Перевод: с французского на русский

с русского на французский

предложение

  • 101 Meet Me in St. Louis

       1944 – США (113 мин)
         Произв. MGM (Артур Фрид)
         Реж. ВИНСЕНТ МИННЕЛЛИ
         Сцен. Ирвинг Брекер и Фред Ф. Финклхофф по роману Салли Бенсон «Кенсингтон-авеню, 5135» (5135 Kensington)
         Опер. Джордж Фолси (Technicolor)
         Муз. и стихи Хью Мартин и Ралф Блейн
         Хореогр. Чарлз Уолтерз
         В ролях Джуди Гарленд (Эстер Смит), Маргарет О'Брайен (Тути Смит), Люсиль Бремер (Роуз Смит), Джоан Кэрролл (Агнес Смит), Мэри Эстор (миссис Смит), Леон Эймз (мистер Алонсо Смит), Том Дрейк (Джон Труэтт), Марджори Мэйн (Кэти), Гарри Дэвенпорт (дедушка), Джун Локхарт (Люсиль Боллард), Генри X. Дэниэлз-мл. (Лон Смит), Хью Марлоу (полковник Дарли), Чилл Уиллз (мистер Пили), Роберт Салли (Уоррен Шеффилд).
       Сент-Луис, Миссури.
       ЛЕТО 1903 г. В городе говорят только о Всемирной выставке, которая пройдет в Сент-Луисе через 7 месяцев. Вся семья Смит взбудоражена: Роуз, старшая из 4 дочерей, ждет звонка от возлюбленного, молодого Уоррена Шеффилда. Вопреки всем прогнозам, он не делает ей предложение. На вечеринке в честь Лона, единственного сына Смитов, уезжающего в Принстонский университет, Эстер и маленькая Тути танцуют кекуок. Эстер флиртует с соседом Джоном Труэттом, с которым давно хотела познакомиться.
       ОСЕНЬ 1903 г. Дети празднуют Хэллоуин: костюмы, маски, яркие огни. Набравшись смелости, Тути швыряет пригоршню муки в лицо ужасному соседу Браукоффу и говорит ему, что ненавидит его. Она обвиняет Труэтта в том, что он ее ударил, хотя на самом деле он защитил ее от последствий шутки, которая могла плохо обернуться. Возмущенная поведением Труэтта, Эстер высказывает ему все, что она о нем думает, но затем вынуждена извиниться, когда узнает, что ее младшая сестренка соврала. Ко всеобщему сожалению, отец, адвокат, объявляет, что вся семья переедет в Нью-Йорк, куда его отправляют на повышение.
       ЗИМА 1903 г. На большом балу Труэтт просит Эстер выйти за него замуж. Оплакивая близящийся переезд в Нью-Йорк, Тути ломает всех своих снеговиков. Увидев это, отец решает, что семья останется в Сент-Луисе. Уоррен наконец делает предложение Роуз.
       ЛЕТО 1904 г. Вся семья в полном восторге посещает Всемирную выставку
        Этот фильм, наиболее характерный для 1-й половины творческой карьеры Миннелли (хотя режиссер заменил на площадке призванного в армию Кьюкора), пользовался огромным коммерческим успехом. Этот успех был тщательно продуман Артуром Фридом, который взял на себя риск запуститься с таким дорогостоящим мюзиклом по оригинальному и не слишком драматизированному сценарию. На эстетическом уровне эта 1-я половина характерна перегруженной декоративностью, доведенной почти до вычурности, что в данном случае оправдано ностальгической реконструкцией былой эпохи, точно так же, как в Пирате, The Pirate, 1948 – пародийной экстравагантностью, а в фильме Иоланда и вор, Yolanda and the Thief, 1945 – присутствующей повсеместно сновиденческой атмосферой. В самом деле, относительно далекое прошлое, где происходит действие Встретимся в Сент-Луисе, представляет собой иной мир, воссоздание которого требует немалого визуального воображения и только подталкивает фантазию Миннелли. Кроме того, фильм – 1-я семейная хроника режиссера, который впоследствии создаст в этом жанре целый ряд шедевров. Со временем Миннелли, не отказываясь от столь обожаемых им фантасмагорий и сложного визуального ряда, станет все меньше отдаляться от реализма, и его мир от этого станет просторнее и универсальнее. Многих зрителей может оттолкнуть намеренная и продуманная слащавость режиссерского стиля его 1-х фильмов, до Мадам Бовари, Madame Bovary, 1949. Она связана с тем, что Миннелли придает первейшее значение декорациям, а не персонажам. Она послужит фундаментом, на котором позднее воздвигнется сто творчество – его часто недооценивают, считая поверхностным и чисто декоративным. На самом же деле из этих декоративных виньеток постепенно вырастет целая архитектура, в которой Америка распознает немалую долю своих истин и тайных желаний. В этом фильме по-настоящему выделяется только один персонаж: малышка Тути, сыгранная Маргарет О'Брайен. В превосходной книге воспоминаний «Жизнь на пленке» (Mary Astor, A Life on Film) Мэри Эстор рассказала, какой хорошей актрисой и какой несносной девчонкой та была: могла рыдать горючими слезами, не чувствуя ни малейшего огорчения, и развлекалась, переставляя предметы на площадке, чем приводила в бешенство ассистента по реквизиту (и конечно же ассистента по сценарию). Однако ее героиня – девочка, считающая, что ей крупно повезло родиться в любимом городе, – в этом фильме живет гораздо полнее и насыщеннее окружающих взрослых.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Meet Me in St. Louis

  • 102 Seven Chances

       1925 – США (6 частей)
         Произв. MGM (Джозеф М. Шенк)
         Реж. БАСТЕР КИТОН
         Сцен. Джин Хавес, Клайд Брукмен, Джозеф Митчелл по пьесе Роя Купера Мегрю
         Опер. Элджин Лессли, Байрон Хаук
         В ролях Бастер Китон (Джеймс Шэннон), Т. Рой Барнз (его партнер), Сниц Эдвардз (нотариус), Рут Дуайер (девушка), Фрэнки Реймонд (ее мать), Эрвин Коннелли (священник), Джулз Коулз (слуга).
       Джимми Шэннон и его деловой партнер – на грани банкротства. Их положение может спасти только наследство, полученное от дедушки Джимми. Но чтобы получить это наследство, Джимми должен жениться в день своего 27-летия, прежде чем пробьет 19 часов. Однако Джимми исполняется 27 лет именно в этот день. Ему остается лишь несколько часов на то, чтобы подобрать себе пару. Конечно, первым делом он думает о Мэри, своей возлюбленной, за которой он уже долгое время ухаживает, не осмеливаясь сделать предложение. На этот раз он делает это, но так неуклюже, что Мэри злится и отказывает. Позже она сожалеет о своем поведении. Она отправляет Джимми записку: «Я вам запрещаю жениться на ком-либо другом». Однако посыльный так нетороплив, что Джимми не получает записку вовремя. Он делает предложение 7 знакомым женщинам. Каждый раз его встречают смешками и издевками. Доходит до того, что он просит девушек на улице выйти за него. Наконец, удача, похоже, ему улыбается: девушка в длинном манто ищет мужа. Увы, это всего лишь маленькая девочка, которой бы в куклы играть.
       Деловой партнер назначает Джимми встречу в церкви в 17 часов, а сам тем временем берет инициативу в свои руки и публикует в местной газете брачное объявление. В условленный час Джимми несолоно хлебавши направляется в церковь, никого в ней не находит и засыпает. Пока он спит, к церкви начинает подтягивается бесконечная вереница женщин всех возрастов и социальных положений, каждая – в подвенечном платье; они быстро наводняют церковь, пока снаружи толпится множество других претенденток, пытающихся пробиться внутрь. Они продолжают прибывать – на машинах, верхом на лошадях, на велосипедах, на роликовых коньках и т. д. Джимми просыпается между двумя матронами и не верит своим глазам. Священник говорит собравшимся женщинам, что они, несомненно, пали жертвой злого шутника. Джимми не ждет развития событий и убегает из церкви. Он наконец получает письмо от Мэри. Он хочет узнать, который час. На витрине часовщика все часы показывают разное время. Джимми обращается за помощью к самому часовщику, но тот замечает, что его часы не работают, и принимается их чинить. Будильник, брошенный незнакомцем в окно, показывает 18:15. Толпа разъяренных женщин находит Джимми и гонится за ним. Словно туча саранчи, они опустошают все на своем пути. От футбольной площадки с игроками остается лишь несколько обломков, из которых едва можно сложить носилки. Женщины захватывают трамвай, затем – кран, на стреле которого повис Джимми. Они преследуют его, когда он карабкается на гору, а потом скатывается вниз, вызывая обвал. Все более крупные камни летят вниз, и огромная толпа женщин разбегается в разные стороны. Джимми прибегает к Мэри за несколько секунд до 19 часов и успевает на ней жениться.
         Семь шансов был открыт заново вместе со всем наследием Китона в начале 60-х гг. Но если «Штурман», The Navigator, Наше гостеприимство, Our Hospitality или «Генерал», The General не были забыты и всего лишь вернули себе заслуженную славу, Семь шансов к тому времени действительно бесследно стерся из памяти зрителей и анналов кинематографа. Его находка стала огромным сюрпризом. 1-я половина фильма – старый добрый Китон и ничего больше, но вот 2-я, начиная с прихода главного героя в церковь, – вершина его мастерства. Она одновременно в сверхреалистической и сюрреалистической манере иллюстрирует кошмарные взаимоотношения Китона-персонажа с женщинами (с Женщиной) и – в более общем смысле – с реальностью. Как и во многих короткометражных картинах Китона (см. Полицейские, Cops, 1922), персонаж Китона становится символом одного человека, затерянного среди множества ; этот крохотный и хрупкий человечек непременно был бы раздавлен, сожран, растоптан безликой массой современников (и современниц), если бы в нем не горело спасительное пламя внутренней энергии, позволяющее миновать смертельные опасности. Как и во многих фильмах Китона, против его героя, кажется, восстает сама природа, поэтому сцена обвала становится одной из самых грандиозных сцен в его творчестве. Смех и страх, удивление и напряжение объединяются в этой части картины, чтобы за необыкновенно красивые полчаса породить целую визуальную поэму, которой только фантастическая и реалистичная динамика кинематографа способна придать по-настоящему двойное измерение: не только кошмарного сна, но и прекрасной одиссеи человека и сверхчеловека. В этом ракурсе обвал становится, так сказать, логическим продолжением другой природной катастрофы в линейной плоскости, которой становится пугающий поток женщин, преследующий Китона.
       N.В. Посетив в 1965 г. Венецианский кинофестиваль, Китон рассказал, что сцена обвала была добавлена после 1-го тестового просмотра. Спускаясь по склону горы, Китон случайно задел камень, который покатился вниз и увлек за собой несколько других. Китону пришлось убегать от 3 камней, что неожиданно вызвало смех в зале и подсказало автору построить на этом ударный номер фильма. «Камни смешнее женщин», – констатировал по этому поводу сценарист Джин Хавес. (Несколько сцен были выполнены в цвете, но в недавно изготовленных копиях они остались черно-белыми.) Сцена, где мужчину преследует толпа женщин, встречается очень часто в кинематографе 1900―1910-х гг. Китон придает этой ситуации небывалые масштабы и воздает должное кинематографу примитивистов.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Seven Chances

  • 103 Wagonmaster

       1950 – США (86 мин)
         Произв. RKO, Argosy Pictures (Джон Форд, Мериан К. Купер)
         Реж. ДЖОН ФОРД
         Сцен. Фрэнк С. Ньюджент, Патрик Форд
         Опер. Берт Гленнон
         Муз. Ричард Хейджмен
         В ролях Бен Джонсон (Трэвис Блю), Гарри Кэри-мл. (Сэнди Оуэнз), Джоанна Дрю (Денвер), Уорд Бонд (Элдер Уиггс), Чарлз Кемпер (дядя Шайло Клегг), Алан Моубрей (доктор Локсли Холл), Джейн Даруэлл (сестра Ледьярд), Рассел Симпсон (Адам Пёркинз), Джеймс Арнесс (Флойд Клегг), Хэнк Уорден (Люк Клегг).
       1870-е гг. Мошенники Трэвис Блю и Сэнди Оуэнз соглашаются провести группу мормонов в долину Сан-Хосе в штате Юта. Посреди пустыни к конвою присоединяются торговец эликсиром доктор Локсли Холл и 2 умирающие от жажды женщины, которые ходят вместе с ним по ярмаркам. Чуть позже на вечеринке по случаю выхода конвоя к реке, преступный клан Клеггов (отец и 4 сына) просит у гостеприимных мормонов приюта. Клегги намерены смешаться с мормонами, чтобы ускользнуть от патруля, который преследует их за убийства.
       Появляется отряд индейцев навахо: племя ни во что не ставит белых людей в принципе, однако делает исключение для мормонов. Последние приглашаются в лагерь индейцев и участвуют в их танцах. Один Клегг нападает на индеанку: мормоны устраивают ему порку, чтобы проучить его. Оуэнз увлечен юной мормонкой, а Трэвис, в свою очередь, в тайне от всех делает предложение Денвер, спутнице доктора. Его предложение встречается довольно резким отказом.
       Силой и угрозами Клегги берут управление конвоем в свои руки. Трэвис и Оуэнз предпочитают временно отойти в сторону, чтобы избежать бойни. Появляется патруль: Клегги прячутся в фургонах, и солдаты уходят не солоно хлебавши. Мормоны выдалбливают колею в скале, чтобы провести фургоны через узкий проход. В последнем фургоне хранится сокровище мормонов – их запас зерна. Папаша Клегг убивает погонщика. Сэнди, разоруженный Клеггами, находит оружие, и начинается перестрелка. 4 младших Клегга погибают, а с ними – их отец, пытавшийся в очередной раз застрелить человека в спину. Конвой наконец достигает конечной цели путешествия – долины Сан-Хуан.
         Форд, автор оригинального сюжета этого фильма (что не отмечено в титрах), заявлял, что достиг в точности того, чего добивался. Он хотел в простой форме изложить самую суть вестерна, отталкиваясь от вариаций на излюбленную тему: поисков земли обетованной. Фургонщик – произведение не только повествовательное, но в равной степени художественное и музыкальное (благодаря темпу и повторяющимся мотивам); оно показывает скитальцев, маргиналов или изгоев (мормоны, бродячие артисты и пр.); все они решительно идут вперед, к цели, которую ставит перед ними сила, что гораздо сильнее индивидуальной воли. Преодоление разнообразных препятствий, борьба с отщепенцами (отвратительным кланом Клеггов) – Форд старается описать человеческую природу в самом живом ее проявлении, т. е. в индивидуальном и коллективном поиске покоя, безмятежности, который всегда принимает у режиссера форму долгих скитаний, путешествия, где есть место танцам, пирушкам, кровавым или мирным эпизодам.
       Этот фильм иногда называют «интимной эпопеей»; здесь Форд не сгущает красок, не придает какой-либо перипетии особого значения. Жажда, зыбучие пески, непроходимые дороги, неудачные встречи и сотня других неприятностей сами по себе не обладают никаким отдельным смыслом – они должны лишь максимально органично встраиваться в общий смысл картины: вечное, как сам человек, путешествие в поисках пристанища. Этот смысл целиком содержится в позаимствованном у О'Нила названии, которое Форд дал другому, более амбициозному и менее удачному фильму: Долгий путь домой, The Long Voyage Home, 1940.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги опубликованы отдельным томом (Frederick Ungar, New York), а также в сборнике «Классические сценарии RKO» (RKO Classic Screenplays).

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Wagonmaster

  • 104 adopter

    vt
    1) усыновить; удочерить
    3) принять (предложение, решение, план, проект и т. п.)
    faire adopterпровести (решение и т. п.)
    4) выбирать, предпочитать

    БФРС > adopter

  • 105 agréer

    БФРС > agréer

  • 106 analyser

    vt
    1) анализировать, разлагать
    analyser ses sentimentsразобраться в собственных чувствах
    analyser une propositionрассмотреть предложение

    БФРС > analyser

  • 107 antécédent

    1. adj ( fém - antécédente)
    1) предшествующий, предыдущий; прежний
    2) геол. антецедентный
    2. m
    1) предшествующее, предыдущее
    relation d'antécédent à conséquentотношение между предшествующим и последующим
    2) мат., лог. антецедент, предшествующий член
    3) грам. антецедент, предшествующее слово [предложение]
    4) pl мед. явления, предшествовавшие развитию болезни, анамнез
    avoir de bons [de mauvais] antécédents — хорошо [плохо] проявить себя в прошлом

    БФРС > antécédent

  • 108 appuyer

    1. vt
    1) (à, contre, sur qch) прислонять к...; приставлять (лестницу и т. п.); опирать
    2) поддерживать, подпирать, подкреплять
    3) перен. подкреплять; подтверждать
    4) перен. поддерживать
    appuyer une propositionподдержать предложение
    appuyer les initiatives — поддержать инициативу; присоединяться к мероприятиям
    ••
    appuyer son regard sur... — упорно смотреть на что-либо
    2. vi
    1) держаться на..., покоиться на...
    la voûte appuye sur les pieds-droitsсвод держится на опорах
    2) налегать, нажимать
    ••
    appuyer à [sur la] droite — держаться правой стороны
    4) делать ударение на...; подчёркивать, выделять ( в речи)
    5) перен. настаивать на..., подчёркивать
    il vaut mieux ne pas appuyer là-dessusлучше на этом не настаивать
    vous appuyez tropвы слишком настойчивы
    appuyer dans un sens quelconqueзащищать какую-либо позицию, точку зрения

    БФРС > appuyer

  • 109 après

    1. prép
    1) после, по, за, спустя
    2) конструкции с предлогом après (предлог après + сущ.) выражают
    après vous, je vous en prie — после Вас, пожалуйста ( формула вежливости)
    après ce..., après cela — после этого, при том
    après ce vestibule, la salle à manger — за передней - столовая
    marcher après qn уст.идти за кем-либо
    être après qn разг.заботиться о ком-либо; быть постоянно с кем-либо
    crier après qnкричать на кого-либо
    après que... loc conj — после того как...
    après tout — в конце концов, в конечном счёте
    3) конструкции с предлогом après (предлог après + avoir + p p) соответствуют конструкциям с деепричастием прошедшего времени и выражают временную последовательность
    il partit après m'avoir parlé — он уехал, поговорив со мной
    2. adv
    1) затем, после, потом
    aussitôt après — тут же; сразу же
    la semaine d'après — через неделю
    2) позади, после
    ci-après loc advниже( сего), далее
    eh bien après? — что же дальше?, что из этого следует?
    et après? — а если так?; ну и что же (дальше)?
    4)
    d'après loc prép — по примеру, наподобие
    d'après X — по мнению X, по словам X

    БФРС > après

  • 110 avance

    f
    faire une avance de... — авансировать
    3) продвижение; опережение; предварение
    d'avance, par avance, en avance loc advзаранее; заблаговременно, раньше времени
    il est en avance d'une heure loc advон опередил на один час, он пришёл часом раньше
    4) тех. подача, движение подачи (напр., в станках)
    6) pl перен. первый шаг (напр., к примирению); разг. авансы
    faire les avancesпойти в чём-либо навстречу; делать авансы
    ••
    la belle avance! разг. уст. — ну, что это дало?
    il n'y a pas d'avance бельг.это ни к чему не ведёт, от этого нет никакой пользы

    БФРС > avance

  • 111 avancer

    1. vt
    1) двигать вперёд, продвигать, выдвигать
    être avancé dans un travailпродвинуться в работе
    ••
    3) выдвигать (предложение и т. п.)
    prouver ce qu'on avanceдоказывать то, что утверждаешь
    6) авансировать, ссужать; платить вперёд; выдавать авансом
    2. vi
    1) продвигаться, двигаться вперёд
    le jour avanceдень клонится к вечеру
    ça n'avance à rienэто не решение вопроса, это ни к чему не ведёт
    2) наступать, приближаться
    3) выдаваться, выступать

    БФРС > avancer

  • 112 causale

    БФРС > causale

  • 113 complétive

    БФРС > complétive

  • 114 concerté

    БФРС > concerté

  • 115 concessif

    БФРС > concessif

  • 116 conditionnelle

    БФРС > conditionnelle

  • 117 conjonctive

    I 1. adj ( fém от conjonctif) 2. f грам. II f; анат.
    конъюнктива, соединительная оболочка глаза

    БФРС > conjonctive

  • 118 consécutive

    БФРС > consécutive

  • 119 construire

    непр. vt
    2) разрабатывать, создавать ( теорию)
    3) грам. строить ( предложение); образовывать
    4) построить (треугольник и т. п.)

    БФРС > construire

  • 120 contre-proposition

    f (pl ø + s)
    контрпредложение, встречное предложение

    БФРС > contre-proposition

См. также в других словарях:

  • Предложение — основная единица связной речи, характеризуемая определенными смысловыми (наличие так наз. предикации см. ниже) и структурными (выбор, расположение и связь грамматических форм объединяемых в П. слов, характер интонации) признаками. Учение о… …   Литературная энциклопедия

  • Предложение — (bid) 1. Цена, при которой покупатель готов заключить сделку. Если продавец сделал предложение (offer), цену которого покупатель считает слишком высокой, он может предложить более низкую цену (или более выгодные условия). Получив предложение,… …   Словарь бизнес-терминов

  • ПРЕДЛОЖЕНИЕ — 1. ПРЕДЛОЖЕНИЕ1, предложения, ср. 1. Действие по гл. предложить предлагать (книжн.). Предложение услуг. Предложение помощи. 2. То, что предлагается выбору, вниманию, что предложено на обсуждение, рассмотрение кого нибудь или для исполнения кому… …   Толковый словарь Ушакова

  • ПРЕДЛОЖЕНИЕ — 1. ПРЕДЛОЖЕНИЕ1, предложения, ср. 1. Действие по гл. предложить предлагать (книжн.). Предложение услуг. Предложение помощи. 2. То, что предлагается выбору, вниманию, что предложено на обсуждение, рассмотрение кого нибудь или для исполнения кому… …   Толковый словарь Ушакова

  • Предложение —     ПРЕДЛОЖЕНИЕ основное понятие синтаксиса (см.), который часто определяется, как «учение о предложениях». Тем не менее само «предложение» с трудом поддается определению. Вот, для примера, несколько определений предложения: Дионисий Фракийский… …   Словарь литературных терминов

  • ПРЕДЛОЖЕНИЕ — (supply) Количество каких либо товаров и услуг, предложенных на продажу. Функция предложения соотносит предложение с факторами, которые определяют его уровень. К ним относятся цена товара, цены факторных услуг и промежуточных продуктов,… …   Экономический словарь

  • предложение — Предписание, меморандум, нота, ультиматум; суждение, фраза. Сделать предложение девушке. // . Я покорился этому ультиматуму довольно охотно . Салт. См. речь... Словарь русских синонимов и сходных по смыслу выражений. под. ред. Н. Абрамова, М.:… …   Словарь синонимов

  • ПРЕДЛОЖЕНИЕ — биржевой курс акции, предложенной для продажи. Словарь финансовых терминов. Предложение Предложение желание и способность продавцов поставлять на рынок блага для продаж. По английски: Supply См. также: Предложение Рынки Совокупное предложение… …   Финансовый словарь

  • предложение — 1. ПРЕДЛОЖЕНИЕ, я; ср. 1. к Предложить. П. помощи. П. услуг. П. перемирия. 2. То, что предложено, предлагается. Высказать, поддержать, принять, отклонить п. Согласиться, обратиться с предложением. Возражать против какого л. предложения.… …   Энциклопедический словарь

  • предложение — Одна из двух (предложение и спрос) категорий товарного производства, соотношение которых – главный ценообразующий фактор, предложение представляет собой совокупность товаров и услуг, которые могут быть реализованы на рынке. → Рис. 317 …   Словарь по географии

  • ПРЕДЛОЖЕНИЕ — см. Спрос и предложение …   Большой Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»