-
1 потрудиться
-
2 jus
m1) сокjus de fruit — фруктовый сок••cuire dans son jus прост. — 1) изнывать от жары 2) вариться в собственном соку2) разг. водаc'est le même jus разг. — это одно и то же3) разг. электрический ток4) прост. чёрный кофеjus de chaussettes — скверный кофе, бурда, пойло••5) воен. аргоpremier jus — солдат 1-го класса6) прост.7)ça (en) vaut le jus — стоит потрудитьсяen mettre du jus — потеть над чем-либо9) прост. уст. шикjeter du [son] jus — быть шикарным, форсить; производить впечатление; шикарно выглядеть10)c'est du tant au jus воен. арго — осталось столько-то дней до конца (о военной службе, занятиях в школе и т. п.) -
3 peine
fpeine de substitution — замена наказания (общеполезной работой, высылкой)peine de police — полицейское наказание (штраф, кратковременное заключение)peine complémentaire — факультативное, дополнительное наказаниеpeine afflictive — мучительное наказание (заключение, ссылка и т. п.)peine pécuniaire — пеня, денежный штрафpour ta peine — тебе в наказание...sous peine de loc prép — под страхом; под угрозой; иначе; а тоil fallait rouler doucement sous peine de glisser — приходилось ехать медленно, а то можно было соскользнутьfaire peine — вызывать состраданиеêtre [se mettre] en peine de... — беспокоиться о...3) труд, работаhomme de peine — чернорабочий; рабочий на тяжёлых работахfemme de peine — работница на тяжёлых работахmourir à la peine — умереть за работой; довести себя работой до смертиprendre la peine de... — потрудиться, старатьсяce n'est pas la peine de... — 1) не стоит; бесполезно... 2) не беспокойтесьc'était bien la peine de... — стоило...perdre sa peine à + infin — напрасно делать что-либоpeine perdue — напрасный трудpour votre peine, pour la peine — в вознаграждение за труды••donnez-vous la peine de... — будьте добры..., пожалуйста ( формула вежливости)en être pour sa peine — зря трудиться; остаться ни с чем4) затруднение, трудностьêtre (bien) en peine — быть в затрудненииavoir (de la) peine à... — с трудом сделать что-либоà grand-peine, avec peine — с трудомje le crois sans peine — я вполне верю этому••il n'est pas en peine pour... — он не стесняется...5)à peine... que..., à peine si... loc conj — едва... как..., как только... -
4 se dispenser
(de qch, de faire qch) не потрудиться сделать что-либо, счесть возможным не сделать чего-либо; уклоняться от... -
5 sien
1. pron autonome (le sien, la sienne, les siens, les siennes)1) его (её, их)elle a ses goûts et lui les siens — у неё свои вкусы, а у него свои2. m1) ( le sien) ему принадлежащее, его достояние••y mettre du sien — вложить, внести свою долю, участвовать, потрудиться3) pl свои; близкие; сообщники, соучастники, сторонники3. adj уст. ( fém - sienne)un sien parent — один из его родственниковfaire sien — сделать своим; разделять (мнение, идеи), принимать -
6 souffrir
1. непр.; vi1) страдать, мучиться; чувствовать больsouffrir comme un roué — испытывать адские мукиsouffrir dans son orgueil — быть уязвлённым в своей гордостиfaire souffrir — мучить, доставлять страдания••je souffre разг. — невыносимо, терпеть невозможно2) помучиться, потрудиться (чтобы добиться чего-либо)3) терпеть ущерб; убыток; пострадать2. непр.; vt1) терпеть, претерпевать; выносить, выдерживатьsouffrir le froid — переносить холодsouffrir mille morts, souffrir le martyre — жестоко страдать, претерпеть тяжёлые испытанияsouffrir un assaut — выдержать натискsouffrir une opinion contraire — относиться терпимо к чужому мнению3) позволять, допускатьsouffrez que je vous parle — позвольте, разрешите переговорить с вами• -
7 помучиться
1) souffrir vi -
8 aller loin
1) пойти далеко, преуспетьMme Frise. - Ils sont jaloux de lui. Ils ont peur qu'il n'aille trop loin. Alors... Ils lui barrent la route. (R. et G. Arout, Appelez-moi Maître.) — М-м. Фриз. - Они все завидуют ему. Они боятся, что он будет иметь слишком большой успех. И вот... они вставляют ему палки в колеса.
2) много походить, потрудиться- n'aller pas loin avec...Une bonne bouilloire, reprit-elle... Je l'avais achetée l'année d'avant la guerre. Aujourd'hui, pour trouver la pareille, il faudrait aller loin. (B. Clavel, Les Fruits de l'hiver.) — - До чего ж хороший чайник, - продолжала старуха. - Я купила его за год до войны. Теперь такого не сыщешь.
-
9 c'est le cas ou jamais
(c'est le cas [или le moment] ou jamais)Cette affaire vaudra de l'or, dit enfin Santini. C'est le moment ou jamais d'y entrer. Il faudra quelques travaux, un peu de frime dans le décor et après... passez la monnaie. (L. Durand, Le Caïd.) — - Это дело - золотое дно, - сказал наконец Сантини. - Только взяться за него надо сейчас или никогда. Понадобится немного потрудиться, кое-что приукрасить для виду, а потом загребай деньгу.
Dictionnaire français-russe des idiomes > c'est le cas ou jamais
-
10 ça vaut le jus
-
11 donner beaucoup d'affaires à ...
(donner beaucoup [или tant] d'affaires à...)заставить потрудиться, попотеть; доставлять беспокойствоHeureusement sir John se souvint d'une paire de pistolets que nous avions apportée. Il s'en saisit, m'en jeta un, et prit l'autre qu'il dirigea contre le cavalier qui nous donnait tant d'affaires. (P. Mérimée, La Double méprise.) — По счастью, сэр Джон вспомнил о том, что мы захватили с собой два пистолета. Он схватил их, бросил мне один, а другой направил на всадника, который причинил нам столько беспокойства.
Dictionnaire français-russe des idiomes > donner beaucoup d'affaires à ...
-
12 gagner son avoine
разг.хорошо поработать, потрудиться- Si vous tenez absolument à gagner votre avoine, dès demain matin allez à Sceaux... (L. Malet, Les paletots sans manches.) — - Если уж вам так хочется поработать, отправляйтесь завтра утром в Со.
-
13 se mettre en peine
1) взять на себя труд; потрудиться, позаботиться, побеспокоиться- Ah! C'est que vous autres catholiques vous voulez croire à tout prix, sans vous mettre en peine d'examiner si cela est raisonnable ou non. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — Это вы, католики, хотите верить в бога во что бы то ни стало, не давая себе труда подумать, благоразумно это или нет.
2) беспокоиться, тревожитьсяM. Dimanche. - Je crois, mais, Sganarelle, je vous prie de lui dire un petit mot de mon argent. Sganarelle. - Oh! ne vous mettez pas en peine, il vous payera le mieux du monde. (Molière, Dom Juan, ou le Festin de Pierre.) — Г-н Диманш. - Верю, но только я прошу вас, Сганарель, замолвите перед ним словечко насчет моих денег. Сганарель. - О, не беспокойтесь, он вам прекрасно заплатит.
Pierrot: - Jerniguié! non. J'aime mieux te voir crevée que de te voir à un autre. Charlotte: - Va, va, Pierrot, ne te mets point en peine. Si je vis madame, je te ferai gagner quelque chose. (Molière, Dom Juan, ou le Festin de Pierre.) — Пьеро: - Ну нет, черта с два! По мне, лучше б ты околела, чем вышла замуж за другого. Шарлотта: - Ладно, ладно, Пьеро, не горюй. Если стану я важной дамой, ты на этом тоже выгадаешь.
Dictionnaire français-russe des idiomes > se mettre en peine
-
14 vous y allez
разг.1) как вы торопитесь; зря вы так спешите!- Tu sais que je flanque demain Cosette à la porte. Le Thénardier répondit froidement: - Comme tu y vas! (V. Hugo, Les Misérables.) — - Ты знаешь, я завтра же вышвырну Козетту на улицу. Тенардье хладнокровно заметил: - Не пори горячку.
Le Monsieur. - Vous l'avez mise au courant? Elle sait ce que nous attendons d'elle? La Maquerelle. - Comme vous y allez. Non, pas encore. (G. Neveux, La voleuse de Londres.) — Посетитель. - Вы ввели ее в курс дела? Объяснили, что от нее потребуется? Бандерша. - Чего вы так торопитесь? Пока еще нет.
2) как это у вас просто получается!, легко вам говорить, легко сказать, ишь куда хватил!- Donnez-lui la direction de vos terres. - Il n'y entend rien. - Il apprendra... et, s'il faut quelques écoles il apprendra encore mieux. - Comme vous y allez! dit Monsieur de Laloil avec un peu d'humeur. (J. de la Brète, L'Aile blessée.) — - Поручите ему управление вашим имением. - Но он в этом ничего не понимает! - Научится... и если придется для этого потрудиться, тем лучше. - Как это у вас все просто! - недовольным тоном пробормотал господин Лалуаль.
- Vous auriez dû prendre un taxi, dis-je. - Un taxi... Comme tu y vas! reprend ma mère, réprobatrice. (H. Bazin, Cri de la chouette.) — - Надо было взять такси, - сказал я. - Такси... Ишь ты какой! - осуждающе возразила мамаша.
- Tout d'abord, faire reprendre et diriger moi-même ma Grand'Messe à Saint-Eustache. Et puis donner un concert public de mes œuvres. - Peste! Comme tu y vas! (J. Rouelot, La vie passionnée de Berlioz.) — - Прежде всего, повторить мою Большую мессу св. Евстахию под моим дирижерством. А затем - публичный концерт из моих произведений. - Черт возьми! У тебя губа не дура!
Édith. - Mais tu dis toi-même qu'elle est idiote, ton invention? Rollo. - Idiote! Idiote! Comme tu y vas! (M. Achard, Patate.) — Эдит. - Но ты же сам говоришь, что твое изобретение просто вздор. Ролло. - Вздор! Вздор! Легко тебе говорить!
Marie-Paule Deux. - Tu n'as qu'à te démarier. Le divorce, ça existe. Roger. - Le divorce! Tu y vas, tu y vas. (F. Marceau, La Bonne soupe.) — Мари-Поль Вторая. - Тебе остается только развестись. Ведь развод существует. Роже. - Развод! Ишь, куда хватила!
-
15 prendre la peine de
гл.общ. (...) потрудиться, (...) старатьсяФранцузско-русский универсальный словарь > prendre la peine de
-
16 se dispenser
-
17 souffrir
гл.общ. выдерживать, выносить, допускать, мучиться, претерпевать, сносить, мириться с (чем-л.), потрудиться (чтобы добиться чего-л.), пострадать, убыток, чувствовать боль, переносить, позволять, помучиться, терпеть ущерб, страдать, терпеть -
18 y mettre du sien
сущ.общ. вложить, внести свою долю, потрудиться, участвовать -
19 ça vaut le jus
сущ.общ. (en) стоит потрудиться -
20 fournir
fournir des efforts — приложить усилия, потрудитьсяfournir un travail — осуществить работу;
- 1
- 2
См. также в других словарях:
потрудиться — дать себе труд, взять на себя труд, поишачить, повкалывать, покорпеть, попотеть, потрубить, покорячиться, поработать, попыхтеть Словарь русских синонимов. потрудиться 1. дать себе труд, взять на себя труд 2. см. поработать … Словарь синонимов
ПОТРУДИТЬСЯ — ПОТРУДИТЬСЯ, потружусь, потрудишься, совер. 1. Поработать, приложить труд; энергию для выполнения чего нибудь. «Уснул потрудившийся в поте.» Некрасов. Сегодня не мало потрудился. Не потрудился даже предупредить. 2. повел. потрудись ( тесь), с инф … Толковый словарь Ушакова
ПОТРУДИТЬСЯ — ПОТРУДИТЬСЯ, ужусь, удишься; совер. 1. Провести нек рое время трудясь, поработать. Немало потрудился на своём веку. 2. с отриц. и с неопред. Затруднить себя чем н. (обычно о том, что следовало бы сделать). Даже не потрудился позвонить по телефону … Толковый словарь Ожегова
потрудиться — потрудиться, потружусь, потрудится и устарелое потрудится … Словарь трудностей произношения и ударения в современном русском языке
Потрудиться — сов. В течение некоторого времени совершить действие, названное соответствующим беспрефиксным глаголом. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 … Современный толковый словарь русского языка Ефремовой
потрудиться — потрудиться, потружусь, потрудимся, потрудишься, потрудитесь, потрудится, потрудятся, потрудясь, потрудился, потрудилась, потрудилось, потрудились, потрудись, потрудитесь, потрудившийся, потрудившаяся, потрудившееся, потрудившиеся, потрудившегося … Формы слов
потрудиться — потруд иться, уж усь, удится … Русский орфографический словарь
потрудиться — (II), потружу/сь, тру/дишься, дятся … Орфографический словарь русского языка
потрудиться — тружусь, трудишься; св. 1. Трудиться некоторое время; поработать. Над книгой придётся ещё п. Немало потрудился на своём веку. Дал согласие п. на общее благо. 2. (с инф.). Употр. вместо личных форм глагола для выражения неудовольствия или иронии.… … Энциклопедический словарь
потрудиться — тружу/сь, тру/дишься; св. см. тж. потрудись, потрудитесь 1) Трудиться некоторое время; поработать. Над книгой придётся ещё потруди/ться. Немало потрудился на своём веку. Дал согласие потруд … Словарь многих выражений
потрудиться — по/труд/и/ть/ся … Морфемно-орфографический словарь