-
1 конец передачи
1. adjmilit. Übertragungsende
2. n1) milit. (радио) Sendungsende2) electr. Sendungsende3) commun. Ende4) net. Ende der Ubertragung -
2 международная волна для передачи сигналов бедствия на море
nnav. (радио) internationale Seenot- und AnrufwelleУниверсальный русско-немецкий словарь > международная волна для передачи сигналов бедствия на море
-
3 объявление в конце передачи
ngener. (действующих лиц, исполнителей и т. п.) Absage (радио, телевидение, эстрада)Универсальный русско-немецкий словарь > объявление в конце передачи
-
4 описательный способ передачи сведений
adjmilit. (неподготовленный) Umschreibung (при открытом (радио)теле-фонном обмене)Универсальный русско-немецкий словарь > описательный способ передачи сведений
-
5 порядок передачи текста телефонограмм
nmilit. (радио) SprechweiseУниверсальный русско-немецкий словарь > порядок передачи текста телефонограмм
-
6 установка для передачи телеметрических данных
nAv. Fernübertragungsanlage, (радио) MeßwertfernübertragungsanlageУниверсальный русско-немецкий словарь > установка для передачи телеметрических данных
-
7 договор о праве передачи своего произведения по радио
nlaw. SendevertragУниверсальный русско-немецкий словарь > договор о праве передачи своего произведения по радио
-
8 способ передачи по радио зашифрованных сообщений
nmilit. FunkgeheimschriftverfahrenУниверсальный русско-немецкий словарь > способ передачи по радио зашифрованных сообщений
-
9 передающая станция
adj2) milit. Sender, Senderstation, (радио) Sendestation, (радио) Sendestelle3) eng. Sendeanlage4) railw. Übertragungsstation5) radio. Absendestation6) electr. Geberamt, Sendestation, Sendestelle7) net. Datensendestation (в сети передачи данных), Datenübertragungsstation (в сети передачи данных)8) aerodyn. Gebestation (телеизмерительной системы)9) nav. (радио) Sendestation -
10 Употребление конъюнктива в косвенной речи
Косвенная речь – это передача чужой (или собственной) речи в форме союзного или бессоюзного придаточного предложения. При трансформации прямой речи в косвенную образуется сложноподчинённое предложение, в котором главное предложение содержит вводящие слова автора, а придаточное передаёт содержание чужой (или собственной) речи. Нередко перевод прямой речи в косвенную сопровождается изменениями в форме чужой речи: она может сокращаться, формироваться несколько иначе; опускаются слова и выражения, которые показывают отношение говорящего к вышесказанному, а также слова, имеющие экспрессивный характер, междометия, некоторые вводные слова и словосочетания. Опускается обычно и обращение.Для передачи сказанного могут быть использованы три грамматические возможности:IndikativEr sagte, dass er Dozent ist. - Он сказал, что он доцент.Konjunktiv IEr sagte, dass er Dozent sei. - Он сказал, что он (якобы) доцент.Konjunktiv IIEr sagte, dass er Dozent wäre. - Он сказал, что он (якобы) доцент.IndikativEr wurde gefragt, ob er das Buch gelesen hat. - Его спросили, прочитал ли он книгу.Konjunktiv IEr wurde gefragt, ob er das Buch gelesen habe.Konjunktiv IIEr wurde gefragt, ob er das Buch gelesen hätte.1. Косвенная речь обычно следует за глаголами:• говорения:berichten/melden - сообщатьerklären - разъявлять, объявлятьerwidern / entgegnen - возражать, отвечать• мышления:annehmen - предполагать, считатьglauben - полагать, думать• обозначающими вопрос:• часто в такой форме:er behauptete... - он утверждал …er glaubt … - он полагает …er bemerkte … - он отметил …er hofft... - он надеется …er betonte - он подчеркнул …man munkelt … - поговаривают …er bittet... - он просит …er versprach... - он обещал …er drohte... - он угрожал …er wünschte … - он желал бы …er erwartet... - он ожидает …er nimmt an... - он считает…или:das Radio meldete, … - радио сообщило, …im Radio habe ich gehört,... - по радио я слышал, …die Zeitung schrieb, … - газета писала,...2. Косвенная речь может вводиться обычными для придаточного дополнительного предложения союзами и иметь характерный для этих предложений порядок слов:Er sagte, dass er Hunger habe. - Он сказал, что он (якобы) голоден.3. Косвенная речь может также присоединяться бессоюзно. Предложение с косвенной речью имеет прямой порядок слов, а конъюнктив является признаком косвенной речи:Er sagte, er habe Hunger. - Он сказал, что он якобы голоден.4. Вопросительное предложение с вопросительным словом вводится в косвенной речи с помощью того же вопросительного слова, а предложение без вопросительного слова – с помощью союза ob:Er fragte sie, wann sie ihn besuchen könne. - Он спросил её, когда она сможет его посетить.Er fragte sie, ob sie mit ihm einverstanden sei. - Он спросил её, согласна ли она с ним.5. Побуждение в косвенной речи чаще начинается не с союза, а с модальных глаголов sollen, müssen, nicht dürfen, вежливая просьба – с mögen (см. с. 168):Der Gouverneur erklärt / erklärte gereizt, der Journalist solle / müsse etwas Geduld haben. Er dürfe nicht zu viel von ihm verlangen. - Губернатор раздражённо заявляет / заявил, что журналист должен немножко запастись терпением / чтобы журналист немного запасься терпением. Он не должен требовать от него слишком много.6. Если в прямой речи стоят формы конъюнктива II, они сохраняются и в косвенной речи:Hans sagte, er hätte ein Haus, wenn er Geld hätte. - Ганс сказал, что он имел бы дом, если бы у него были деньги.7. Многие предпочитают конъюнктив II во 2-м лице единственного и множественного числа:Er glaubt, du hättest (ihr hättet) Geld. - Он считает, что у тебя (вас) (якобы) есть деньги.8. В официальных текстах для передачи косвенной речи используется конъюнктив I!9. В разговорной речи конъюнктив I в косвенной речи почти не употребляется.Употребителен конъюнктив II особенно в бессоюзных придаточных предложениях.5. После предлогов entsprechend согласно, в соответствии, gemäß согласно, в соответствии, laut по, согласно, в соответствии, nach по, согласно, в соответствии, zufolge по, согласно, как сообщает, а также после союза wie употребляется индикатив, если косвенная речь начинается с „ dass“ и „ob“ или местоимения, наречия:Sie glaubt, dass du sie vergessen hast. - Она думает, что ты ее забыл.11. Если по глаголу, обозначающему речь, мысль и т.д. и союзу в придаточном предложении видно, что высказывание является косвенной речью, то часто используется индикатив:Der Parteichef behauptet, dass sie gut zusammenarbeiten. - Руководитель партии утверждает, что у них тесное сотрудничество.12. Индикатив используется, если речь идёт об установленных фактах и объективных условиях:Der Redner erinnerte daran, dass es alle fünf Jahre Präsidentenwahlen gibt. - Докладчик напомнил о том, что каждые пять лет проводятся президентские выборы.13. Индикатив может указывать на то, что говорящий не подвергает сомнению содержание передаваемого высказывания, а считает его правильным и верным:Der Finanzminister sagt, dass es keine Steuererhöhungen gibt. - Министр финансов говорит, что не наблюдается повышения налогов.14. Конъюнктив II указывает может указывать на то, что говорящий подвергает сомнению правильность высказывания. Так как конъюнктив II может использоваться для замены неупотребительных форм, оттенок сомнения должен подкрепляться контекстом:Wenn vor Wahlen behauptet wird, dass es keine Steuererhöhungen gäbe, glaubt das niemand. - Если перед выборами утверждается, что не будет повышения налогов, то этому никто не верит.15. Вообще конъюнктив I и заменяющие его формы не позволяют определить личное отношение говорящего; говорящий передаёт содержание нейтрально и объективно:Der Finanzminister sagt, dass es keine Steuererhöhungen gebe / gäbe. - Министр финансов говорит, что налоги не повышаются.Согласование лица – места – времениAndreas schreibt aus Hamburg: - Андреас пишет из Гамбурга:Прямая речь:Косвенная речь:Der Arzt sagt zu Andreas: - Врач говорит Андреасу:Прямая речь:Косвенная речь:В вопросительных и повелительных предложениях при трансформации прямой речи в косвенную необходимы ещё большие изменения:Rita fragte uns: - Рита спросила нас:Прямая речь:„Geht Tanja auch zur Party?“ - „ Таня тоже идёт на вечеринку?“Косвенная речь:, ob Tanja auch zur Party gehe. -, идёт ли Таня тоже на вечеринку.Rita forderte ihre Freundinnen auf: - Рита настоятельно попросила своих подруг:Прямая речь:„Gebt Tanja auch Bescheid“ - „Cообщите и Тане“Косвенная речь:Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Употребление конъюнктива в косвенной речи
-
11 главная станция
adj1) comput. Master (сети передачи данных)2) milit. (радио) Hauptstelle3) railw. (железнодорожная) Hauptbahnhof4) radio. Abgangszentrale (радиосети), Chefstation, Leitsender, Leitstation5) electr. Hauptstation, Master-Station (сети передачи данных), Mutterstation, Hauptstelle6) commun. Hauptamt7) transp. Hauptbahnhof8) microel. Master-Station (ñåòè), Master (ñåòè)9) autom. (в энергосистеме) Mutterwerk -
12 сообщение
n1) gener. Ankündigung, Anzeige (о правонарушении), Ausrichtung (для передачи кому-л.), Bekanntgabe, Bekundung (о чем-л.), Bericht, Bescheid, Durchgabe, Durchsage (по телефону, радио), Durchspruch (по телефону, радио), Erstattung eines Berichtes, Erstattung eines Berichts, Eröffnung (о планах, намерениях), (секретное) Hinterbringung, Klarschrift, (словесное) Kommunikation, Meldung, Nachricht, (краткое) Notiz (в газете), Verbindung, Beitrag (в книге отзывов, в опросе), Eröffnung, Verkehr (почтой, по железной дороге и т. п.), Mitteilung2) obs. Bot, Bott3) milit. Kommunikation (между чем-л.)4) brit.engl. Message5) law. Anmeldung, Auflage (der Arbitrage zur Verbesserung der Arbeit), Benachrichtigung, Erstattung, Kommunique6) econ. Angabe, Nota, Report7) radio. Verständigung8) electr. Nachr., Nachricht9) IT. Anmelden, Information (ñì. Nachricht)10) offic. Verlautbarung11) Internet. Posten, Erklärung13) shipb. (транспортное) Verbindung -
13 трансляционная розетка
nelectric. Antennensteckdose, die (розетка прямой передачи сигнала к аппарату (напр. розетка для радио, телевизора, передачи спутникового сигнала))Универсальный русско-немецкий словарь > трансляционная розетка
-
14 приёмник
n1) gener. Auffanggefäß3) milit. Empfangsanlage, Empfangsgerät, Schalldruckempfänger, Vermessungsempfänger (для контроля траектории полёта), Zuführer (пулемёта), Zuführereinrichtung (пулемёта)4) eng. Ablagefach, Auffanggerät, Aufnahmegefäß, Empfangsapparat, Gefäß, Receiver, Rezipient, Sammeltopf, Vorlage, Aufnahmebehälter5) chem. Fraktionssammler, Speicherraum6) railw. Aufnahmebunker7) law. Sammelstelle8) artil. Patronenaufnehmer (магазина автоматического оружия), Patronenaustritt (магазина автоматического оружия), Patroneneintrittsöffnung, Patronenzuführer9) mining. Auffangsgefäß10) radio. Empfangsgerät (радио приёмник, телевизионный приёмник), Geradeausempfänger, Empfänger11) TV. (спутниковый) Receiver12) electr. Empfängereinrichtung, Auffänger, Aufnahmegerät, Aufnehmer13) IT. Abnehmer (данных, сообщений), Aufnahmeeinheit (напр. данных), Empfangseinrichtung (напр. перфокарт)14) liter. Tüte15) oil. Aufnahmekasten, Einschüttbehälter16) cyber. Rezeptor17) food.ind. Ausfütigefäß, Gully (сточных вод), Magazin (маслоупаковочной машины)18) silic. Einlaufende (сушилки), Rezipient (пресса)19) atom. Sammelraum, Sammler, Auffangbehälter20) weld. Aufnehmer (сопряжённый с датчиком)21) microel. Detektor, Hörer (данных), Listener (данных), Rundfunkempfänger, Senke (данных в сети передачи данных, сообщения в сети связи)23) aerodyn. Fühler, Prüfsonde, Sonde (воздушного давления), Aufnehmer (напр. давления)24) small.arm. Patronenaufnehmer, Zuführeroberteil (пулемёта)25) cinema.equip. Empfänger (напр., микрофона) -
15 приемник
n1) gener. Auffanggefäß3) milit. Empfangsanlage, Empfangsgerät, Schalldruckempfänger, Vermessungsempfänger (для контроля траектории полёта), Zuführer (пулемёта), Zuführereinrichtung (пулемёта)4) eng. Ablagefach, Auffanggerät, Aufnahmegefäß, Empfangsapparat, Gefäß, Receiver, Rezipient, Sammeltopf, Vorlage, Aufnahmebehälter5) chem. Fraktionssammler, Speicherraum6) railw. Aufnahmebunker7) law. Sammelstelle8) artil. Patronenaufnehmer (магазина автоматического оружия), Patronenaustritt (магазина автоматического оружия), Patroneneintrittsöffnung, Patronenzuführer9) mining. Auffangsgefäß10) radio. Empfangsgerät (радио приёмник, телевизионный приёмник), Geradeausempfänger, Empfänger11) TV. (спутниковый) Receiver12) electr. Empfängereinrichtung, Auffänger, Aufnahmegerät, Aufnehmer13) IT. Abnehmer (данных, сообщений), Aufnahmeeinheit (напр. данных), Empfangseinrichtung (напр. перфокарт)14) liter. Tüte15) oil. Aufnahmekasten, Einschüttbehälter16) cyber. Rezeptor17) food.ind. Ausfütigefäß, Gully (сточных вод), Magazin (маслоупаковочной машины)18) silic. Einlaufende (сушилки), Rezipient (пресса)19) atom. Sammelraum, Sammler, Auffangbehälter20) weld. Aufnehmer (сопряжённый с датчиком)21) microel. Detektor, Hörer (данных), Listener (данных), Rundfunkempfänger, Senke (данных в сети передачи данных, сообщения в сети связи)23) aerodyn. Fühler, Prüfsonde, Sonde (воздушного давления), Aufnehmer (напр. давления)24) small.arm. Patronenaufnehmer, Zuführeroberteil (пулемёта)25) cinema.equip. Empfänger (напр., микрофона) -
16 вещание
с радиоRúndfunk m; Séndungen f pl ( передачи)веща́ние на иностра́нных языка́х — frémdsprachliche Séndungen
-
17 Претерит
Образование претерита зависит от принадлежности глагола к группе слабых, сильных или смешанных глаголов.Претерит образуется• у слабых глаголов:Основа инфинитива I + - (e)te – это вторая основная форма слабых глаголов (см. с. 93).ich mach te, arbeit eteer, sie, es, man mach te, arbeit eteСлабые глаголы в претерите имеют несколько иные личные окончания, чем в презенсе:ich -e * -du -(e)st * -ster, sie, es, man -t * -wir -(e)n * -nihr -(e)t * -tsie, Sie -(e)n * -nУ слабых глаголов в претерите в личных окончаниях отсутствует гласный -e, так как он при образовании претерита (второй основной формы) вошёл в суффикс -te.В 1-м и 3-м лице единственного числа в претерите личное окончание нулевое.Суффикс - ete в претерите получают слабые глаголы, основа которых оканчивается- на -m или n, если перед ними стоит согласная (кроме l и r):atmen дышать – atmete, zeichnen рисовать, чертить - zeichn ete и др. (см. там же)Но: lernen учиться – lernte, filmen снимать для кино – filmte и др. (см. там же)Основа инфинитива I с изменённым гласным + личные окончанияПри этом основа инфинитива I с изменённым гласным – это вторая основная форма сильных глаголов (см. с. 93), которая образуется с помощью аблаута (чередования гласных) по 8 классам, приведённым на с. 94 – 96.ich sprach, fuhr, liefdu sprachst, fuhrst, liefster, sie, es, man sprach, fuhr, liefwir sprachen, fuhren, liefenihr spracht, fuhrt, lieftsie, Sie sprachen, fuhren, liefenСильные глаголы в претерите имеют несколько иные личные окончания, чем в презенсе:ich -e * -du -(e)st * -ster, sie, es, man -t * -wir -(e)n * -enihr -(e)t * -(e)tsie, Sie -(e)n * -en• Они, как и слабые глаголы, в 1-м и 3-м лице единственного числа имеют нулевое окончание.3. Глаголы, основа которых в презенсе оканчивается на -d, -(t)t, (претерит (вторая основная форма) этих глаголов оканчивается на -d, -t, -tt)) во 2-м лице множественного числа претерита получают окончание -еt:4. Глаголы, претерит (вторая основная форма) которых оканчивается на -s, -ss, -ß во 2-м лице единственного числа претерита получают окончание - еst:• у смешанных глаголов kennen, nennen, brennen, denken, senden, wenden, bringen, denken, mahlen, backen, оканчивающихся в претерите (второй основной форме) на -te, спряжение в претерите такое же, как и у слабых глаголов:kennen * nennen * senden * wenden * bringen * denken * mahlen * backenich kannte nannte sandte wandte brachte dachte mahlte backtedu kanntest nanntest sandtest wandtest brachtest dachtest mahltest backtester kannte nannte sandte wandte brachte dachte mahlte backtewir kannten nannten sandten wandten brachten dachten mahlten backtenihr kanntet nanntet sandtet wandtet brachtet dachtet mahltet backtetsie kannten nannten sandten wandten brachten dachten mahlten backtenа у глаголов gehen, stehen, tun – как у сильных глаголов, при этом глаголы stehen, tun, оканчивающиеся в претерите (второй основной форме глагола) на -d, -t, во 2-м лице множественного числа получают окончание -еt:gehen * stehen * tunich ging stand tatdu gingst standst tat(e)ster ging stand tatwir gingen standen tatensie gingen standen tatenkönnen * dürfen * wollen * mögen * müssen * sollen * lassen * wissenich konnte durfte wollte mochte musste sollte ließ wusstedu konntest durftest wolltest mochtest musstest solltest ließest wusstester konnte durfte wollte mochte musste sollte ließ wusstewir konnten durften wollten mochten mussten sollten ließen wusstenihr konntet durftet wolltet mochtet musstet solltet ließt wusstetsie konnten durften wollten mochten mussten sollten ließen wusstenМодальные глаголы и глагол wissen в претерите спрягаются так же, как и слабые глаголы, при этом модальные глаголы теряют умлаут, а глагол lassen – как сильный глагол.• у вспомогательных глаголов:sein * haben * werdenich war hatte wurdedu warst hattest wurdester war hatte wurdewir waren hatten wurdenihr wart hattet wurdetsie waren hatten wurdenВспомогательные глаголы в претерите спрягаются в зависимости от образования второй основной формы или как слабые или как сильные глаголы.У глаголов с отделяемыми приставками приставка отделяется так же, как и у презенса:Не отделяется в претерите приставка not- у глаголов:notlanden совершить вынужденную посадку – notlandete,notschlachten производить вынужденный убой скота – notschlachtete,notwassern совершать вынужденную посадку на воду – notwasserte и др.Эти глаголы употребляются чаще всего в инфинитиве и перфекте!Претерит выражает прошедшее время. Среди всех временных форм в письменной речи он составляет около 38%. Он используется при описании событий, происшедших в прошлом. Претерит является обычной формой повествования, за что его называют повествовательным.Претерит употребляется:• в связных сообщениях (повествованиях) о событиях в прошлом (например, в художественной литературе, сообщениях прессы, радио и телевидения). При этом действия могут протекать одновременно или следовать одно за другим:Eines Tages kehrte er nach Hause zurück, unterwegs begegnete er seinem Freund. Sie unterhielten sich etwa eine halbe Stunde und gingen dann auseinander. - Однажды он возвращался домой, по пути он встретил своего друга. Они беседовали около полчаса, а затем разошлись.• для выражения повторяющихся действий в прошлом:Er räumte immer gerne das Zimmer auf. - Он всегда охотно убирал в комнате.Er machte seine Hausaufgaben gewöhnlich in drei Stunden. - Он делал свои домашние задания обычно за три часа.• для характеристики действия в прошлом (как оно проходило):Er schrieb den Brief diesmal sehr lange. - В этот раз он долго писал письмо.Sie stand an der Haltestelle und wartete auf ihn. - Она стояла на остановке и ждала его.• для выражения действий, которые происходили в прошлом одновременно:Er las ein Buch und sie sah fern. - Он читал книгу, а она смотрела телевизор.• для выражения действий, которые к моменту речи уже закончились.• для передачи состояния, продолжавшегося в прошлом неопределённо длительное время:Als Kind fuhr ich gerne Ski (jetzt mache ich das nicht mehr). - В детстве я любил кататься на лыжах (сейчас я этим не занимаюсь).• вместо перфекта с глаголами:haben, sein, werden, dürfen, können, mögen, wollen, sollen, müssen, brauchen нуждаться, lassen, kennen знать, wissen знать• в некоторых застывших выражениях-штампах вместо презенса, когда говорящий пребывает в прежней ситуации:Wie war Ihr Name? - Как вас зовут (, я забыл)?Wer war hier ohne Fahrschein? - Кто здесь без билета / не приобрёл билет?Herr Ober, ich bekam noch Kompott. - Официант, мне ещё компот (не принесли).• в устной речи вместо перфекта на севере Германии.Грамматика немецкого языка по новым правилам орфографии и пунктуации > Претерит
-
18 изолятор
- Steckverbindereinsatz, m
- Isolator
изолятор
Изделие, служащее для электрической изоляции и механического крепления частей электрических устройств, находящихся под разными потенциалами
[ ГОСТ 21962-76]
изолятор
Электротехническое устройство, предназначенное для электрической изоляции и механического крепления электроустановок или их отдельных частей, находящихся под разными электрическими потенциалами.
[ ГОСТ 27744-88]
изолятор
Изоляторы предназначены для создания электрической изоляции между контактами и между контактами и металлическим корпусом в заданных условиях работы. Изоляторы служат также для закрепления и фиксации контактов и передачи механических сил контактам при сочленении и расчленении вилок и розеток соединителей.
В цилиндрических соединителях для крепления изоляторов в корпусе применяют пружинные кольца, в прямоугольных соединителях - винтовые зажимы.
[В. Ф. Лярский, О. Б. Мурадян. Электрические соединители. Справочник. Радио и связь, 1988]
изолятор (электрического соединителя)
Часть соединителя, удерживающая контакт-детали в требуемом положении и обеспечивающая их электрическую изоляцию друг от друга и от корпуса
[Интент]EN
connector insert
insulating element designed to support and position contacts in a connector housing
[IEV number 581-27-11]
insulator
device intended for electrical insulation and mechanical fixing of equipment or conductors which are subject to electric potential differences
[IEV number 471-01-10]
insulator
device designed to support and insulate a conductive element
[IEV number 151-15-39]FR
isolant d’un connecteur
elément isolant conçu pour tenir et positionner les contacts dans le boîtier du connecteur
[IEV number 581-27-11]
isolateur
dispositif destiné à isoler électriquement et à maintenir mécaniquement un matériel ou des conducteurs soumis à des potentiels électriques différents
[IEV number 471-01-10]
isolateur, m
dispositif destiné à maintenir et à isoler un élément conducteur
[IEV number 151-15-39]Тематики
- высоковольтный аппарат, оборудование...
- соединитель электрический (разъем)
Классификация
>>>EN
DE
- Isolator
- Steckverbindereinsatz, m
FR
- isolant d’un connecteur
- isolateur
Русско-немецкий словарь нормативно-технической терминологии > изолятор
См. также в других словарях:
Радио Ислам — URL: http://www.radioislam.org Тип сайта: политическая пропаганда Язык(и): английский, французский, немецкий, шведский,русский, испанский, итальянский, го … Википедия
Радио — (Radio) Определение радио, история возникновения радио Определение радио, история возникновения радио, радиовещание Содержание Содержание 1.Главное о . 2.История возникновения радио. Вопрос о приорва в изобретении радио. 3.Радиовещание.… … Энциклопедия инвестора
Радио Ватикана — Координаты: 41°54′14″ с. ш. 12°27′00″ в. д. / 41.903889° с. ш. 12.45° в. д. … Википедия
Радио «Славия» — Радио Славия Филиал ВГТРК ГТРК Славия … Википедия
Радио «Свобода» — Радио «Свободная Европа»/Радио «Свобода» Страна … Википедия
Радио Чувашии — Город Чебоксары Страна … Википедия
Радио Дисней — Полное наименование … Википедия
Радио ULTRA — ULTRA Радио ULTRA Город Москва Страна … Википедия
Радио России в Барнауле — «Радио России Алтай» ФГУП ГТРК «Алтай» Город Барнаул Страна … Википедия
Радио-1 — «Радио 1» «Радио 1 Центр» Город Москва Страна … Википедия
Радио ВОС — Радио Всероссийского общества слепых (ВОС) является российской социальной интернет радиостанцией. Официальное средство массовой информации ВОС освещает все аспекты жизни, деятельности и социальной адаптации инвалидов по зрению. В эфире звучат… … Википедия