прикорнёт, прикорнут, прикорнул, прикорнула, прикорнуло, прикорнули, прикорни, прикорните, прикорнувший, прикорнувшая, прикорнувшее, прикорнувшие, прикорнувшего, прикорнувшей, прикорнувшего … Формы слов
прикорнуть — Искон. Преф производное от корнуть «прилечь и уснуть». Исходно «согнуться», буквально значит «стать короче». Того же корня, что корнать, курносый … Этимологический словарь русского языка
прикорнуть — Это слово, ныне имеющее значение прилечь и уснуть , вначале буквально означало согнуться , то есть стать короче , вероятно, по позе человека, который уснул, поджав ноги … Этимологический словарь русского языка Крылова
прикорнуть — прикорн уть, н у, нёт … Русский орфографический словарь