Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

по+мне+(пусть)+la+ru

  • 1 "Пусть это слово будет принято снисходительно"

    т. е. с позволения сказать, да позволено мне будет так сказать

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > "Пусть это слово будет принято снисходительно"

  • 2 me

    pron. pers.
    1.
    1) (compl. oggetto) меня
    2) (+ prep.)

    chi non è con me è contro di me — кто не со мной, тот против меня

    per me faccia pure! — по мне, пусть делает что хочет!

    non ti preoccupare, faccio da me! — не беспокойся, я справлюсь один (сам)!

    fa come me, non dare retta a nessuno! — следуй моему примеру, не обращай внмания на то, что они говорят!

    3) (+ lo, la, le, li, ne)

    me li procuri, questi biglietti? — ты достанешь мне билеты?

    2.

    povero me! — бедный я, бедный! (горе мне!)

    quanto a me... — что до меня (по мне; что касается меня)

    Il nuovo dizionario italiano-russo > me

  • 3 сал

    сал I
    1. плот;
    салга түшүп, Иленин дайрасынан өтүштү сев на плот, они переправились через (реку) Или;
    2. сплав леса (гл. обр. молем);
    сал агыз- сплавлять лес;
    Илени бойлоп жүрүп отурушуп, сал агызган суучуларга жетип конуп калышты двигаясь по берегу (реки) Или, они добрались до сплавщиков леса и заночевали.
    сал II
    (в эпосе)
    то же, что зар I.
    сал III
    молодец, молодой и сильный парень;
    керилген мыкты сал элем, кемирейген чал болдум фольк. был я стройным молодцем, стал беззубым старцем;
    сал уста искусный мастер;
    сал-манап ист. праздная молодёжь, проводящая жизнь в увеселениях и проказах (сыновья правителей и богачей).
    сал IV
    то же, что саал I.
    сал V южн.
    то же, что салт I;
    эски салдан әйтәйинби? сказать о старых обычаях?
    сал- VI
    1. класть, помещать внутрь чего-л.;
    капка сал- положить, насыпать в мешок;
    кылычын кынга салып вложив меч в ножны;
    атка чөп сал- положить сена коню;
    эт сал- положить (напр. в котёл) мясо для варки;
    барсак, эт салып берди когда мы пришли (к нему), он сварил (для нас) мясо;
    колуңду сууга сала көр, кол дааратың ала көр фольк. погрузи руки в воду, соверши омовение рук (см. даарат);
    зынданга сал- посадить в темницу, посадить в тюрьму;
    2. стлать, расстилать;
    килем сал- стлать ковёр; расстилать ковёр;
    төшөк сал- стлать постель;
    төргө шырдак салып кой постели на почётное место шырдак (см.);
    3. строить, сооружать, воздвигать (напр. дом, стену);
    ымарат сал- строить здание;
    4. скинуть (абортировать, гл. обр. о самках некоторых животных);
    бала сал- скинуть ребёнка;
    бээм кулун салды моя кобыла скинула жеребёнка;
    кулун салып жана кулундары өлгөн бээлер көп болгон бывало много кобылиц скинувших и таких, у которых жеребята пали;
    козу сал- скинуть ягнёнка;
    кой арык болсо, бат эле козу салып коёт если овца отощает, то она сейчас же скинет ягнёнка;
    5. подпускать детёныша к матке (чтобы сосал);
    козу сал- подпускать новорождённого ягнёнка к матке;
    козу салып, кой кармап жүргөн кыз девушка, которая держала овцу, подпуская (к ней) ягнёнка;
    музоо сал- подпустить телёнка к матери (во время доения), доить с телёнком;
    музоо салбай саайт она доит (корову) без телёнка;
    кулун сал- подпустить жеребёнка к матери (при доении);
    6. оставлять как будущего производителя (самцов некоторых животных);
    кочкор сал- (или редко кочкор агыт-) оставлять молодого барана нехолощёным в качестве будущего производителя;
    жаман да (или кичине да) болсо, өз козуман кочкор салам погов. производителем я оставляю своего барашка, хотя он и плохой (или маленький); хоть и плохой, да пусть будет свой;
    айгыр сал-
    1) оставлять жеребёнка нехолощёным как будущего производителя;
    айтырды кандай салсаң, ошондой минерсиң погов. как выберешь жеребца, так и ездить будешь (какое будет потомство, такой будет и результат);
    жакшы деген жылкыңды жакшы күтүп, айгыр сал за конём, которого считаешь хорошим, хорошенько ухаживай и определи его в производители;
    2) (в сочет. с өз) перен. выдвигать кого-л. в качестве своего ставленника;
    өз бээмдин кулунун айгыр салам я поставлю своего сторонника (букв. я от своей кобылицы жеребёнка оставлю производителем);
    теке сал- оставлять в качестве племенного козла;
    өз улагыбыздан теке салабыз
    1) мы своего козлёнка оставим в качестве племенного;
    2) перен. поставим своего человека (своего родственника или сторонника);
    7. двинуться, направиться;
    үйдү көздөй салды он направился к дому;
    аттанып алды да, төмөн карай салып кетти он сел верхом и двинулся вниз;
    Аксууну көздөй кеткен кара жолго салдым я двинулся по тракту по направлению к Аксу;
    атты минип алыңар, аялдабай салыңар фольк. на коней садитесь и не медля поезжайте;
    башын үйгө салыптыр он заглянул (сунул голову) в юрту (или в комнату);
    кайра сал поезжай обратно; отправляйся в обратный путь;
    кайкалаган жоо болсо, кагышпастан кайра сал фольк. если (там) окажется надменный враг, (ты) не вступая в бой, поверни обратно (и дай знать);
    жол сал- прям., перен. проложить путь;
    жолго сал-
    1) направить на путь; наладить;
    2) двинуться в путь, направиться;
    салып-уруп быстро мчась (напр. на лошади);
    ары-бери салып-уруп өткөндө когда он быстро скакал взад и вперёд;
    8. запрягать, впрягать;
    бугуга салган чана сани, запряжённые оленем;
    итке салган чана сани, запряжённые собакой;
    итке араба, чананы салганың айт, Токтогул фольк. расскажи, Токтогул, как ты впрягал собак в телегу и в сани;
    9. фольк., разг. предопределять, предназначать, судить в удел (о боге);
    кудайдын салганы так богом суждено;
    жасаган салса если суждено;
    алданын салган буйругу по велению аллаха;
    10. уродиться;
    былтыр өрүк көп салган в прошлом году урюка уродилось много;
    11. ставить, представлять на...;
    президиумга сал- ставить на разрешение президиума (букв. ставить на президиум);
    көпчүлүктүн алдына сал- предоставить судить большинству, предоставить на обсуждение масс;
    12. полагаться на что-л.; пустить в ход;
    көптүгүнө салып полагаясь на свою численность;
    күчүнө салып пустив в ход свою силу;
    чечендигине салып, жеңип кетти он победил, пустив в ход своё красноречие;
    мен билемге салып полагаясь на свою осведомлённость (я знаю - и нечего тут говорить);
    бардык үнүмө салып (я) во весь свой голос;
    13. производить резкое, сильное движение; хватить, двинуть (сильно ударить);
    атты моюнга бир салды он хватил (ударил) коня по шее;
    китепче менен столду бир салды книжечкой он ударил по столу;
    камчы менен бир салды он здорово хлестнул плетью;
    башка бир салды он двинул (ударил) по голове;
    айбалта менен салды эми, жаза тийди шекилдүү фольк. он с силой ударил секирой, но, кажется, промахнулся;
    жүрөктүн толто башы деп, ак тинтени салды дейт фольк. (тут) мол, начало аорты, (сюда) он всадил кинжал;
    кырып сал- уничтожить начисто, уничтожить всех до одного;
    кыргын сал- учинить резню;
    айта жүрчү иш салдык мы учинили такое, о чём будут долго говорить;
    далыны салып повернувшись спиной (напр. против ветра, дождя, снега);
    чаба жааган жамгырга далыны салып жүрүп отурду он ехал, повернувшись спиной к косохлёсту;
    шамалга далысын салып (он) повернувшись к ветру спиной;
    14. заставить или поручить что-л. делать;
    жумушка сал- заставить работать;
    акысына бир тыйын бербестен, зордук менен айдап жумушка салган не платя ни копейки, он силой гнал и заставлял работать;
    киши сал- посылать людей (для переговоров, сватовства, примирения);
    куш сал- пускать ловчую птицу, охотиться с ловчей птицей (но не с беркутом);
    15. с формой на -мыш или на -максан в дат. п. делать вид, прикидываться, притворяться;
    көрмөмүшкө салып притворившись невидящим;
    укмаксанга салып сделав вид, что не слышит;
    ал "мүлтүлдөк" деген сөздү укмаксанга салычу он обычно делал вид, что не слышит (сказанное по его адресу) слово "проныра";
    16. в роли вспомогательного глагола выражает завершённость, решительность, быстроту или неожиданность, необдуманность действия;
    алар эшик адына келе салды они подошли к двери;
    шымыбызды жоон санга чейиң түрүп салып (мы) засучив штаны до самых бёдер;
    жаза салбастан мурун прежде чем написать;
    кызымды бере салайын фольк. вот возьму да и отдам свою дочь (замуж);
    келе сала сразу же, как только прибыл;
    көрө сала сразу же, как только увидел;
    кашайта көзүм оюп сал, колуң менен союп сал фольк. (хоть) выковыряй мне глаза и ослепи (меня), своей рукой зарежь меня;
    ал макаланы бир отурганда эле жазып салды он написал статью в один присест;
    ал макаланы жаза салды он накатал статью (не обдумывая, не обрабатывая);
    үстүртөн карап туруп эле, басмага бере салган он кое-как прочитал (напр. статью) и сразу же - в печать;
    шашып-шушуп тамак жей салды он на скорую руку закусил;
    атына мине сала быстро сев на лошадь;
    уга сала бери жүгүрдүм я, как только услыхал, сейчас же побежал сюда;
    кебиң болсо, айта сал если хочешь что-либо сказать, выкладывай (не стесняйся);
    тим эле айта салдым я сказал просто так (не с какой-либо целью);
    жаңылыш айтып салды он оговорился, он сказал (это) по ошибке; он обмолвился, он сказал (это), не подумав;
    шашыла сурай салганда когда он, растерявшись, вдруг спросил;
    ары-бери кыла салып кое-как сделав;
    аял баланы орой салды женщина быстренько запеленала ребёнка;
    алып сал- снять, убрать (напр. за ненадобностью);
    төртүнчү маселени алып салдык четвёртый вопрос мы (с повестки дня) сняли;
    келе сала без дальних разговоров, с места в карьер;
    он пуд буудайды келе сала доолады он без дальних разговоров потребовал десять пудов пшеницы;
    келе сала тилдей баштады он с места в карьер начал ругать;
    бара сала сразу же по приходе, по приезде (туда);
    бара сала, кабар айт как только доедешь, сразу же дай знать;
    салган жерден или салгандан ни с того ни с сего, вдруг; без всяких оснований;
    мени салган жерден тилдейт он меня ни с того ни с сего (сразу же, не разобравшись) бранит;
    салгандан көнө койбойт он не вдруг-то согласится; ни с того-то ни с сего-то он не согласится;
    сала-сал кыл- сваливать на другого;
    ишти бирөөгө сала-сал кылбай, өзүң бүтүр дело сделай сам, не сваливая на другого;
    ала сал- переворачиваться с боку на бок;
    эки-үч ала салып кеттим я два-три раза перевернулся с боку на бок;
    аялды аттын үстүнөн ала салды он быстро снял женщину с коня;
    биринен сала бири (они) один за другим, перебивая друг друга;
    биринен сала бири чуркурашып они галдели, перебивая друг друга;
    биринен сала бири өтүп турат они проходят один за другим;
    маа салды... а по мне, хоть бы...; а что до меня, то...;
    маа салды - үйүнө жетпей жолдо өлсүн а по мне, пусть он даже в дороге умрёт, не доехав до дому (жалеть не буду);
    ала-сала с первого взгляда (напр. влюбиться);
    салып бер- поддать (напр. пешку в игре);
    бой сал- сближаться, проявлять симпатию;
    оңойлук менен бой салбайт он не легко сближается;
    сөз сал- рассказывать;
    Москвадан келип, сөз салып берди приехав из Москвы, он рассказывал;
    аягын салбай или бутун салбай не проваливаясь ногами;
    бута бою аң келсе, бутун салбай чураган фольк. если встречалась яма (шириною) на расстояние выстрела, (конь) бежал, не попадая ногами (в яму);
    беш колун салып (он) пятернёй заграбастывая;
    колго сал- ставить на (открытое) голосование;
    добушка сал- ставить на голосование;
    мойнун жерге салып (о лошади) опустив шею;
    баштарын жерге салып (они) опустив головы;
    башын сала кирди он ворвался (вошёл, не спросив разрешения);
    терезеден башын сала коюп (он) высунув голову в окно;
    базарга сал- поставлять на рынок;
    кудай бизге берип салды! и дал же нам бог (нежданно-негаданно);
    кудай салбасын! не приведи бог!;
    жеп салды! караул! убивают!;
    кол сал- см. кол I;
    кулак сал- см. кулак I;
    түртө салды кылып см. түрт-;
    сала коймо то же, что салагоймо;
    узунунан сал- см. узун;
    иле-сала см. ил-.

    Кыргызча-орусча сөздүк > сал

  • 4 for

    fɔ: (полная форма) ;
    (редуцированная форма)
    1. союз
    1) ибо;
    ввиду того, что( вводит придаточное причины) This is no party question, for it touches us not as Liberals or Conservatives, but as citizens. ≈ Это не вопрос партийной политики, так как он затрагивает нас не как либералов или консерваторов, но как граждан. Syn: as, since
    2) чтобы, что ( вводит придаточное с инфинитивным сказуемым, может переводиться также дательным падежом с инфинитивом) а) for-придаточное является реальным подлежащим в конструкциях с формальным подлежащим, выраженным "пустым" it It seems useless for them to take this course. ≈ Кажется, (что) им бесполезно идти этим путем. The crowds were so enormous that it was all too easy for the claustrophobic to fall into an apposite mood. ≈ Толпа была такая огромная, что людям, страдающим клаустрофобией, было очень легко придти в соответствующее расположение духа. It'd be a good stunt for him to go out and maybe earn a little money on the side. ≈ Было бы хорошей штукой ему выйти и, может быть, немного заработать на стороне б) for-придаточное в функции подлежащего For them to hold back their opinion was wrong. ≈ Неправильно было им не высказать своего мнения. в) for-придаточное как часть сложного глагольного сказуемого Matilda bargained with James for him to pay for dinner. ≈ Матильда договорилась с Джеймсом, что ему платить за обед. This is for you to decide. ≈ Это Вам решать. г) for-придаточное в функции обстоятельства I'd have given anything for this not to have happened. ≈ Я бы отдал теперь все, чтобы этого не произошло. д) for-придаточное в функции дополнения I realized that the subject is sufficiently obscure for your guess to be as good as anybody's. ≈ Я понял, что этот предмет достаточно сложен, чтобы твоя догадка была столь же хороша, что и любая другая. He plans for there to be five people in the group. ≈ Он планирует, что в группе будет пять человек. I asked for there to be a proctor at the exam. ≈ Я попросил, чтобы на экзамене присутствовал надзиратель. е) for-придаточное в функции определения It was a sign for him to retire from the world. ≈ Это был знак ему удалиться от мира.
    2. предл.
    1) для;
    ради;
    (= кому, для кого( передается тж. дательным падежом)
    2) для;
    ради;
    (= для какой цели) for sale ≈ для продажи;
    на продажу just for fun ≈ ради шутки
    3) за (= за что, за кого, во имя чего) we are for peace ≈ мы за мир
    4) за (= за кем, за чем (послать)) to send for a doctor ≈ послать за врачом
    5) от, против (= против чего (средство)) medicine for a coughлекарство от кашля
    6) в направлении;
    к (= куда (отправиться)) to start for ≈ направиться в
    7) из-за, за, по причине, вследствие to dance for joyплясать от радости for many reasonsпо многим причинам famous for smth. ≈ знаменитый чем-л.
    8) в течение, в продолжение to last for an hour ≈ длиться час to wait for yearsждать годами
    9) на (расстояние) to run for a mile ≈ бежать милю
    10) вместо, в обмен;
    за что-л. I got it for 5 dollars. ≈ Я купил это за пять долларов. Will you please act for me in the matter? ≈ Прошу вас заняться этим вопросом вместо меня.
    11) на (определенный момент) The lecture was arranged for two o'clock. ≈ Лекция была назначена на 2 часа.
    12) в;
    на for the first time ≈ в первый раз for (this) once ≈ на этот раз
    13) от;
    (представитель) передается тж. родительным падежом member for Oxfordчлен парламента от Оксфорда ∙ довод в пользу чего-л. - *s and againsts доводы за и против во временном значении указывает на длительность: в течение - * the past three weeks в течение последних трех недель - I have not been there * five years уже пять лет я там не был - * the time being теперь, пока срок, на который рассчитано действие: на - * a year на год - this plan is * seven years этот план рассчитан на семь лет - * a long time надолго - * ever (and ever) навсегда час, день и т. п., на который что-л. назначено: на - the ceremony was arranged * two o'clock церемония была назначена на два часа в пространственном значении указывает на место назначения: в, к, - the train * Moscow поезд (идущий) в Москву - to steer * держать курс на( о судне) - the ship was bound * Africa судно направлялось в Африку - change here * Bristol здесь пересадка на Бристоль расстояние, протяженность - to run * a mile пробежать милю - the forest stretches * a long way лес тянется на многие мили указывает на цель, намерение: для, за, на, к - what do you want this book *? для чего вам нужна эта книга? - to fight * independence бороться за независимость - to send * a doctor послать за врачом - to go out * a walk выйти на прогулку /погулять/, пойти погулять - he was trained * a flyer его обучали летному делу - she is saving * old age она копит (деньги) на старость - * sale продается (надпись) объект стремления, надежды, желания, поисков, забот и т. п.: к, на;
    передается тж. косв. падежами - to thirst /to hunger/ * knowledge жадно стремиться к знаниям - to hope * the best надеяться на лучшее - to be afraid * smb. бояться за кого-л. - to look * smth. искать что-л. лицо или предмет, к которому испытывают любовь, склонность, неприязнь и т. п.: к - affection /love/ * children любовь к детям - he has no liking * medicine у него нет склонности к медицине назначение предмета или лица, его пригодность для чего-л.: для - books * children книги для детей - a tool * drilling holes инструмент для сверления отверстий - he is just the man * the position он великолепно подходит для этой работы средство, лекарство против чего-л. - a cure * toothache средство против зубной боли указывает на лицо, иногда предмет, в пользу которого или в ущерб которому совершается действие: для;
    передается тж. дат. падежем - can I do anything * you? могу ли я что-нибудь сделать для вас? - he bought some flowers * her он купил ей цветы - to win a name * oneself завоевать себе имя лицо или предмет, в поддержку или в защиту которого выступают: за - he voted * the representative of his Party он голосовал за представителя своей партии - a lawyer acts * his client адвокат ведет дело /дела/ своего клиента - to argue * smth. отстаивать что-л. указывает на причину или повод: от, за, из-за;
    по - to condemn * smth. осуждать за что-л. - to blame * smth. винить в чем-л. - to thank * smth. благодарить за что-л. - to reward * bravery наградить за храбрость - to cry * joy плакать от радости - I can't see anything * the fog я ничего не вижу из-за тумана - * fear of... из боязни, что...;
    чтобы не... - he walked fast * fear he should be late он шагал быстро, чтобы не опоздать /опасаясь опоздать/ - * want /lack/ of smth. из-за недостатка чего-л. - * many reasons по многим причинам - * the reason that... так как, потому что - you will be (all) the better * a good night's rest вам не мешает выспаться хорошенько - he is known * his kindness он известен своей добротой - if it were not * him, I should not be late если бы не он, я бы не опоздал указывает на замещение, замену: вместо, за - we used boxes * chairs мы пользовались ящиками вместо стульев - what is the English * "цветок"? как по-английски "цветок" использование в качестве чего-л.: как;
    передается тж. твор. падежом - they chose him * their leader они выбрали его своим руководителем - he wants her * his wife он хочет жениться на ней лицо или предмет, принимаемые за других: за - he took me * my brother он принял меня за моего брата - they were left on the battlefield * dead их сочли убитыми и оставили на поле боя представительство в выборной организации от группы лиц, выступление от чьего-л. имени: от, за - to sit * Glasgow быть представителем от Глазго - * and on behalf of за и от имени( в подписях под документами) место работы нанимателя и т. п. - to work * an old firm работать /служить/ в старой фирме - she worked * Mr.N. as a secretary она работала секретарем у господина Н. указывает на цену: за - to pay a dollar * a book заплатить доллар за книгу предмет обмена: на, за - to exchange one thing * another обменять одну вещь на другую размер суммы: на - a bill * 50 dollars счет на 50 долларов - put my name down * $1 подпишите меня на 1 доллар, я жертвую 1 доллар вознаграждение: за - to be paid * one's service получать плату за работу указывает на соотношение или противопоставление: на - * one enemy he has a hundred friends на одного врага у него сто друзей указывает на наличие особых условий: для - it is warm * May для мая сейчас тепло - she reads well * her age она хорошо читает для своего возраста что касается, в отношении - * the rest что касается остального употр. в конструкции for + сущ. /местоим./ + инфинитив, которая передается придаточным предложением, а также дат. падежом существительного или местоимения и инфинитивом - they waited * the moon to appear они ждали, когда появится луна - he stepped aside * me to pass он посторонился, чтобы дать мне дорогу - is English difficult * you to learn? трудно ли вам дается английский язык? - it is not * you to blame him не вам осуждать его (шотландское) (американизм) в честь( кого-л.) - he was named * his grandfather он был назван в честь деда - the banquet was given * him банкет был дан в его честь в сочетаниях: - as * что касается, что до - but * без, кроме;
    если бы не - * all несмотря на;
    что бы ни - she is stupid * all her learning она глупа, несмотря на всю ее ученость - * all you say I shall stick to my opinion что бы вы ни говорили, я останусь при своем мнении - * all their claims to the contrary вопреки их утверждениям - * all that несмотря на все;
    и все же - it is a victory * all that и все же это победа - he says he is innocent, but I am sure he is guilty, * all that он говорит, что он не виновен, но несмотря на его слова, я знаю, что он виноват > * all I care меня это не интересует, мне это совершенно безразлично > you may do what you like * all I care можете делать, что хотите, меня это не касается /мне наплевать/ > I * one... я со своей стороны...;
    я, например > I * one never liked him мне, например, он никогда не нравился > * one thing прежде всего, во-первых > * one thing, he talks too much прежде всего, он слишком много говорит > once and * all раз и навсегда > * myself, * my part что касается меня > * myself I shall do nothing of the sort что касается меня, то я ничего подобного не сделаю > * my part I have no objections что касается меня, то у меня нет возражений > * all I know поскольку я не имею противоположных сведений > * all I know he might be dead не исключено, что он уже умер;
    жив он или умер - понятия не имею > to do smth. * oneself сделать что-л. самому > I must see it * myself я должен увидеть это собственными глазами > I know it * a fact я знаю это наверняка /совершенно точно/ > * certain, * sure наверняка, без сомнения > oh, *...! о, если бы...! > oh, * a fine day! если бы выпал хороший денек! вводит части сложных предложений или самостоятельные предложения: так как, потому что, ибо - he felt no fear, * he was a brave man он не испытывал страха, так как был храбрым человеком - the windows were open * it was hot было жарко, и окна были открыты for: oh, for a fine day! (как было бы славно,) если бы выпал хороший день! ~ prep в;
    на;
    for the first time в первый раз;
    for (this) once на этот раз ~ prep в направлении;
    к;
    to start for направиться в ~ prep в течение, в продолжение;
    to last for an hour длиться час;
    to wait for years ждать годами ~ prep вместо, в обмен;
    за (что-л.) ;
    I got it for 5 dollars я купил это за пять долларов;
    will you please act for me in the matter? прошу вас заняться этим вопросом вместо меня ~ prep для, ради;
    передается тж. дательным падежом;
    for my sake ради меня;
    it is very good for you вам очень полезно;
    for children для детей;
    for sale для продажи ~ prep за;
    we are for peace мы за мир ~ cj ибо;
    ввиду того, что ~ prep из-за, за, по причине, вследствие;
    for joy от радости;
    to dance for joy плясать от радости;
    for many reasons по многим причинам;
    famous( for smth.) знаменитый (чем-л.) ~ prep на (определенный момент) ;
    the lecture was arranged for two o'clock лекция была назначена на 2 часа 1 ~ prep на расстояние;
    to run for a mile бежать милю ~ prep от;
    передается тж. родительным падежом;
    member for Oxford член парламента от Оксфорда ~ prep против, от;
    medicine for a cough лекарство от кашля ~ prep ради, за (о цели) ;
    just for fun ради шутки;
    to send for a doctor послать за врачом ~ prep употр. со сложным дополнением и другими сложными членами предложения: it seems useless for them to take this course им, по-видимому, бесполезно идти по этому пути FOR: FOR: free on rail франко-вагон for: for: funds used ~ капитал, использованный для for: oh, for a fine day! (как было бы славно,) если бы выпал хороший день! ~ all that I wouldn't talk like that и все-таки я бы так не говорил;
    as for me, for all I care что касается меня ~ all I know насколько мне известно;
    for all that несмотря на все это ~ all I know насколько мне известно;
    for all that несмотря на все это ~ all that I wouldn't talk like that и все-таки я бы так не говорил;
    as for me, for all I care что касается меня ~ prep для, ради;
    передается тж. дательным падежом;
    for my sake ради меня;
    it is very good for you вам очень полезно;
    for children для детей;
    for sale для продажи ~ prep из-за, за, по причине, вследствие;
    for joy от радости;
    to dance for joy плясать от радости;
    for many reasons по многим причинам;
    famous (for smth.) знаменитый (чем-л.) ~ prep из-за, за, по причине, вследствие;
    for joy от радости;
    to dance for joy плясать от радости;
    for many reasons по многим причинам;
    famous (for smth.) знаменитый (чем-л.) ~ prep для, ради;
    передается тж. дательным падежом;
    for my sake ради меня;
    it is very good for you вам очень полезно;
    for children для детей;
    for sale для продажи ~ prep в;
    на;
    for the first time в первый раз;
    for (this) once на этот раз once: ~ один раз;
    for (this) once на этот раз, в виде исключения;
    once is enough for me одного раза с меня вполне достаточно ~ prep для, ради;
    передается тж. дательным падежом;
    for my sake ради меня;
    it is very good for you вам очень полезно;
    for children для детей;
    for sale для продажи sale: for ~ на продажу ~ prep в;
    на;
    for the first time в первый раз;
    for (this) once на этот раз for: funds used ~ капитал, использованный для he is free to do what he likes ~ all I care по мне, пусть поступает, как хочет;
    oh,;
    ..! ах, если бы..! to hope ~ the best надеяться на лучшее;
    put my name down for two tickets запишите два билета на мое имя hope: to ~ against ~ надеяться на чудо;
    надеяться, не имея на это никаких оснований;
    to hope for the best надеяться на лучшее, на благоприятный исход ~ prep вместо, в обмен;
    за (что-л.) ;
    I got it for 5 dollars я купил это за пять долларов;
    will you please act for me in the matter? прошу вас заняться этим вопросом вместо меня I'd have given anything ~ this not to have happened я бы многое теперь отдал за то, чтобы ничего этого не произошло;
    this is for you to decide вы должны решить это сами ~ prep для, ради;
    передается тж. дательным падежом;
    for my sake ради меня;
    it is very good for you вам очень полезно;
    for children для детей;
    for sale для продажи ~ prep употр. со сложным дополнением и другими сложными членами предложения: it seems useless for them to take this course им, по-видимому, бесполезно идти по этому пути it's too beautiful ~ words слов нет - это прекрасно, это выше всяких слов ~ prep ради, за (о цели) ;
    just for fun ради шутки;
    to send for a doctor послать за врачом ~ prep в течение, в продолжение;
    to last for an hour длиться час;
    to wait for years ждать годами ~ prep на (определенный момент) ;
    the lecture was arranged for two o'clock лекция была назначена на 2 часа 1 make provision ~ обеспечивать make provision ~ предусматривать make provision ~ резервировать деньги make room ~ предоставлять место room: ~ место, пространство;
    there is room for one more in the car в машине есть место еще для одного человека;
    to make room for потесниться, дать место ~ prep против, от;
    medicine for a cough лекарство от кашля ~ prep от;
    передается тж. родительным падежом;
    member for Oxford член парламента от Оксфорда to hope ~ the best надеяться на лучшее;
    put my name down for two tickets запишите два билета на мое имя ~ prep на расстояние;
    to run for a mile бежать милю ~ prep ради, за (о цели) ;
    just for fun ради шутки;
    to send for a doctor послать за врачом send: ~ down понижать (напр., цены) ;
    send for посылать за, вызывать;
    to send for a doctor послать за врачом;
    send forth испускать, издавать ~ prep в направлении;
    к;
    to start for направиться в I'd have given anything ~ this not to have happened я бы многое теперь отдал за то, чтобы ничего этого не произошло;
    this is for you to decide вы должны решить это сами ~ prep в течение, в продолжение;
    to last for an hour длиться час;
    to wait for years ждать годами ~ prep за;
    we are for peace мы за мир ~ prep вместо, в обмен;
    за (что-л.) ;
    I got it for 5 dollars я купил это за пять долларов;
    will you please act for me in the matter? прошу вас заняться этим вопросом вместо меня

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > for

  • 5 убал

    ар.
    1. ущерб, урон;
    ага убал болду ему нанесён ущерб; он пострадал; ему пришлось трудно;
    уктатпасын убалым ущерб, нанесённый мне, пусть лишит его сна;
    2. грех; предосудительное дело, за которое последует возмездие;
    ал убал эмес - сооп это не грех, а душеспасительное дело;
    убал - сообуң болот за тебя всё-таки как-то отвечать придётся;
    убал-сообу эч канчалык эмес да за него и ответа-то никакого не будет;
    кыңк эткен сөз болсо, убалың мага если хоть пикнет (против тебя), в ответе буду я;
    убалыбыз силерге жетсин пусть на вас обрушится несчастье за нас;
    убалың атаңа жетсин пусть за причинённое тебе зло в ответе будет твой отец (он, виноват);
    убалы мойнубузга жетпейби! ведь за него мы будем в ответе!;
    убалына кал- быть за кого-л. в ответе;
    душманга сырды билдирсең, каласың биздин убалга фольк. если выдашь тайну врагу, в ответе за нас (за наши страдания) будешь ты;
    убалыбыз канча? а велик ли за нас ответ-то?
    өз убалы өзүнө пусть сам отвечает за себя; сам в беде, сам и в ответе;
    өз убалың, өзүңө ты сам в беде, сам и в ответе.

    Кыргызча-орусча сөздүк > убал

  • 6 akár

    * * *
    1) хоть; и; пусть

    akár most rögtön — хоть сейча́с

    akár ne is írj — мо́жешь и не писа́ть

    miattam akár el is mehet — по мне пусть (он) ухо́дит

    2) ли́бо..., ли́бо...; не то..., не то...

    akár az, akár más — либо тот, ли́бо друго́й

    * * *
    [\akart, \akarjon, \akarna] 1. (vmit tenni) хотеть, хотеться, собираться/собраться + inf.;

    inkább \akar — предпочитать/предпочесть;

    holnap el \akarok utazni — я хочу завтра уехать; éppen el \akart menni önhöz — он только хотел идти к вам; nem \akarta őt megsérteni — она не хотела обидеть её; aludni \akarok — мне хочется спать; nem \akar többé (vmit csinálni) — расхотеть; mit \akar ezzel mondani? — что вы этим хотите сказать? \akarva nem \akarva хочешь не хочешь; вольно или не вольно; волей-неволей;

    2. (óhajt, kíván) хотеть, желать;

    ahogy \akarod! — как хочешь! твой добрая воля;

    ahogy \akarja! — как хотите! как вам угодно; jót \akar vkinek — желать кому-л.

    добра;

    nem \akarok önnek rosszat — я не хочу вам зла;

    mit \akar ? — что вы желаете ? что вам нужно? чего вам потребно ? tehet, amit \akar делайте всё, что (вам) угодно; küldjön, akit \akar — пришлите кого угодно; azt tesz, amit \akar — он делает, что хочет; он волен делать, что он хочет; закон не писан кому-л.; (szeszélyes, zsarnok emberről) свой рука — владыка; nem hallja, amit nem \akar — чего не хочешь, того не слышишь; oda mehetünk, ahová \akarunk — нам вольно везде ходить; nagyon \akar (vmit megtenni) — сильно желать делать что-л.; загораться/ загореться (кому-л.); mi \akarsz. lenni? — кем ты хочешь быть?;

    3. (személyt, tárgyat) хотеть кого-л., чего-л.;

    \akar vkit (testi vonzódásból) — хотеть кого-л.

    Magyar-orosz szótár > akár

  • 7 for all I care

    1) Общая лексика: мне это безразлично, по мне, что касается меня (he is free to do what he likes for all I care - по мне, пусть поступает, как хочет)

    Универсальный англо-русский словарь > for all I care

  • 8 bother

    ˈbɔðə
    1. сущ.
    1) беспокойство, хлопоты;
    источник беспокойства We had a little bother with him at first. ≈ Сначала нам с ним было трудновато.
    2) зануда;
    хвастун
    2. гл.
    1) надоедать;
    беспокоить, докучать, донимать Don't let him bother us, with his nonsense. ≈ Не позволяйте ему надоедать нам своими глупостями. Syn: disturb, harass, pester, plague, trouble, worry Ant: comfort, console, placate, solace
    2) беспокоиться, волноваться (about, with) to bother one's head (brains) ≈ ломать голову Don't bother about the letters, they're not urgent. ≈ Не беспокойтесь об этих письмах, они не срочные. Don't bother about seeing me off. ≈ Не надо меня провожать.
    3) суетиться;
    хлопотать don't bother! ≈ не стоит беспокоиться Syn: fuss, bustle ∙ oh, bother it! разг. ≈ черт возьми! беспокойство, хлопоты;
    источник беспокойства - we had a little * with him at first вначале он причинил нам некоторое беспокойство - I am giving you a lot of * я причиняю вам много хлопот надоедливый человек - what a * you are! отстань, ты мне надоел! надоедать, докучать, беспокоить - don't * me with foolish questions! не приставай ко мне с глупыми вопросами! - he *s me to death он надоел мне до смерти беспокоить, волновать - a point, which has *ed us вопрос, который нас беспокоил - he can't be *ed его нельзя тревожить - his stomach has been *ing him его беспокоит желудок трудиться, давать себе труд - don't * to make tea не возитесь с чаем - don't * to lock the door! дверь можешь не закрывать, не беспокойся! - he didn't * to be polite он не потрудился быть вежливым - she didn't * to lower her voice она даже не старалась говорить (по) тише > to * one's head ломать голову > don't * your head about me! не беспокойтесь за меня! > I'm *ed! черт возьми! выражает раздражение или досаду тьфу ты!;
    да ну тебя!;
    черт возьми! bother беспокоиться, волноваться (about) ~ беспокойство, хлопоты;
    источник беспокойства ~ надоедать;
    беспокоить ~ суетиться;
    хлопотать;
    don't bother! не стоит беспокоиться;
    oh, bother it! разг. черт возьми! ~ суетиться;
    хлопотать;
    don't bother! не стоит беспокоиться;
    oh, bother it! разг. черт возьми! ~ суетиться;
    хлопотать;
    don't bother! не стоит беспокоиться;
    oh, bother it! разг. черт возьми! ~ суетиться;
    хлопотать;
    don't bother! не стоит беспокоиться;
    oh, bother it! разг. черт возьми! come: ~ off амер. замолчать;
    oh, come off it! да перестань же! for: for: oh, for a fine day! (как было бы славно,) если бы выпал хороший день! for: he is free to do what he likes ~ all I care по мне, пусть поступает, как хочет;
    oh,;
    ..! ах, если бы..! oh: oh, what a lie! какая ложь!;
    oh, is that so? разве? oh, what a lie! какая ложь!;
    oh, is that so? разве? rubbish: rubbish вздор, ерунда;
    oh, rubbish! чепуха! that: the explosion was so loud ~ he was deafened взрыв был настолько силен, что оглушил его;
    oh, that I knew the truth! о, если бы я знал правду! thing: ~ создание, существо;
    he is a mean thing он подлая тварь;
    oh, poor thing! о бедняжка!;
    dumb things бессловесные животные

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > bother

  • 9 licet

    licuit (licitum est), ēre impers.
    1) позволено, можно, разрешается ( с acc. cum inf.: hanc te pecuniam capĕre non licuit C; с dat. cum inf.: Themistocli licuit esse otioso C)
    (per me) licet Pl, C etc. — (по мне) пусть так (ничего не имею против, пожалуй, согласен)
    nihil quod per leges liceret C — ничего из того, что разрешается законами
    2) licet + conjct. пусть, хотя, хотя бы (fremant omnes licet, dicam quod sentio C)
    3) можно, доступно, нетрудно ( in causā facĭli cuivis licet esse disertum O)

    Латинско-русский словарь > licet

  • 10 for

    [fɔ:]
    for: oh, for a fine day! (как было бы славно,) если бы выпал хороший день! for prep в; на; for the first time в первый раз; for (this) once на этот раз for prep в направлении; к; to start for направиться в for prep в течение, в продолжение; to last for an hour длиться час; to wait for years ждать годами for prep вместо, в обмен; за (что-л.); I got it for 5 dollars я купил это за пять долларов; will you please act for me in the matter? прошу вас заняться этим вопросом вместо меня for prep для, ради; передается тж. дательным падежом; for my sake ради меня; it is very good for you вам очень полезно; for children для детей; for sale для продажи for prep за; we are for peace мы за мир for cj ибо; ввиду того, что for prep из-за, за, по причине, вследствие; for joy от радости; to dance for joy плясать от радости; for many reasons по многим причинам; famous (for smth.) знаменитый (чем-л.) for prep на (определенный момент); the lecture was arranged for two o'clock лекция была назначена на 2 часа 1 for prep на расстояние; to run for a mile бежать милю for prep от; передается тж. родительным падежом; member for Oxford член парламента от Оксфорда for prep против, от; medicine for a cough лекарство от кашля for prep ради, за (о цели); just for fun ради шутки; to send for a doctor послать за врачом for prep употр. со сложным дополнением и другими сложными членами предложения: it seems useless for them to take this course им, по-видимому, бесполезно идти по этому пути FOR: FOR: free on rail франко-вагон for: for: funds used for капитал, использованный для for: oh, for a fine day! (как было бы славно,) если бы выпал хороший день! for all that I wouldn't talk like that и все-таки я бы так не говорил; as for me, for all I care что касается меня for all I know насколько мне известно; for all that несмотря на все это for all I know насколько мне известно; for all that несмотря на все это for all that I wouldn't talk like that и все-таки я бы так не говорил; as for me, for all I care что касается меня for prep для, ради; передается тж. дательным падежом; for my sake ради меня; it is very good for you вам очень полезно; for children для детей; for sale для продажи for prep из-за, за, по причине, вследствие; for joy от радости; to dance for joy плясать от радости; for many reasons по многим причинам; famous (for smth.) знаменитый (чем-л.) for prep из-за, за, по причине, вследствие; for joy от радости; to dance for joy плясать от радости; for many reasons по многим причинам; famous (for smth.) знаменитый (чем-л.) for prep для, ради; передается тж. дательным падежом; for my sake ради меня; it is very good for you вам очень полезно; for children для детей; for sale для продажи for prep в; на; for the first time в первый раз; for (this) once на этот раз once: for один раз; for (this) once на этот раз, в виде исключения; once is enough for me одного раза с меня вполне достаточно for prep для, ради; передается тж. дательным падежом; for my sake ради меня; it is very good for you вам очень полезно; for children для детей; for sale для продажи sale: for for на продажу for prep в; на; for the first time в первый раз; for (this) once на этот раз for: funds used for капитал, использованный для he is free to do what he likes for all I care по мне, пусть поступает, как хочет; oh,;..! ах, если бы..! to hope for the best надеяться на лучшее; put my name down for two tickets запишите два билета на мое имя hope: to for against for надеяться на чудо; надеяться, не имея на это никаких оснований; to hope for the best надеяться на лучшее, на благоприятный исход for prep вместо, в обмен; за (что-л.); I got it for 5 dollars я купил это за пять долларов; will you please act for me in the matter? прошу вас заняться этим вопросом вместо меня I'd have given anything for this not to have happened я бы многое теперь отдал за то, чтобы ничего этого не произошло; this is for you to decide вы должны решить это сами for prep для, ради; передается тж. дательным падежом; for my sake ради меня; it is very good for you вам очень полезно; for children для детей; for sale для продажи for prep употр. со сложным дополнением и другими сложными членами предложения: it seems useless for them to take this course им, по-видимому, бесполезно идти по этому пути it's too beautiful for words слов нет - это прекрасно, это выше всяких слов for prep ради, за (о цели); just for fun ради шутки; to send for a doctor послать за врачом for prep в течение, в продолжение; to last for an hour длиться час; to wait for years ждать годами for prep на (определенный момент); the lecture was arranged for two o'clock лекция была назначена на 2 часа 1 make provision for обеспечивать make provision for предусматривать make provision for резервировать деньги make room for предоставлять место room: for место, пространство; there is room for one more in the car в машине есть место еще для одного человека; to make room for потесниться, дать место for prep против, от; medicine for a cough лекарство от кашля for prep от; передается тж. родительным падежом; member for Oxford член парламента от Оксфорда to hope for the best надеяться на лучшее; put my name down for two tickets запишите два билета на мое имя for prep на расстояние; to run for a mile бежать милю for prep ради, за (о цели); just for fun ради шутки; to send for a doctor послать за врачом send: for down понижать (напр., цены); send for посылать за, вызывать; to send for a doctor послать за врачом; send forth испускать, издавать for prep в направлении; к; to start for направиться в I'd have given anything for this not to have happened я бы многое теперь отдал за то, чтобы ничего этого не произошло; this is for you to decide вы должны решить это сами for prep в течение, в продолжение; to last for an hour длиться час; to wait for years ждать годами for prep за; we are for peace мы за мир for prep вместо, в обмен; за (что-л.); I got it for 5 dollars я купил это за пять долларов; will you please act for me in the matter? прошу вас заняться этим вопросом вместо меня

    English-Russian short dictionary > for

  • 11 тең

    1. равный; ровня;
    теңин тапса, тегин бер погов. если (дочь твоя) найдёт себе ровню, отдай даром (т.е. без калыма);
    тең эмес не чета, не ровня;
    бала да болсом, багым тең, жаш да болсом, жаным тең стих. хоть я и мальчик, но по счастью (тебе) равен; хоть я и молод, но душою (тебе) равен;
    теңи жок несравненный, несравнимый, не имеющий себе равного;
    эки ат тең келди две лошади пришли (к финишу) одновременно;
    алганыңдын ак жоолугу башынан түшпөсүн, тең арып, тең карыгыла (свадебное пожелание жениху) желаю, чтобы с головы той, которую ты взял, не спадал белый платок (т.е. чтобы он не сменился трауром), вместе уставайте, вместе старьтесь;
    менин теңим мой сверстник; мой товарищ;
    тең укук равное право, равные права;
    тең укуктуу равноправный;
    тең укуктуулук равноправие;
    2. половина;
    козунун тең эти половина мяса (туши) ягнёнка;
    теңинен көп больше половины;
    теңинен көбү большевиктер эле больше половины были большевики;
    теңге жарылды раскололось, треснуло пополам;
    тең жарым ровно половина;
    теңме-тең поровну в равных долях;
    короонун теңме-теңи бөлүнгөн ровно половина двора была отделена;
    3. (один из четы) муж, жена, жених, невеста;
    кыз алган теңим мой муж, который взял меня девушкой (не вдовой, не разведённой);
    4. каждый из двух вьюков, навьюченных на животное;
    өгүзүнө эки тең отун артып навьючив на своего быка два вьюка топлива;
    5. с предшеств. числителъным все, совокупность;
    төртөө тең все четверо;
    төртөөбүз тең все мы четверо;
    эки операда тең в обеих операх;
    сүт-товар фермаларынын үчөөндө тең на всех трёх молочно-товарных фермах;
    баары тең все, поголовно все;
    ...бир тең,... бир тең что-л. одно равно чему-л. другому;
    анын отуруп алышы бир тең, беркилердин сүйлөгөнү бир тең болду то, что он сидел безучастно, и то, что говорили вот эти, одно другого стоит (т.е. никакого действия не оказало);
    башка кылыктарың бир тең, бул жоругуң бир тең болду эта твоя выходка стоит всех других твоих проделок;
    башка жылкы бир тең, ушул тай бир тең этот жеребёнок (по ценности) то же, что все остальные кони;
    теңге ал-
    1) считать себе равным;
    2) считать себя равным (проявляя непочтение, дерзость);
    теңге алса сөзүмдү, тескери көрсө өзүмдү фольк. пусть-ка он (проявив дерзость) сочтёт свои слова равными моим, если он проявит враждебность ко мне (пусть-ка только попробует);
    теңине албайт он равным себе не считает; он ни во что не ставит; он относится с пренебрежением;
    башкаларды теңине албайт он других и за людей не считает; он других ни во что не ставит;
    айылын теңине албай относясь пренебрежительно к своему аулу (к своим одноаульцам);
    дүнүйөнү тең коём, малдан ачам баарды фольк. я всё своё богатство отдам всем, я весь скот свой буду щедро расточать (на угощения, на подарки, на призы);
    дүнүйөнү тең коюп, төрт түлүктү тең союп фольк. (все они) всё достояние сделав общим, весь скот забивали для общего котла;
    кан сөзүнө тең болдук фольк. мы стали равны хану (наши слова значат столько же, сколько и слова хана);
    тең ата равный по происхождению или по социальному положению;
    тең ата болуп алдык мы поравнялись положением;
    тең атаны тең кылбай, укпады айткан сөзүмдү фольк. не считаясь со своей ровней (т.е. со мной), он не внял моим словам;
    тең тууган (см. туу- III 1);
    партия тең чыгуу менен аякталды спорт. партия закончилась вничью;
    кара жер менен тең бол- опозориться.

    Кыргызча-орусча сөздүк > тең

  • 12 for

    for [fɔ: (полная форма); fə (редуцированная форма)]
    1. prep

    for my sake ра́ди меня́

    ;

    it is very good for you вам о́чень поле́зно

    ;

    for children для дете́й

    ;

    for sale для прода́жи

    2) за;

    we are for peace мы за мир

    3) ра́ди, за ( о цели);

    just for fun ра́ди шу́тки

    ;

    to send for a doctor посла́ть за врачо́м

    4) про́тив, от;

    medicine for a cough лека́рство от ка́шля

    5) в направле́нии; к; to start for напра́виться в
    6) из-за, за, по причи́не, всле́дствие;

    for joy от ра́дости

    ;

    to dance for joy пляса́ть от ра́дости

    ;

    for many reasons по мно́гим причи́нам

    ;

    famous for smth. знамени́тый чем-л.

    7) в тече́ние, в продолже́ние;

    to last for an hour дли́ться час

    ;

    to wait for years ждать года́ми

    8) на расстоя́ние;

    to run for a mile бежа́ть ми́лю

    9) вме́сто, в обме́н; за (что-л.);

    I got it for 5 dollars я купи́л э́то за пять до́лларов

    ;

    will you please act for me in the matter? прошу́ вас заня́ться э́тим вопро́сом вме́сто меня́

    the lecture was arranged for two o'clock ле́кция была́ назна́чена на 2 часа́

    11) в; на;

    for the first time в пе́рвый раз

    ;

    for (this) once на э́тот раз

    12) от; передаётся тж. родительным падежом;

    member for Oxford член парла́мента от О́ксфорда

    it seems useless for them to take this course им, по-ви́димому, бесполе́зно идти́ по э́тому пути́

    ;

    I'd have given anything for this not to have happened я бы мно́гое тепе́рь отда́л за то, что́бы ничего́ э́того не произошло́

    ;

    this is for you to decide вы должны́ реши́ть э́то са́ми

    for all I know наско́лько мне изве́стно

    ;

    for all that несмотря́ на всё э́то

    ;

    for all that I wouldn't talk like that и всё-таки я бы так не говори́л

    ;

    as for me, for all I care что каса́ется меня́

    ;

    he is free to do what he likes for all I care по мне, пусть поступа́ет, как хо́чет

    ;

    oh, for...! ах, е́сли бы...!

    ;

    oh, for a fine day! (как бы́ло бы сла́вно,) е́сли бы вы́пал хоро́ший, я́сный день!

    ;

    to hope for the best наде́яться на лу́чшее

    ;

    put my name down for two tickets запиши́те два биле́та на моё и́мя

    ;

    it's too beautiful for words слов нет — э́то прекра́сно, э́то вы́ше вся́ких слов

    2. cj и́бо; ввиду́ того́, что

    Англо-русский словарь Мюллера > for

  • 13 as for me

    Общая лексика: что касается меня (he is free to do what he likes for all I care - по мне, пусть поступает, как хочет), по мне

    Универсальный англо-русский словарь > as for me

  • 14 миңа димәгәе

    = миңа дисә; = миңа калса по мне, что каса́ется меня́

    миңа дисә, дөньясы асты өскә килсен — по мне, пусть всё прова́лится в та́ртарары́

    Татарско-русский словарь > миңа димәгәе

  • 15 for

    1. preposition
    1) для, ради; передается тж. дательным падежом; for my sake ради меня; it is very good for you вам очень полезно; for children для детей; for sale для продажи
    2) за; we are for peace мы за мир
    3) ради, за (о цели); just for fun ради шутки; to send for a doctor послать за врачом
    4) против, от; medicine for a cough лекарство от кашля
    5) в направлении; к; to start for направиться в
    6) из-за, за, по причине, вследствие; for joy от радости; to dance for joy плясать от радости; for many reasons по многим причинам; famous for smth. знаменитый чем-л.
    7) в течение, в продолжение; to last for an hour длиться час; to wait for years ждать годами
    8) на расстояние; to run for a mile бежать милю
    8) вместо, в обмен; за (что-л.); I got it for 5 dollars я купил это за пять долларов; will you please act for me in the matter? прошу вас заняться этим вопросом вместо меня
    10) на (определенный момент); the lecture was arranged for two o'clock лекция была назначена на 2 часа
    11) в; на; for the first time в первый раз; for (this) once на этот раз
    12) от; передается тж. родительным падежом; member for Oxford член парламента от Оксфорда
    13) употр. со сложным дополнением и другими сложными членами предложения: it seems useless for them to take this course им, по-видимому, бесполезно идти по этому пути; I'd have given anything for this not to have happened я бы многое теперь отдал за то, чтобы ничего этого не произошло; this is for you to decide вы должны решить это сами
    for all I know насколько мне известно
    for all that несмотря на все это; for all that I wouldn't talk like that и все-таки я бы так не говорил
    as for me, for all I care что касается меня; he is free to do what he likes for all I care по мне, пусть поступает, как хочет
    oh, for..! ах, если бы..!; oh, for a fine day! (как было бы славно,) если бы выпал хороший, ясный день!
    to hope for the best надеяться на лучшее
    put my name down for two tickets запишите два билета на мое имя
    it's too beautiful for words слов нет - это прекрасно, это выше всяких слов
    2. conjunction
    ибо; ввиду того, что
    * * *
    1 (0) ибо
    2 (p) в течение; для; за
    * * *
    1) для, на 2) за 3) из-за
    * * *
    (Field of Regard) [fɔr /fɔː] поле зрения, максимальное поле обзора камеры или другого идентифицирующего устройства ракеты
    * * *
    в
    во-от
    г-на
    для
    дом-от
    дорожке-от
    его-на
    за
    завод-от
    ибо
    кусок-от
    мужик-от
    на
    на-на
    наружно-для
    наш-от
    ни-на
    оба-на
    ограничен-на
    от
    отец-от
    ото
    парус-от
    по-за
    позади
    протяжением
    ради
    сам-от
    свобод-на
    с-за
    сквозняком
    способ-на
    тир-на
    ты-на
    у-от
    франкфурт-на
    ход-от
    через
    * * *
    1. союз 1) ибо; ввиду того, что (вводит придаточное причины) 2) чтобы, что 2. предл. 1) а) для; ради б) в честь кого-л., чего-л. 2) а) для, на; ради; (= для какой цели); в пользу (кого-л., чего-л.) б) за в) редк. чтобы 3) за (= за кем, за чем (послать)) 4) от, против (= против чего (средство)) 5) в направлении; к (= куда (отправиться)) 6) из-за, за, по причине, вследствие, из-за того что 7) в течение, в продолжение 8) на (расстояние) 9) вместо, в обмен; за что-л. 10) на (определенный момент)

    Новый англо-русский словарь > for

  • 16 personalmente

    avv.
    1) (di persona) лично, сам
    2) (quanto a me...) что касается меня; лично я; по мне

    personalmente, io non credo alla iettatura — лично я в "сглаз" не верю

    Il nuovo dizionario italiano-russo > personalmente

  • 17 per

    I praep. cum acc.
    1) место: через (p. urbem Su; p. Aeduorum fines Cs); сквозь, по, в (p. venas diffundi C; p. totam provinciarp Cs; p. orbem terrarum Sl и p. terras V); вдоль (p. flumina PM); вниз по течению (p. amnem QC); среди, посреди (ire p. feras O); перед (p. ora vestra Sl)
    p. gradūs L — со ступени на ступень, по ступеням
    p. domos L (familias C) — от дома к дому, по домам
    p. omnia L — во всех частях, всюду
    2) время: в течение, в продолжение, на протяжении (p. multos annos C; p. duas noctes C; p. otium C, Just); во время (p. somnium C; p. eos dies C; p. indutias L)
    3) через посредство, с помощью (cognoscere aliquid p. exploratores Cs; occīdi p. aliquem C); посредством (aliquem certiorem facere p. littĕras C; decipere aliquem p. aliquid C)
    p. se C — самостоятельно, по своей воле, сам по себе (nihil p. se audere Cs) или ради самого себя (virtus p. se expetenda est C) или лично (aliquem p. se aut p. alios sollicitare Sl)
    4) при клятвах и просьбах: ради, именем (p. deos aliquem orare Ter)
    p. deos jurare Cклясться богами
    p. aliquid orare aliquem V — заклинать кого-л. чём-л.
    5)
    а) из-за, по причине, вследствие (p. metum L; p. ambitionem Sl; p. vinum C), благодаря
    p. haec — благодаря этому Eutr, но тж. тем временем Su
    б) ввиду, в силу (hoc p. leges non licet C; aliquid p. valetudinem facere non posse C)
    p. me C etc.по мне (пусть)
    6) под предлогом, под видом, прикрываясь (p. fidem fallere aliquem Pl, C; p. hospitium exhaurire domum C)
    7) путём, в порядке, в виде (p. fraudera Su)
    p. jocum Lв шутку
    p. litteras Cписьменно
    p. manūs Cs — на руках, вручную, но тж. Sl силой, насильно
    p. ludum et neglegentiam Cиграючи и без забот
    p. speciem L (p. causam Cs) alicujus rei — под видом или под предлогом чего-либо
    p. iram Cв гневе
    p. artem Vискусно
    p. errorem Suпо ошибке
    p. lacrimas VFсо слезами
    p. amicitiam Slво имя дружбы
    p. virtutem Sl — доблестно, мужественно
    p. occasionem Lпри Случае
    p. nostram ignominiam L кнашему стыду
    p. summum dedĕcus Cпозорнейшим образом
    p. commodum L — с удобством, для удобства
    II per- приставка, означающая
    3) действие, направленное через (сквозь) что-л., по чему-л. и т. д. ( peregrinus)

    Латинско-русский словарь > per

  • 18 ник

    мест. вопр.
    заче́м, почему́, отчего́

    ник безгә килмисең? — почему́ к нам не прихо́дишь?

    ник килдең? — заче́м пришёл?

    ник шунда шартламый — по мне, пусть хоть ло́пнет

    ник шунда дөньясы асты өскә килми — да гори́ оно́ си́ним пла́менем

    ••

    ник бардым көненә төштем — пожале́л (раска́ялся), что пошёл

    Татарско-русский словарь > ник

  • 19 яндаремдаш

    яндаремдаш
    -ем
    1. очищать, очистить; делать (сделать) чистым, удаляя грязь, пыль и т. д

    Эҥер мылам пуйто вашешта: яндар вӱд помышыштем поро деч поро еҥ-влак тек шокшо кечын йӱштылышт, могырыштым кандарышт, яндаремдышт. Г. Чемеков. Река будто отвечает мне: пусть добрые из добрых людей в знойный день купаются в моей чистой воде, освежаются, очищаются (букв. освежают, очищают своё тело).

    2. очищать, очистить; освежать, освежить; делать (сделать) чистым, свежим, незатхлым

    Южым яндаремдаш кажне ийын шуко ужар пушеҥге шындалтеш. «Мар. ком.» Чтобы очищать воздух, каждый год высаживается много зелёных насаждений (букв. деревьев).

    3. делать (сделать) звонче, отчётливее, яснее (о голосе, звуке)

    Григорий Петрович йӱкшым яндаремдыш: – Йолташ-влак! Вурседылын, кредалын, тыгай кугу пашам ышташ ок лий! С. Чавайн. Григорий Петрович сделал свой голос звонче: – Товарищи! С руганью, дракой не выполнить (букв. сделать) такой большой работы!

    4. перен. очищать, очистить; делать (сделать) чистым, возвышенным; освежать, освежить; обновлять, обновить (духовно, нравственно)

    Чоным яндаремдаш очищать душу.

    Илышын вашталт толмыжо тудлан (Алгаевалан) келша, кӧргӧ шонымашыжым яндаремда. М. Шкетан. Перемены в жизни нравятся Алгаевой, они освежают её (внутренние) мысли.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > яндаремдаш

  • 20 яндаремдаш

    -ем
    1. очищать, очистить; делать (сделать) чистым, удаляя грязь, пыль и т. д. Эҥер мылам пуйто вашешта: яндар вӱ д помышыштем поро деч поро еҥ-влак тек шокшо кечын йӱ штылышт, могырыштым кандарышт, яндаремдышт. Г. Чемеков. Река будто отвечает мне: пусть добрые из добрых людей в знойный день купаются в моей чистой воде, освежаются, очищаются (букв. освежают, очищают своё тело).
    2. очищать, очистить; освежать, освежить; делать (сделать) чистым, свежим, незатхлым. Южым яндаремдаш кажне ийын шуко ужар пушеҥге шындалтеш. «Мар. ком.». Чтобы очищать воздух, каждый год высаживается много зелёных насаждений (букв. деревьев).
    3. делать (сделать) звонче, отчётливее, яснее (о голосе, звуке). Григорий Петрович йӱ кшым яндаремдыш: – Йолташ-влак! Вурседылын, кредалын, тыгай кугу пашам ышташ ок лий! С. Чавайн. Григорий Петрович сделал свой голос звонче: – Товарищи! С руганью, дракой не выполнить (букв. сделать) такой большой работы!
    4. перен. очищать, очистить; делать (сделать) чистым, возвышенным; освежать, освежить; обновлять, обновить (духовно, нравственно). Чоным яндаремдаш очищать душу.
    □ Илышын вашталт толмыжо тудлан (Алгаевалан) келша, кӧ ргӧ шонымашыжым яндаремда. М. Шкетан. Перемены в жизни нравятся Алгаевой, они освежают её (внутренние) мысли. Ср. яндарешташ II, яндарештараш.
    ◊ Вуйым яндаремдаш освежать (освежить) голову; освежаться, освежиться; отдыхать (отдохнуть) от утомляемости; вернуть бодрость. Сигаретым шупшаш да вуйым яндаремдаш манын, (Церер) кудывечыш лекте. А. Тимофеев. Чтобы покурить сигарету и освежить голову, Церер вышел во двор.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > яндаремдаш

См. также в других словарях:

  • Пусть сапожник судит не выше сапога — С латинского: Ne sutor supra crepidam judicet (нэ сутор супра крэпидам юдицэт). Слова, которые, по преданию, произнес знаменитый древнегреческий живописец Апеллес в ответ на замечания непрошеного советчика профана. Цитируется: в качестве совета… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • пусть... — пусть... (пускай): я сдохну, мне хуй на пятаки разрежут Словарь русских синонимов …   Словарь синонимов

  • пусть — частица и союз. 1. частица. В сочетании с глаг. 1 и 3 л. ед. и мн. ч. образует повелительное наклонение со значением: а) долженствования, приказания. [Тетушка] не допустила нас близко, говоря, что это ее грузди, что она нашла их и что пусть мы… …   Малый академический словарь

  • Пусть говорят, а ты знай свое! — см. Что мне до людей, я знаю себя …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Что мне до людей, я знаю себя. — Пусть говорят, а ты знай свое! Что мне до людей, я знаю себя. См. МОЛВА СЛАВА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Пусть (пускай) мне хуй на пятаки разрежут! — Жарг. угол. Неценз. Клятвенное уверение в истинности сказанного, божба. Мокиенко, Никитина 2003, 366 …   Большой словарь русских поговорок

  • Пусть мне будет хуже — Как правило, говорится при возможности и готовности что либо получить (например, съесть или выпить) сверх меры, якобы в ущерб самочувствию …   Словарь народной фразеологии

  • Платон мне друг, но истина дороже — С латинского: Amicus Plato, sed magis arnica Veritas (амикус плато, сэд ма гис амика вэритас). В мировой литературе впервые встречается в романе (ч. 2, гл. 51) «Дон Кихот» (1615) испанского писателя Мигеля Сервантеса де Сааведра (1547 1616).… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Платон мне друг, но истина дорогие — С латинского: Amicus Plato, sed magis arnica veritas [амикус плато, сэд маги с амика вэритас]. В мировой литературе впервые встречается в романе (ч. 2, гл. 51) . «Дон Кихот» (1615) испанского писателя Мигеля Сервантеса де Сааведра (1547 1616).… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Платон мне друг, но истина дороже — крыл. сл. Греческий философ Платон (427 347 гг. до н. э.) в сочинении «Федон» приписывает Сократу слова: «Следуя мне, меньше думай о Сократе, а больше об истине». Аристотель в сочинении «Никомахова этика», полемизирует с Платоном и имея в виду… …   Универсальный дополнительный практический толковый словарь И. Мостицкого

  • КО МНЕ, МУХТАР — «КО МНЕ, МУХТАР!», СССР, МОСФИЛЬМ, 1964, ч/б, 82 мин. Киноповесть. Милицейский фильм по повести И. Меттера. Давно замечено, что собака одно из самых кинематографических животных и часто оказывается подлинным героем фильмов, запросто переигрывая… …   Энциклопедия кино

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»