Перевод: с французского на русский

с русского на французский

оригинальный

  • 1 оригинальный

    в разн. знач.
    original, pas banal
    это очень оригинально — c'est très original, c'est peu banal

    БФРС > оригинальный

  • 2 original

    оригинальный

    Mini-dictionnaire français-russe > original

  • 3 bonne fortune de style

    Dictionnaire français-russe des idiomes > bonne fortune de style

  • 4 original

    1. прил.
    1) общ. подлинный, принципиально новый, причудливый, самобытный, своеобразный, уникальный, оригинальный, первоначальный, странный
    2) устар. врождённый, прирождённый
    2. сущ.
    1) общ. подлинник, оригинал, первое издание, чудак
    2) тех. оригинальная фонограмма, оригинальный кинонегатив, оригинальный негатив, первичная фонограмма, первичный негатив, оригинал фильма (на обратимой плёнке)
    3) юр. аутентичный экземпляр, аутентичный документ

    Французско-русский универсальный словарь > original

  • 5 négatif de prise de vue

    1. прил.
    тех. оригинальный кинонегатив, оригинальный негатив
    2. сущ.
    тех. кинонегатив изображения, негатив изображения

    Французско-русский универсальный словарь > négatif de prise de vue

  • 6 Ils étaient neuf célibataires

       1939 - Франция (125 мин)
         Произв. Gibe (Жозеф Беркольц)
         Реж. САША ГИТРИ
         Сцен. Саша Гитри
         Опер. Виктор Армениз и Пьер Башле
         Муз. Адольф Боршар
         В ролях Саша Гитри (Жан Лекюйе), Анри Кремье (Луи), Виктор Буше (Александр), Эльвира Попеско (графиня Стася Бачевская), Полин Картон (Клементина), Бетти Стокфелд (Маргарет Браун), Маргерит Морено (Консуэла Родригес), Женевьев Гитри (Джоан Мей), Макс Дарли (Атаназ Дютрике), Андре Лефор (Адольф), Сатюрнен Фабр (Адемар Коломбине де ла Жоншер), Эмос (Аженор), Синоэль (Амеде), Гастон Дюбоск (Антонен), Жорж Мортон (Аристид), Антони Жильдес (Анатоль).
       После издания декрета, ограничивающего проживание во Франции иностранцев, аферист Жан Лекюйе проворачивает операцию, которая должна принести ему большую прибыль. Он намеревается умело обойти закон и использовать панику, охватившую некоторых иностранок, боящихся, что их выдворят из Францию. Он открывает «Приют для старых французских холостяков», куда быстро записываются 9 клошаров (или стариков, наполовину превратившихся в клошаров) - средний возраст - 72 года. Этих стариков он за денежное вознаграждение собирается женить на богатых иностранках, которые таким образом гарантируют себе пребывание во Франции, и даже на француженках, которым по тем или иным личным мотивам требуется «законный» муж. Помимо материальной выгоды, Лекюйе пытается своей аферой привлечь соблазнительную полячку, замеченную им в ресторане. Она была очень обеспокоена декретом, что и подсказало Лекюйе мысль о проекте.
       Итак, Лекюйе устраивает 7 браков и оставляет 2 холостяков про запас, чтобы сохранить жизнь своему приюту. Один холостяк - тот, что должен был жениться на полячке, - не получил вовремя документы, и Лекюйе занимает его место, втайне от него сочетавшись с полячкой законным браком. 7 браков заключаются поочередно в мэрии города Нейи, но после этого бывшие холостяки не приходят на встречу с Лекюйе. Нарушив данное ему обещание, они разбегаются, прихватив по 25 000 франков на каждого, - и отправляются на розыски супруг.
       Антонен, бывший бухгалтер, обвиненный за соучастие в уклонении от налогов, приезжает к своей жене, жадной старухе, вышедшей за него, чтобы платить меньше налогов. Он объясняет ей, как грамотно скрыть некоторые доходы. Вне себя от восхищения, она приглашает его остаться, и мы можем предвидеть, что их союз будет счастливым. Александра принимают за официанта на роскошном ужине, который дает его жена, англичанка на содержании у некоего герцога. Александр, галантный джентльмен, уходит с достоинством, успев поразить всю обслугу своим непринужденным поведением. Атаназа с раскрытыми объятиями принимает его супруга, уроженка Южной Америки. Но у нее есть 2 дочери, и обе замужем за жандармами. Перспектива провести всю жизнь между 2 служителями закона до такой степени пугает Атаназа, что он предпочитает вернуться на свободу. Адольф является в кабаре, где выступает его суженая, 20-летняя американка. Ей только что сделал предложение молодой человек, которого она любит, и теперь она жалеет, что поспешила выйти замуж. Адольф обещает развестись с ней и признать ее своей дочерью, поскольку отец ее неизвестен. Адемар, чудак с роялистскими убеждениями, не понимает, что его жена содержит публичный дом. Он принимает проституток за ее дочерей и уже готовится к этой странной совместной жизни. Амеде прорывается на арену цирка, где его жена-китаянка исполняет акробатический танец. Он принимается плясать рядом с ней, как раздерганная марионетка, и их импровизированный дуэт нравится публике. Они получают ангажемент на 3 года. Аженор, человек без документов, приезжает к полячке, где его ждет ошеломляющий сюрприз: служанка в этом доме - его настоящая, законная жена, которую он бросил 10 лет назад, сказав, что выходит за спичками. Появляется Лекюйе и объявляет полячке, что на самом деле она вышла замуж за него. Ее покровитель, бельгиец, весьма недоволен: Лекюйе объясняет ему, что это была фальшивая церемония, прелюдия к съемкам фильма. Восхищенный бельгиец, совсем недавно купивший обанкротившуюся студию, готов выступить продюсером фильма.
        12-й фильм Гитри. Если не принимать в расчет Везение, Bonne chance, 1935, это его 1-й оригинальный сценарий не на историческую тему. Когда Гитри-кинорежиссер не берет за основу фильма собственную пьесу, он ни в чем себе не отказывает. Он окружает себя множеством персонажей, событий, мест. Это сравнимо с тем, как «обзорные» фильмы стремятся передать характер эпохи, подводя итог целому обществу, чтобы не только осудить его, но и обессмертить. Все великие авторы в большей или меньшей степени предчувствовали ее грядущий конец; они рисуют последний портрет труппы перед тем, как опустится занавес (см. Парижское кафе, Café de Paris; Бальная записная книжка, Un Carnet de bal; Правила игры, La Règle du jeu). Чтобы ввести в действие такое количество персонажей, требуется новая структура, для которой не очень хорошо подходит структура фильма-сборника новелл. Все эти фильмы стремятся обрести единство в разнообразии. Каждый раз они изобретают для этого новую структуру, в чем-то схожую с фильмом-альманахом, но и с большими отличиями.
       Гитри находит средний путь, оригинальный и полный разнообразия. В 1-й части - повествование классического типа; во 2-й - театральная конструкция с единством места (приют, затем - мэрия Нейи). И только последнюю часть можно с натяжкой причислить к структуре фильма-альманаха. В ней каждый персонаж, завладев увесистой пачкой денег, отделяется от группы, сформировавшейся в 1-й части и сплотившейся во 2-й. Каждый возвращается в свой угол, к своей судьбе, которой уже никогда не суждено пересечься с судьбами остальных. Эта контрастная структура идеально выражает главную мысль Гитри и плод его наблюдений: солидарность в нищете и мошеннических проделках; раскол и индивидуализм в достатке и поисках удовольствий.
       Из всех фильмов, подводящих итог эпохе, этот фильм, без сомнения, наиболее мрачен и радостно-аморален. Мрачен, но обратите внимание: в творчестве Гитри почти никогда не встречаются несчастные или разочарованные люди, поскольку его герои не так глупы, чтобы довериться другим. И общество в его глазах - великолепная коллекция маргиналов, которые используют и высмеивают друг друга без всяких сожалений и угрызений совести. Следует уточнить, что их лихорадочная деятельность разворачивается в особом месте, единственном во всем мире и благословенном богами: в Париже (в фильме город небрежно представлен несколькими раскрашенными полотнами). Единственным подлинным несчастьем стала бы необходимость покинуть этот мир. Именно эта вселенская беззаботность, это своеобразное изящество и эта циничная мудрость, которыми обладают персонажи
       Гитри даже в преклонном возрасте, окажется по ту сторону упавшего занавеса. (Когда он вновь поднимется после войны, материал останется тем же, но интонация сильно изменится, став гораздо суше и горше.)
       Актерская игра, диалоги, фантазия и непредсказуемость ситуаций в этом фильме - само совершенство. Они формируют чистый кинематограф (несущий в себе чистый восторг), который опирается лишь на собственную систему координат и полностью отрывается от своих театральных корней.
       БИБЛИОГРАФИЯ: сценарий и диалоги изданы отдельным томом (Editions de l'Elan, 1950). Текст, воспроизведенный этим изданием, написан до съемок. Интересно наблюдать, как Гитри сжал на экране интригу, еще более насыщенную на бумаге, по правилам строгой драматургии, более подходящей для кинематографа.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Ils étaient neuf célibataires

  • 7 audacieux

    1. adj ( fém - audacieuse)
    1) отважный, дерзкий, смелый
    2. m (f - audacieuse)

    БФРС > audacieux

  • 8 fantaisie

    БФРС > fantaisie

  • 9 gadget

    m
    1) хозяйственная, техническая новинка
    3) ерунда, несерьёзная затея; выдумка

    БФРС > gadget

  • 10 hardi

    1. придых.; adj ( fém - hardie)
    1) смелый, отважный
    ••
    coq hardi геральд.отважный петух (с раскрытым клювом, поднятой лапкой)
    3) рискованный, чересчур смелый; вызывающий
    4) смелый, оригинальный
    2. придых.; interj
    hardi! — смелее!, ну-ка!
    hardi petit! — смелей, дружок!

    БФРС > hardi

  • 11 inclassable

    adj
    1) не поддающийся классификации; трудноопределимый
    2) оригинальный, ни на кого не похожий

    БФРС > inclassable

  • 12 inédit

    1. adj ( fém - inédite)
    1) неизданный, ненапечатанный, неопубликованный
    2. m

    БФРС > inédit

  • 13 original

    1. adj ( fém - originale)
    1) уст. прирождённый, врождённый
    2) первоначальный, подлинный
    édition originaleпервое издание
    copie originaleкопия с оригинала
    d'original уст. — из первых рук
    4) странный, причудливый
    2. m
    оригинал, подлинник
    3. m ( f - originale)
    чудак [чудачка], оригинал [оригиналка]

    БФРС > original

  • 14 piqué

    1. adj ( fém - piquée)
    ••
    2) покрытый насечками, точками, пятнами
    4) прокисший (о вине и т. п.)
    5) разг. тронутый, чокнутый, ненормальный
    6)
    2. m
    1) пике ( ткань); стёганая ткань
    2) ав. пикирование
    3) хореогр. пике

    БФРС > piqué

  • 15 singulier

    1. adj ( fém - singulière)
    1) единственный; единичный, сингулярный
    2) индивидуальный, единичный
    il est singulier que... — странно, что...
    4) грам. единственный ( о числе)
    5) лог. частный (в отличие от общего)
    2. m
    1) грам. единственное число

    БФРС > singulier

  • 16 ver

    m
    1) червь, червяк (также личинка насекомых)
    ver de terreдождевой червь, земляной червь
    ver de farineмучной червь
    ver de sable, ver des pêcheurs — пескожил (использующийся как наживка при рыбной ловле)
    mangé [piqué] aux vers — изъеденный, источенный червями
    se tortiller [se tordre] comme un ver — извиваться как червяк
    ••
    ver rongeur перен. — гложущий червь, мучительное беспокойство; угрызения совести
    tuer le ver разг.выпить рюмку водки натощак
    2)
    ver ( intestinal) — глист
    ver solitaire — солитёр, ленточный червь
    ••
    avoir le ver solitaireбыть прожорливым, ненасытным
    3) перен. червяк, ничтожная личность

    БФРС > ver

  • 17 смелый

    БФРС > смелый

  • 18 странный

    БФРС > странный

  • 19 de fantaisie

    1) выдуманный, придуманный

    Ce portrait n'est pas vrai. C'est une tête et un cœur de fantaisie. (A. de Lamartine, Raphaël.) — В этом портрете нет правды. Голова и сердце выдуманы.

    2) неосновательный, беспочвенный

    L'empirisme non scientifique engendre la médecine de fantaisie. (C. Bernard, Principes de médecine expérimentale.) — Медицина, основанная на одном эмпиризме, без науки, построена на песке.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de fantaisie

  • 20 de première main

    1) оригинальный; из первых рук, из первоисточника

    De cette façon les Mémoires sont de source, de la première main. Leur vérité, leur authenticité ne peut être révoquée en doute. (Saint-Simon, La Cour de Louis XIV.) — Таким образом, эти Мемуары основываются на сведениях, полученных из первоисточника. Их истинность, их подлинность не может быть взята под сомнение.

    Ce n'est pas à mon cheval que l'avoine fut volée. Mais je tiens mes renseignements de première main... (C. Farrère, Quatorze histoires de soldats.) — Овес был украден не у моей лошади. Но я получил эти сведения из первых рук...

    2) непосредственно, прямо

    [...] Constantinople qui, dans l'hiver, est une véritable Sibérie. Les vents de la Russie rafraîchis par la mer Noire y arrivent de première main. (G. Flaubert, Correspondance.) — Константинополь зимой представляет собой настоящую Сибирь. Туда в первую очередь прилетают из России ветры, охлажденные Черным морем.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > de première main

См. также в других словарях:

  • ОРИГИНАЛЬНЫЙ — (лат. originalis). Подлинный, не переводный (о сочинениях), имеющий резкие особенности. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов А.Н., 1910. ОРИГИНАЛЬНЫЙ лат. originalis. Подлинный; имеющий редкие особенности.… …   Словарь иностранных слов русского языка

  • оригинальный — См. необыкновенный …   Словарь синонимов

  • оригинальный — ОРИГИНАЛЬНЫЙ, ОРИЖИНАЛЬНЫЙ ая, ое. 1. Подлинный, представляющий собой оригинал. БАС 1. Я по се число еще орижинального письма от того нумера и ни грамот полномочных и других не получил, а где в дороге задержаны, знать не могу. 1714. АК 10 66.… …   Исторический словарь галлицизмов русского языка

  • ОРИГИНАЛЬНЫЙ — ОРИГИНАЛЬНЫЙ, оригинальная, оригинальное; оригинален, оригинальна, оригинально (от лат. originalis первоначальный) (книжн.). 1. Подлинный, первоначальный (книжн.). Оригинальные рукописи Л.Толстого. 2. Не заимствованный, не подражательный, не… …   Толковый словарь Ушакова

  • ОРИГИНАЛЬНЫЙ — ОРИГИНАЛЬНЫЙ, ая, ое; лен, льна. 1. полн. Не заимствованный, не переводный, подлинный. Оригинальное сочинение. 2. Вполне самостоятельный, чуждый подражательности. О. мыслитель. Оригинальное решение задачи. 3. Своеобразный, необычный. О. ответ.… …   Толковый словарь Ожегова

  • оригинальный — нешаблонный — [http://www.rfcmd.ru/glossword/1.8/index.php?a=index&d=4979] Тематики защита информации Синонимы нешаблонный EN unorthodox …   Справочник технического переводчика

  • оригинальный — прил., употр. сравн. часто Морфология: оригинален, оригинальна, оригинально, оригинальны; оригинальнее; нар. оригинально 1. Оригинальным вы называете такое произведение или документ, которые были созданы первоначально или созданы самим автором, а …   Толковый словарь Дмитриева

  • оригинальный — (непохожий на других, самобытный, своеобразный) в чем и по чему. Он оригинален в своих высказываниях. Оригинальный по замыслу спектакль …   Словарь управления

  • оригинальный — ▲ новый ↑ с точки зрения, интеллект оригинальность интеллектуальная новизна. оригинальный не похожий на остальных. новый взгляд. новая мысль мысль, еще не вошедшая в систему каких л. представлений (человека, теории). самостоятельность. свежий (#… …   Идеографический словарь русского языка

  • Оригинальный танец (фигурное катание) — Изабель Делобель и Оливье Шонфельдер исполняют оригинальный танец на чемпионате мира 2008 года. Тема фолк, кантри Оригинальный танец  одна из программ соревнований в спортивн …   Википедия

  • ОРИГИНАЛЬНЫЙ СТРАХОВАТЕЛЬ — страхователь по полису, ответственность по которому перестрахована. О.с. не имеет никаких прав на перестрахование, а также не имеет в нем интереса. Это означает, что, если оригинальный страховщик окажется неплатежеспособным и не сможет выполнить… …   Юридический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»