Перевод: с английского на русский

с русского на английский

обычно+о+лошади

  • 61 bay

    [beɪ] I сущ.
    1) бухта, залив
    Syn:
    2) часть прерии, вдающаяся в лес; любой участок земли, вдающийся в другой тип местности
    II сущ.
    1) стр. пролёт между стенами, колоннами
    3) отсек (в самолете, ракете)
    4) архит. эркер, фонарь
    Syn:
    8) ж.-д. тупик
    III 1. сущ.
    Syn:
    2) положение загнанного в угол, безвыходное положение

    to stand / be at bay — находиться в безвыходном положении

    ••
    - bring to bay
    - drive to bay
    - hold at bay
    - keep smb. at bay
    - stand at bay
    - turn to bay
    2. гл.
    Syn:
    2) лаять на кого-л.; кидаться с лаем прям. и перен.
    3) преследовать, травить, загонять ( зверя)
    IV 1. прил.
    гнедой; каштановый
    2. сущ. V сущ.
    1) = Sweet Bay лавр, лавровое дерево
    2) ( bays) лавры, лавровый венок
    VI 1. сущ.
    дамба, запруда, плотина
    2. гл.
    Syn:
    dam up

    Англо-русский современный словарь > bay

  • 62 bolt

    I [bəult] 1. сущ.
    2) удар молнии, грома
    3) засов, задвижка; язык замка

    behind bolt and bar — под надёжным запором; за решёткой

    5) воен. затвор
    6) болт, винт; шуруп
    8) амер.; полит.; жарг. отказ от поддержки (партии, кандидата)
    9) неожиданное сотрясение, вздрагивание
    10) кусок, рулон (холста, обоев)
    13) уст. каменная сточная канава

    Those leaves which present a double or quadruple fold, technically termed "the bolt". — Эти листы сложены вдвое или вчетверо, и эти складки называются bolt.

    ••

    my bolt is shot — я сделал всё, что мог

    2. гл.
    1) выстреливать; вылетать откуда-л. подобно пуле ( о неодушевлённых предметах); стрелять
    2) выпалить, выболтать
    3) запирать на засов; запираться

    The door bolts from inside. — Эта дверь запирается изнутри.

    4) = bolt down скреплять, скручивать болтами

    The lid of the box was bolted down. — Крышка коробки была привинчена.

    5) быстро двигаться; нестись стрелой, убегать; разг. удирать, давать дёру

    In therefore he bolted and turned the key. — Он влетел в дверь и повернул ключ.

    Out bolts her husband upon me with a large crab in his hand. — Из дверей на меня выпрыгивает её муж со здоровым колодезным воротом в руках.

    When I opened the door, the cat bolted out. — Едва я открыл дверь, как мне под ноги бросилась кошка.

    7) = bolt down глотать не разжёвывая; запихивать в рот пищу кусками и с большой скоростью

    Don't bolt your food down like that, it's rude. — Не запихивай еду в рот с такой жадностью, это неприлично.

    8) говорить быстро и невнятно, глотая слова
    9) распускаться, расцветать, давать побеги раньше времени ( о растениях)
    10) совершить политическое предательство, отойти от своих взглядов, "перебежать"
    II [bəult] 1. сущ.; уст.
    сито, ячейка сита, грохот
    2. гл.
    1) = bolt out просеивать сквозь сито

    To bolt the bran from the pure flour. — Отсеивать отруби от чистой муки.

    2) отсеивать, отбирать (людей, абитуриентов)
    3) тщательно исследовать; внимательно рассматривать
    Syn:
    III [bəult] сущ.
    разыгрывание судебного разбирательства студентами юридических факультетов ( учебное упражнение)

    Англо-русский современный словарь > bolt

  • 63 bore

    I [bɔː] 1. сущ.
    1) уст. высверленное отверстие
    Syn:
    Syn:
    3) воен. канал ствола; калибр оружия
    4) тех. диаметр отверстия, калибр
    2. гл.

    bore out — рассверливать, высверливать

    Syn:
    3) протискиваться, пробираться (сквозь толпу, заграждения)

    In the world of racing "to bore" is to push an opponent out of his course. — В скачках "отталкивать" означает сбить своего соперника с дорожки.

    II [bɔː] 1. сущ.
    1) скучное занятие, скука

    crashing / frightful / insufferable / utter bore — жуткая скука, невыносимое занятие

    It is as great a bore as to hear a poet read his own verses. — Это так же скучно, как слушать поэта, читающего свои стихи.

    Syn:
    2) скучный человек, надоеда, зануда

    Madam, all men are bores, except when we want them. — Мадам, все мужчины скучны, когда мы в них не нуждаемся.

    2. гл.
    докучать, донимать, надоедать

    to bore to tears / sleep — очень сильно надоесть

    A man has no unlimited privilege of boring other people. — Ни один человек не обладает неограниченным правом надоедать другим людям.

    He bores me to death. — Он мне до смерти надоел.

    Syn:
    III [bɔː] сущ.
    сильная приливная волна (вызываемая узким устьем реки, куда поднимается прилив)
    IV [bɔː] прош. вр. от bear I

    Англо-русский современный словарь > bore

  • 64 clean

    [kliːn] 1. прил.
    1) чистый, опрятный
    Syn:
    Ant:
    2) чистый, не бывший в употреблении

    He took a clean sheet of paper. — Он взял чистый лист бумаги.

    Syn:
    fresh 1.
    3) чистый, беспримесный
    4) чистоплотный (о людях, прирученных животных)
    5) хорошего качества, без пороков, изъянов
    6) незапятнанный, непорочный
    Syn:
    Ant:
    7) свежий, острый, тонкий ( о вкусе)

    A piece of clean land to husband on. — Участок земли, расчищенный под пашню.

    9) гладкий, ровный

    The clean abrupt edge of the fractures. — Ровный острый край отлома.

    10) крим. чистый, ни в чём не замешанный
    11) рел. чистый ( о еде)
    13) нарк. не являющийся наркоманом
    14) хорошо сложённый, привлекательный, стройный ( о человеке)
    15) авиа имеющий хорошие аэродинамические свойства
    16) искусный, ловкий; проворный
    Syn:
    17) полный, безоговорочный
    - make a clean job of it
    - show a clean pair of heels
    ••

    to have clean hands in a matter — не быть замешанным в каком-л. деле

    2. гл.
    1)
    а) чистить, очищать от загрязнения
    Syn:
    cleanse, dust 2., sweep 2., tidy 3., wipe 2.
    Ant:
    б) чиститься, отчищаться от загрязнения

    Wood flooring not only cleans easily, but it's environmentally friendly into the bargain. — Деревянный пол не только легко моется, но и к тому же экологически безвреден.

    2) потрошить (рыбу, птицу)
    3) протирать, полировать
    6) авиа улучшать аэродинамические свойства
    7) увольнять нежелательного работника; подсиживать
    9) спорт. поднимать ( штангу) с помоста на грудь одним непрерывным движением
    - clean out
    - clean up
    ••
    3. сущ.
    уборка, чистка

    Give it a clean before returning it. — Перед тем как вернуть, эту вещь следует почистить.

    4. нареч.

    The room must be clean swept. — Комнату надо хорошенько подмести.

    Syn:
    2) ловко; хитро

    The most honourable exercise is to ride surely and clean. — Самое благородное занятие - это умело и ловко скакать на лошади.

    3) полностью, совершенно, совсем, начисто, напрочь

    I believe he's gone clean off his head. — Сдаётся мне, что он совсем сбрендил.

    The purpose of the book seems clean gone out of the writer's mind. — Кажется, автор совершенно забыл, зачем писал книгу.

    Syn:

    Англо-русский современный словарь > clean

  • 65 counter

    I ['kauntə] сущ.
    3)
    а) конторка; прилавок

    The tradesman stands behind the counter. — Продавец стоит за прилавком.

    Goods are sold and money paid over the counter. — Товары продаются и оплачиваются у прилавка.

    в) амер.; брит. worktop, work surface рабочая поверхность; столешница
    Syn:
    ••
    - under the counter II ['kauntə] 1. сущ.
    1) нечто обратное; противоположность
    Syn:
    2) спорт. встречный удар ( в боксе или фехтовании)
    3) задник (у туфли, ботинка, сапога)
    6) мор. кормовой подзор
    7) муз. альт, высокий тенор
    2. прил.
    противоположный, обратный, встречный
    Syn:
    3. нареч.
    обратно; в противоположном направлении; вопреки, против

    to act counter to — действовать вопреки чему-л.

    values that run counter to those of society — ценности, которые идут вразрез с ценностями общества

    4. гл.
    1) противостоять; противоречить, возражать

    Always counter your opponent's attack with a strong return. — Всегда парируй атаку противника мощным ответным ударом.

    The chairman countered the committee member's suggestion with another question. — Председатель ответил на предложение члена комитета встречным вопросом.

    Syn:
    2) спорт. нанести встречный удар ( в боксе)

    And now the old fighter counters with a blow to the body. His young opponent counters with his left. — Теперь опытный боксёр отвечает ударом в корпус. Его молодой противник парирует удар левой рукой.

    III ['kauntə] сущ.
    1) тот, кто считает

    Англо-русский современный словарь > counter

  • 66 dressed

    [drest]
    прил.
    Syn:
    clothed, attired
    2) украшенный, декорированный (чем-л.)
    Syn:
    3) разделанный, выпотрошенный, освежёванный ( о туше)
    Syn:
    5) выезженный, объезженный ( о лошади)
    6) тех. выверенный; выравненный, отрегулированный
    7) горн. отсортированный, разобранный (об угле, руде)
    8) обработанный; отёсанный ( обычно о древесине)

    Англо-русский современный словарь > dressed

  • 67 foul

    [faul] 1. прил.
    1)
    а) грязный, загрязнённый, нечистый, неочищенный

    The air within the cell was foul. — Воздух в тюремной камере был спёртый.

    If your chimney is foul, clean it. — Если у вас забит дымоход, прочистите его.

    Syn:
    б) мед. нечистый; гнойный, загноившийся
    в) мед. заразный ( о болезни), опухолевый, злокачественный
    г) вонючий, омерзительный, отталкивающий (о запахе, виде)

    The foul smells of the place soon drove us away. — Там так отвратительно воняло, что мы быстро сбежали.

    Syn:
    д) разложившийся, испорченный ( о пище)

    Vulture is a foul feeder. — Гриф питается падалью.

    Syn:
    е) грязный, нечитаемый (о почерке, рукописи)
    2)
    а) бесчестный, грязный, предательский, подлый ( о человеке или поступке)
    Syn:
    б) гадкий, отвратительный, скверный
    Syn:
    в) спорт. против правил, нечестный (о приёме, судействе, игре и т. п.)
    Syn:
    г) гадкий, грязный, непристойный, непотребный, нецензурный
    - foul play
    Syn:
    Ant:
    3) бурный, ветреный, неспокойный (о море, погоде)
    Syn:
    4)
    а) мор. покрытый ракушками и водорослями ( о подводной части судна)
    б) мор. запутавшийся (о снастях, якорной цепи, якоре)
    Ant:
    в) мор. покрытый рифами, подводными скалами, камнями ( о морском дне)
    2. сущ.

    Foul befalls the man who ever lays a snare in my way! — С теми, кто подкладывает мне капканы, случается нехорошее!

    2) вет. вид болезни ног у скота
    3)
    а) спорт. нарушение правил игры, фол
    - technical foul
    - claim a foul
    ••

    to cry foul — обвинять в использовании незаконных методов; бить тревогу, предупреждать об опасности

    3. нареч.
    1) не так, как обычно, против обыкновения, правила

    This horse trots foul. — У этой лошади неровный шаг.

    2) нечестно, с нарушением правил
    3) (to run / fall / come foul of) преим. брит.; амер. afoul
    а) мор. столкнуться

    The Richard Peck of the New-Haven Steamboat Company ran foul of the rocks. — "Ричард Пек", принадлежащий Нью-Хейвенской пароходной компании, натолкнулся на подводные скалы.

    б) сориться, вступать в конфликт, нарушать ( закон)

    There were rumors she had fallen foul of her new boss. — Ходили слухи, что она не поладила со своим новым начальником.

    This was not the last time that Marlowe came foul of the law. — Это был не последний раз, когда Марло нарушил закон.

    ••
    - play smb. foul
    4. гл.
    1)
    а) = foul up загрязнять, пачкать, засорять

    The seashore is fouled up with oil from the wrecked ship. — Берег загрязнён нефтью, вылившейся из танкера, потерпевшего кораблекрушение.

    Syn:
    б) = foul up загрязняться, пачкаться, засоряться
    в) обрастать ракушками и водорослями, загрязняться ( о дне плавсредства)
    г) быть, становиться морально нечистоплотным
    Syn:
    2)
    а) мор. запутываться (о такелаже, якорной цепи и т. п.)
    б) образовывать затор, пробку
    в) сталкиваться с чем-л. или кем-л.; врезаться в кого-л.
    3) спорт. нарушать правила, фолить
    - foul up
    ••

    to foul one's hands with smth. — унизиться до чего-л.

    Англо-русский современный словарь > foul

  • 68 in

    [ɪn] 1. предл.
    1)
    а) внутри, в, на, в пределах

    His chamber in Merton Coll. — Его комната в Мертон Колл.

    I never saw greater devotion in any countenance. — Ни на одном лице я не видел выражения большей религиозности.

    They are in the open sea. — Они в открытом море.

    Hundreds lay languishing in prison. — В тюрьме гноили тысячи.

    The worthiest man in Europe. — Самый богатый человек в Европе.

    A word rings in my memory. — Мне все вспоминается одно слово.

    She bathes in water. — Она купается в воде.

    Thou (= you) wilt (= will) not leave us here in the dust. — Ты не оставишь нас здесь в пыли.

    Groping in the dark. — Ползая во тьме.

    б) из, среди, как часть

    Ninety-nine in a hundred were attentive. — Из сотни внимательны были девяносто девять.

    A debtor offered 6s. in the pound. — Должник предложил шесть шиллингов на каждый фунт.

    The plaintiff applied for shares in this company. — Истец требовал доли в этой фирме.

    - in parts

    A lovely girl in mourning is sitting. — Сидит милая девушка в трауре.

    I am to be hanged in chains. — Меня закуют в цепи и подвесят.

    During the descent Tuckett and I were in the same cord with them. — Во время спуска я и Такетт были в одной с ними связке.

    г) в, внутрь, в центр, в направлении к

    The said John cast the said writing in the fire. — Указанный Джон бросил указанную бумагу в огонь.

    He plunged his lousy head in the pillows. — Он зарылся своей вшивой башкой в подушки.

    д) ( in-) внутренний, не выходящий за пределы (процесса, организации)

    Our in-company training programs. — Наши внутрифирменные программы обучения.

    In-process gauging could halt waste. — Измерения по ходу процесса могут предотвратить потери.

    For drying grass seed, the in-sack drier had many advantages. — Что касается сушки травяных семян, внутримешочная сушка имеет много преимуществ.

    Development of in-service training for staff nurses. — Разработка программы обучения медсестер без отрыва от производства.

    2)
    а) во время, в течение

    In the beginning God made of nought heaven and earth. — Вначале сотворил Господь небо и землю.

    He was never so afraid in his days. — Никогда в жизни он не был так испуган.

    Common in times of famine. — Обычное дело в голодные времена.

    Between the hours of twelve and four in the morning. — Между двенадцатью и четырьмя часами утра.

    All the gentlemen's houses you'll see in a railway excursion. — Все дома дворянства вы увидите во время железнодорожной экскурсии.

    No Sunday shower kept him at home in that important hour. — Никакой дождь не мог удержать его дома в воскресенье в такое важное время.

    б) за (истечением), в течение, в пределах

    Men may sail it in seven days. — За семь дней это можно переплыть.

    From this machine gun 1,000 bullets can be discharged in a single minute. — Этот пулемет имеет скорострельность 1000 пуль в минуту.

    By working hard he could make one in a week. — Напряженно работая, он мог сделать одну такую вещь за неделю.

    He died in three months. — Он умер через три месяца.

    I came back from Oxford in ten days. — Через десять дней я вернулся из Оксфорда.

    The succeeding four months in which we continued at sea. — Следующие четыре месяца, в течение которых мы были в море.

    He was hungry as he had not been in months. — Ни разу за все прошедшие месяцы он не был так голоден, как сейчас.

    Arlene said that she had not played tennis in three years. — Арлин говорит, что три года не играла в теннис.

    3)
    а) из (какого-л. материала)

    A statue of a horse in brass. — Медная статуя лошади.

    A long coat in green velvet. — Длинный плащ из зеленого бархата.

    б) в объёме, в размере

    In the main they agree with us. — В основном они с нами согласны.

    Any act repealing in whole or in part any former statute. — Любой закон, отменяющий полностью или частично предыдущий статут.

    Drift-wood was lying about in large quantities. — Плавник был разбросан повсюду в огромных количествах.

    в) в качестве; взамен, вместо; в виде

    She thus in answer spake (= spoke). — В ответ она сказала так.

    He has written to the newspaper in reply to his assailant. — Он написал в газету письмо в ответ на нападки.

    4)

    All is in my sight. — Все доступно моему взору.

    б) в качестве, в порядке

    The living of Framley was in the gift of the Lufton family. — Содержание Фреймли было подарком от семьи Лафтонов, было содержанием, сутью дара семьи Лафтонов.

    It was in newspapers. — Об этом писали в газетах.

    в) в рядах, в кругу, в курсе

    A friend of mine is in the army. — Один мой друг служит в армии.

    Mind I'm in it. — Помни, я в деле.

    I thought I really was in it at last, and knew what she meant. — Я полагал, что меня наконец "допустили", что я понимал, что она имеет в виду.

    To those in it every sound conveys a meaning. — Для посвященных каждый звук наполнен смыслом.

    г) в руках, в ведении, во власти; в стиле, в духе

    The government of Greece is in the king. — Исполнительная власть в Греции принадлежит королю.

    It is in me to punish you. — У меня есть право тебя наказывать.

    His lordship knows rudeness is not in me. — Его превосходительство знает, что грубости не в моем духе.

    Anyone who has it in him to do heroic deeds. — Любой человек, обладающий способностью совершать геройские поступки, способный на геройство.

    The minerals, therefore, are in the trustees. — По этой причине камни хранятся у доверенных лиц.

    д) в (о наличии интереса, "изюминки" в чем-л., о сравнительном достоинстве кого-л. / чего-л.)

    The first round there was nothing much in it. — В первом раунде не произошло ничего особенного.

    The "Washingtonologists" in Moscow must be getting their files out to see what is in it for the Soviet Union, and for the world. — "Вашингтонологи" в Москве, должно быть, роются сейчас в своих досье, пытаясь понять, что это означает для Советского Союза, да и для планеты вообще.

    I can't see what there was in it for Mrs Plum. — Не могу понять, что это так заинтересовало миссис Плам.

    I thought the Party knew all the technique there is about handling people, but they're not in it with the Church. — Я полагал, партия умела управлять людьми, но на самом деле до церкви ей конечно далеко.

    All people are killers, potentially. Tigers aren't in it with people. — Все люди - потенциальные убийцы, куда там тиграм, тигры отдыхают!

    5)
    а) в состоянии, в положении

    Groping in our blindness we may seem big now, but, really, we're so small. (P. Hammill) — Мы идём по жизни на ощупь, как слепые, и кажемся порой великими, но, по правде, мы столь ничтожны.

    All the Court was in a hubbub. — В зале суда бушевала буря.

    Her husband has been in love with her ever since he knew her. — Её муж влюбился в неё ещё тогда, когда впервые её увидел.

    You are absolutely forbidden speaking to him in private. — Вам категорически запрещается разговаривать с ним в приватной обстановке / с глазу на глаз.

    The sea was in a blaze for many miles. — Море сверкало на много миль вперёд.

    б) в процессе, в ходе

    The Lacedemonians are already in labour of the war. — Лакедемоняне уже воюют.

    In search of plunder. — В поисках, чего бы пограбить.

    They have been in almost every variety of crime, from petty larceny down to downright murder. — Они совершили все возможные преступления, от простых краж прямо-таки до убийств.

    He was drowned in crossing the river. — Он утонул, переправляясь через реку.

    в) употребляется при указании на способ действия; переводится обычно наречиями или наречными оборотами; употребления часто сходны с аналогичными употреблениями предлога with

    in the manner anciently used — cпособом, известным с древности

    He told several people in confidence. — Он рассказал некоторым доверенным лицам.

    He begged in piteous terms that he might be admitted to the royal presence. — Он униженно просил аудиенции у короля.

    Among the trees in pairs they rose, they walked. (J. Milton, Paradise Lost, Book VII) — Попарно звери встали меж дерев и разминулись по местам своим. (пер. А. Штейнберга)

    A hawk flew in a circle, screaming. — Крича, летал кругами ястреб.

    He spoke in a strong French accent. — Он говорил с сильным французским акцентом

    Bede is writing in a dead language, Gregory in a living. (M. Pattison) — Беда Достопочтенный пишет на мёртвом языке, папа Григорий I на живом.

    A French ship ballasted in mahogany. — Французский корабль, груженый красным деревом.

    Half-length portraits, in crayons. — Карандашные рисунки в половину роста.

    6)
    а) для, внутри; само по себе ( с возвратными местоимениями)

    Of things absolutely or in themselves. — О вещах безотносительно к чему бы то ни было или о вещах самих по себе.

    The story may be true in itself. — Сам по себе рассказ может быть правдив.

    б) поэт. во (имя), ради

    As in Adam all men die, so in Christ all men shall be resurrected. ( Bible) — Как в Адаме все умирают, так во Христе все оживут.

    Blessed are the dead men, that die in the Lord. ( Bible) — Отныне блаженны мёртвые, умирающие в Господе.

    в) в лице, в роли, по отношению к

    I am to come out in Hamlet, in Laertes. — Мне предстоит играть в "Гамлете" Лаэрта.

    Dread no thief in me! — Не бойся, я не вор!

    How great a captain England possessed in her future King. — Какого великого полководца имела Британия в лице своего будущего короля!

    All the thirty were in politics vehemently opposed to the prisoner. — Что касается политических взглядов, все тридцать были из противной узнику партии.

    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]in[/ref]
    2. нареч.
    1) внутри; внутрь; с внутренней стороны
    2) рядом, поблизости
    Syn:
    near 2.
    3. сущ.
    1)
    а) ( the ins) разг. политическая партия, находящаяся у власти
    2) влияние, воздействие
    Syn:
    influence 1., pull 1.
    4. прил.
    1)
    б) внутренний, для внутреннего пользования
    Syn:
    2) разг. находящийся у власти
    3)
    б) приближающийся, прибывающий

    I saw the in train. — Я увидел прибывающий поезд.

    Syn:
    4) разг.

    Англо-русский современный словарь > in

  • 69 panel

    ['pæn(ə)l] 1. сущ.
    1)
    а) панель, филёнка

    A panel wider than its height is a lying-panel. If its height be greater than its width, a standing panel. — Филенка, ширина которой больше высоты, называется горизонтальной филенкой. Если же высота больше ширины, то это вертикальная филенка.

    г) створка ширмы или триптиха
    д) секция забора; переносная изгородь
    Syn:
    е) секция витража, секция из цветного стекла

    the frosted glass panel set in the centre of the door — матовое стекло с "ледяным" узором в средней части двери

    4) тех. приборная панель, пульт управления; распределительный щит;

    The equipment was extremely sophisticated and was monitored from a central control panel. — Оборудование было особенно сложным, и за ним следили с помощью центрального пульта управления.

    5)
    а) потник, мягкая прокладка седла ( для предотвращения нагнёта у лошади)
    б) мягкое седло, седельная подушка
    6)
    а) юр. коллегия присяжных (заседателей)
    б) экспертная группа; совет, комиссия, комитет

    He assembled a panel of scholars to advise him. — Он собрал группу ученых, чтобы получить совет.

    The advisory panel disagreed with the decision. — Комиссия экспертов не согласилась с этим решением.

    - fact-finding panel
    - government panel
    - impartial panel
    - panel discussion
    7) шотл.; юр. подсудимый, обвиняемый
    8) амер.
    2. гл.
    1) обшивать панелями, филёнками
    5) шотл.; юр. предъявлять обвинение
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > panel

  • 70 passage

    I ['pæsɪʤ] 1. сущ.
    1)
    а) прохождение, переход, проезд, проход; переезд
    б) рейс, поездка ( особенно по морю)
    в) плата за проезд, проход, перевоз

    to book one's passage, pay one's passage, take one's passage — взять билет на пароход

    passage daysмор. дни, проведенные в море

    Syn:
    2)
    а) ход, течение (событий, времени)
    б) мед.; биол. цикл изменения места "проживания" паразитных и других подобных организмов
    3)
    а) коридор, холл, передняя
    Syn:
    б) дорога, перевал, переправа, проход
    Syn:
    в) анат. проход, проток
    г) вход, выход; право прохода куда-л.
    4)
    а) уст. происшествие, событие
    Syn:
    б) ( passages) общение, отношения

    to have stormy passages with smb. — иметь крупный разговор с кем-л.

    - passage at arms
    Syn:
    в) отрывок; пассаж
    г) эпизод, момент, период ( жизни)
    5)
    а) переход, превращение, изменение
    - rite de passage
    б) проведение, утверждение ( закона)
    6) мед. стул; перистальтика
    2. гл.
    1) совершать переезд; пересекать ( обычно водоём)
    Syn:
    move across, pass 1., cross 3.
    2)
    а) воен. осуществлять боевые вылазки
    б) парировать; вести словесный поединок
    II ['pæsɪʤ] гл.
    1) забирать вправо / влево, двигаться боком ( о лошади или всаднике)

    The men passaged right, or left, as it may be necessary. — Когда было необходимо, всадники брали то правее, то левее.

    2) заставлять ( лошадь) принимать вправо / влево

    Англо-русский современный словарь > passage

  • 71 paw

    [pɔː] 1. сущ.
    1) лапа (животных; обычно четвероногих, имеющих когти)
    2)
    а) разг. рука; почерк; подпись, автограф
    Syn:
    б) разг. лапища, ручища ( о руке человека)
    ••

    cat's paw уст. — орудие в чьих-л. руках

    2. гл.
    1) ( paw at) трогать, скрести или ударять лапой

    The dog was pawing at the door. — Собака скребла лапой о дверь.

    3) разг.; = paw over; = paw about хватать руками, лапать

    Girls don't like being pawed about by strange men. — Девушки не любят, когда их лапают незнакомцы.

    4) наносить сильные удары, колотить, молотить

    Англо-русский современный словарь > paw

  • 72 raw

    [rɔː] 1. прил.
    1)
    а) сырой (о пище, еде)
    б) недоваренный; недожаренный, непропечённый
    2)
    - raw stuff
    - raw brick
    - raw hide
    - raw ore
    - raw spirit
    - raw sugar
    - raw silk
    б) разг. неразбавленный ( об алкоголе)

    He drank it raw. — Он выпил, не разбавляя.

    3) недоработанный, несовершенный
    4)
    а) необученный; неопытный, "зелёный"
    Syn:
    5)
    а) ободранный, лишённый кожи, кровоточащий ( о ране)
    Syn:
    б) чувствительный, ранимый, незащищённый
    6) слякотный, промозглый ( о погоде)
    7)
    а) грубый, безвкусный, вульгарный
    Syn:
    б) разнузданный, необузданный, неукротимый
    Syn:
    8) разг. нечестный
    ••

    raw head and bloody bones — изображение черепа с двумя скрещенными костями; что-л. страшное ( обычно для детей)

    2. сущ.
    1) что-л. необработанное, сырое
    2)
    а) ссадина; больное место
    3) грубый, неотёсанный человек
    ••

    to touch smb. on the raw — задеть кого-л. за живое

    3. гл.
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > raw

  • 73 shot

    I [ʃɔt] 1. сущ.
    1)

    to fire / make / take a shot — выстрелить

    She took a shot at him. — Она выстрелила в него.

    б) удар; бросок ( в спорте)
    Syn:
    blast 1.
    2)
    а) употр. с гл. в ед. и мн.; = lead shot дробь
    б) ист. пушечное ядро
    3) спорт. ядро для толкания
    4)
    б) диапазон, радиус действия (например, ракеты)
    Syn:
    range 1., reach I 2.
    5)
    а) попытка (сделать что-л.)

    to take / have / try a shot — сделать попытку

    to make a good / bad shot at smth. — отгадать / не отгадать что-л.; не ошибиться / ошибиться в чём-л.

    to give smth. one's best shot — сделать всё от себя зависящее, стараться изо всех сил для достижения чего-л.

    I'd never played tennis before, but I thought I'd give it a shot. — Я раньше никогда не играл в теннис, но подумал, что стоит попробовать.

    Syn:
    б) гипотеза, предположение, догадка

    a shot in the dark — предположение, высказанное наугад; предположение, сделанное на пустом месте

    Syn:
    в) шанс, возможность выиграть (на скачках и т. п.)

    The horse is a 10 – 1 shot. — У этой лошади шансы на выигрыш 10 к 1-му.

    Syn:
    chance 1.
    6) стрелок; снайпер

    bad shot — плохой стрелок, мазила

    crack / good / dead shot — меткий стрелок

    Syn:
    7)
    б) порция, глоток спиртного
    8) преим. амер.; брит. jab инъекция, укол
    9)
    а) кино; тлв. кадр
    10) меткое замечание, выпад
    11) горн.
    ••
    - shot in the arm
    - like a shot
    - shot in the blue
    - call the shots
    2. гл.; уст.
    1)
    а) заряжать (ружьё, пушку и т. п.)
    б) подвешивать дробинки, груз ( к лесе)

    The line is shotted carefully so as to sink the bait to the right depth. — Удочка достаточно нагружена, чтобы опустить наживку на должную глубину.

    2) пересыпать (речь) какими-л. словами, фразами
    3) воен. вооружать, обеспечивать боеприпасами и оружием
    4) ранить, задеть пулей

    He fell down shotted. — Он упал, раненый.

    Syn:
    wound II 2., hit 1.
    II [ʃɔt] прил.
    1) переливчатый, меняющий оттенок ( о ткани)
    Syn:
    2) испещрённый, усеянный (чем-л.)

    His hair was shot with gray. — В его волосах поблёскивали седые нити.

    3) ( shot through with) книжн. пронизанный ( чем-либо)

    Such images are shot through with naïveté. — Такие образы пронизаны наивностью.

    4) разг.
    а) изношенный, обветшалый, потрёпанный

    His morale is shot. — Он окончательно пал духом.

    My back tires are shot. — У меня сдохли задние покрышки.

    б) изнурённый, измученный

    His nerves are shot. — Его нервы совершенно расшатаны.

    Syn:
    5) разг.; австрал.; новозел. напившийся, пьяный
    Syn:
    drunk 1.
    6)
    а) зоол. отнерестившийся ( о рыбе)
    б) бот. пустивший ростки
    III [ʃɔt] сущ.; уст.; разг.

    I could stand it no longer, just paid my shot and went away. — Я больше не мог этого выносить, заплатил по счёту и ушёл.

    2) доля, часть, квота
    Syn:
    share I 1.
    IV [ʃɔt] прош. вр., прич. прош. вр. от shoot 1.

    Англо-русский современный словарь > shot

  • 74 show

    [ʃəu] 1. гл.; прош. вр. showed; прич. прош. вр. shown; showed

    He showed me the pictures of his family. — Он показал мне фотографии своей семьи.

    I've got a new toy I want to show you. — У меня есть новая игрушка, которую я хочу тебе показать.

    2) показывать, выявлять, устанавливать

    The survey showed that up to 90 per cent of big UK employers use part-time and temporary workers. — Опрос показал, что до 90 процентов крупных работодателей в Соединённом Королевстве используют совместителей и временных работников.

    These are important figures which show clearly what has been happening in the UK labour market. — Это важные цифры, которые ясно показывают, что происходит в последнее время на рынке рабочей силы в Великобритании и Северной Ирландии.

    3) показывать, объяснять; учить

    He showed us how to lasso. — Он показал нам, как нужно ловить арканом.

    4) показывать, указывать

    Many people showed us marks on walls where the waters reached. — Многие показывали нам отметки на стенах, которые оставила вода.

    5) показывать ( путь), провожать, сопровождать

    to show smb. round / around — сопровождать кого-л. во время осмотра

    He let me in and showed me the way to the sitting room. — Он впустил меня в дом и проводил в гостиную.

    He showed us to our seats. — Он проводил нас на наши места.

    I'll show you out. — Я вас провожу (к выходу).

    Ella showed her around the town. — Эльза показала ей местные достопримечательности.

    During her visit to Bangladesh in 1983 Her Majesty was shown around a children's clinic. — Во время визита в Бангладеш в 1983 Её Величество осмотрела детскую клинику.

    Show the doctor up when he comes. — Проводите доктора наверх, когда он придёт.

    6)
    а) проявлять, выказывать ( эмоции)

    The enemy showed no mercy. — Враги были беспощадны.

    Iran is showing its displeasure. — Иран выражает недовольство.

    If he was bitter, it did not show. — Возможно он обиделся, но не показывал виду.

    The world is showing concern over the invasion. — Мировое сообщество выражает озабоченность по поводу вторжения.

    The US showed its own goodwill by undertaking to withdraw their troops. — США продемонстрировали со своей стороны добрую волю, взяв обязательство вывести свои войска.

    б) проявляться, появляться (на лице; о негативных эмоциях)

    He was upset but never let it show. — Он был расстроен, но не показывал виду.

    Your grief is showing. — Ваше горе не скроешь.

    The fear they felt showed clearly in their faces. — Страх, который они чувствовали, был написан у них на лице.

    а) проявлять себя, оказываться

    He showed himself a harsh ruler. — Он оказался суровым правителем.

    He has shown himself willing to participate in the debate. — Он выразил желание принять участие в дебатах.

    Panic can show itself in many different ways. — Паника может проявляться по разному.

    Tact also shows itself in respecting what others hold dear. — Тактичность также проявляется в уважении к тому, что дорого другим.

    8)
    а) показывать, обнаруживать, выделять

    to show the signs of smth. — обнаруживать признаки чего-л.

    to show profit / loss — быть прибыльным, убыточным

    The bodies showed the signs of torture. — На телах были обнаружены следы пыток.

    The suit was showing the signs of wear. — Костюм выглядел поношенным.

    White carpet showed every mark. — На белом ковре было заметно каждое пятно.

    Сorporate America is showing the signs of recovery. — Появились признаки того, что американские корпорации выходят из кризиса.

    Two animals are thought to be incubating the disease but not showing symptoms. — Полагают, что у двух животных болезнь находится в инкубационном периоде, поэтому симптомы пока не заметны.

    The sector was showing only 0.5 per cent growth. — Рост в этом секторе составляет всего лишь 0,5%.

    The construction sector showed the biggest losses. — Строительный сектор понёс самые большие убытки.

    б) выделяться, виднеться, обнаруживаться

    Don't worry, the stain will never show. — Не переживайте, пятно будет незаметно.

    My dandruff is showing. — Перхоть у меня на волосах - заметна.

    Then hammer them in so that only the top 6 inches (15cm) is showing. — А затем вбейте их так, чтобы виднелась только верхушка – 6 дюймов (15 см).

    Mike was in the water, his red life-jacket showing clearly. — Майк был в воде, его красный спасательный жилет был хорошо заметен.

    9) = show through проступать, быть заметным; просвечивать

    The bra showed through (the blouse). — Бюстгальтер просвечивал (через блузку).

    The old dog was so thin that his bones showed through (his skin). — Старая собака была такой тощей, что сквозь кожу проступали кости.

    She spoke near-perfect American, though occasionally her native Welsh accent showed through. — Она говорила на американском английском почти идеально, её родной валлийский акцент проскальзывал лишь иногда.

    10) показывать, предъявлять ( документ)

    I showed my driver's license to the policeman. — Я показал полцейскому свои права.

    11)
    а) показывать, отмечать, регистрировать ( о приборе)

    The luminous dial on the clock showed five minutes to seven. — Светящийся циферблат часов показывал, что сейчас без пяти семь.

    б) отмечаться, регистрироваться ( прибором), виднеться ( на экране)

    My test score showed on the screen. — На экране появился результат моего теста (сколько очков я набрала).

    12) показывать, изображать

    The photo shows the American and Soviet leaders standing side by side on the lawn of the White House. — На фото изображены лидеры США и СССР, стоящие рядом на лужайке перед Белым домом.

    13)
    а) показывать, играть, давать (пьесу, фильм)

    William showed us the video of his wedding. — Вильям показал нам видео своей свадьбы.

    Most cinemas will not show NC-17 films. — Большинство кинотеатров отказываются демонстрировать фильмы категории "Эн-Си-17" (зрители до 17 лет не допускаются).

    It was the first film shown at Radio City Music Hall. — Это был первый фильм, который показали в киноконцертном зале "Рэдио-сити".

    б) идти (о пьесе, фильме)

    There's J.B. Priestley's classic drama showing at the Garrick Theatre. — В театре «Гаррик» идёт классическая драма Джона Бойтона Пристли.

    14)
    а) выставлять; предлагать для продажи

    The Royal Academy is showing Pissarro. — В Королевской академии искусств идёт выставка работ французского художника Камиля Писсаро.

    б) выставляться; предлагаться для продажи

    An exhibition of paintings and charcoal drawings by Georgia O'Keeffe is showing at the Hayward Gallery. — В галерее Хейуарда идёт выставка Джорджии О'Киф: картины и графика.

    15) = show up появляться, приходить

    He failed to show for the opening game of the season. — Он не появился на игре, открывшей сезон.

    16) юр. представлять
    17) амер. финишировать третьим или одним из первых трёх ( о лошади на скачках)
    18) зарегистрировать ( лошадь) для участия в соревнованиях
    19) брит.; разг. быть на последних сроках беременности
    - show up
    ••

    to show (smb.) a clean pair of heels — дать стрекоча, дать тягу, улепётывать

    to show smb. who's boss — показать, кто главный

    to show promise — подавать надежды, свидетельствовать о таланте

    to show smb. the ropes — ввести кого-л. в курс дела

    - show one's hand
    - show a leg
    - show smb. the door
    - show one's face
    2. сущ.
    1)
    а) спектакль; шоу, представление; показ; выставка

    horse show — выставка лошадей, конноспортивный праздник

    motor / auto show — автосалон, автомобильный салон; автомобильная выставка

    ice show — эстрадное представление на льду; балет на льду, ревю

    variety show — варьете, эстрадное представление, эстрадный концерт

    minstrel show амер.шоу менестрелей (жанр развлекательных представлений, распространённый в середине 19 века)

    to do / produce / put on / stage a show — ставить спектакль

    to see / watch a show — смотреть спектакль

    Let's go to a show. — Пойдёмте в театр.

    I enjoyed the show immensely. — Мне очень понравился спектакль.

    The show starts at 7.30 p.m. — Представление начинается в половине восьмого вечера.

    б) телевизионная или радио программа

    chat show брит. / talk show амер.тлв. ток-шоу

    game show — телеигра, телевизионная игра

    2)
    а) показ, показывание, демонстрация

    She was frightened by any show of affection. — Любые знаки внимания отпугивали её.

    Syn:
    б) видимость, притворство

    only a show of kindness / regret — только видимость доброго отношения, сожаления

    I made a show of believing her. — Я сделал вид, что верю ей.

    He was making a show of working while actually doing very little. — Он изображал, что работает, хотя в действительности почти ничего не делал.

    4) брит.; разг. посмешище

    Now, don't make a show of yourself. — Пожалуйста, не делай из себя посмешище.

    5)
    а) след, признак наличия

    There is a show of reason in it. — В этом есть какой-то смысл.

    Syn:
    б) физиол. предродовые воды
    7) разг. дело, предприятие; организованная активность

    to give away the show — выдать, разболтать секрет, проговориться; разболтать о недостатках (какого-л. предприятия)

    to run / boss the show — заправлять (чем-л.); хозяйничать

    8) спорт.; жарг. третье место на финише ( обычно в конных соревнованиях)
    9) амер.; разг. удобный случай или возможность проявить себя, показать свои силы; шанс

    Let's give him a show in spite of his background. — Давайте дадим ему (ещё один) шанс, несмотря на его происхождение.

    We must give the boy a good / fair show. — Надо дать парню возможность проявить себя.

    Syn:
    chance 1.
    10) воен.; жарг. операция, бой; заваруха
    ••

    to put up a good / poor show разг. — хорошо, плохо себя проявить

    Let's get this show on the road. разг. — Пора приниматься за работу.

    dog-and-pony show амер.; разг.показуха

    - show of hands
    - for show

    Англо-русский современный словарь > show

  • 75 skewbald

    ['skjuːbɔːld] 1. прил.
    пегий (о масти животных, обычно лошади: пятнистый, пёстрый)
    Syn:
    2. сущ.

    Англо-русский современный словарь > skewbald

  • 76 snort

    I [snɔːt] 1. гл.
    1) храпеть (о лошади и др. животных)
    Syn:
    snort I 1.
    2) фыркать (выражая недовольство, пренебрежение и т. п.)

    The director rather rudely snorted at his visitor's suggestion. — Директор довольно грубо фыркнул, услышав предложение посетителя.

    3) амер. громко, грубо смеяться
    4) пыхтеть (о машине, часто о паровозе)
    5) амер.; нарк. нюхать, вдыхать наркотик ( обычно героин или кокаин)
    2. сущ.
    1)
    а) фырканье; храпение ( животного)
    Syn:
    2) амер.
    а) разг. глоток спиртного
    Syn:
    б) нарк. щепотка наркотика ( героина или кокаина)
    II [snɔːt] сущ.; мор.
    1) шноркель (специальное устройство на подводной лодке в виде длинной трубы, выдвигаемой над поверхностью воды, для подачи свежего воздуха и выхода отработанных газов)
    Syn:

    Англо-русский современный словарь > snort

  • 77 throw

    [θrəu] 1. гл.; прош. вр. threw, прич. прош. вр. thrown
    1)
    а) бросать, кидать, метать

    to throw stones at smb. — забрасывать кого-л. камнями

    They were badly thrown about in the bus. — Их немилосердно трясло в автобусе.

    Don't throw the ball to me, throw it to the man over there. — Не бросай мяч мне, брось его вон тому человеку.

    The animal was up the tree, throwing the nuts to the ground. — Зверёк, забравшись высоко на дерево, кидал на землю орехи.

    Syn:
    б) броситься, кинуться (куда-л. / на кого-л.)

    to throw at smb. / smth. — набрасываться, накидываться на кого-л. / что-л.

    She threw herself down on the sofa. — Она плюхнулась на диван.

    2) бросать, отбрасывать

    The setting sun threw long shadows. — Заходящее солнце отбрасывало длинные тени.

    Syn:
    3) набрасывать, накидывать ( одежду)

    Jane threw a coat on her shoulders and went out. — Джейн накинула на плечи пальто и вышла.

    4) направлять, посылать

    to throw smb. a kiss. — послать кому-л. воздушный поцелуй

    He threw an angry look at me. — Он бросил на меня сердитый взгляд.

    5)
    а) сбрасывать, скидывать ( с лошади)

    The horse threw its rider. — Лошадь сбросила своего седока.

    Syn:
    б) сбрасывать, менять кожу ( о змее)
    6)
    а) повергнуть, одержать верх (над кем-л.)

    He easily threw his opponent. — Он довольно легко дал отпор своему оппоненту.

    The problem didn't throw her. — Эта проблема не сломила её.

    Syn:
    Syn:
    sire 2., produce 2.
    8) наводить, перебрасывать, строить (обычно о переправах, мостах)
    Syn:
    9) разг. давать, устраивать, организовывать (о развлекательных, увеселительных мероприятиях)
    10)
    а) нанести сильный удар, разбить

    The ship was thrown on a reef. — Корабль разбился о рифы.

    Syn:
    dash I 2.
    б) сдаваться, прекращать (что-л. делать)
    Syn:
    11) спорт.; разг. играть в поддавки, намеренно проигрывать соревнование

    to throw a game — "отдать" игру

    12) текст. жать, вертеть, крутить ( шёлк)
    Syn:
    twist 2., wring 2.
    13) ( throw into)
    а) быстро, неожиданно приводить в определённое состояние
    б) мобилизовать, устремить, "бросить" (о внутреннем потенциале, силах, возможностях и т. п.)

    He threw all his efforts into the child's defense. — Он бросил все усилия на защиту ребёнка.

    Syn:
    в) бросить (кого-л. в тюрьму)
    а) перекладывать (вину на кого-л.)
    б) ставить ( себя) в зависимость от (чего-л.), полагаться на (что-л.)
    а) наспех составлять, в спешке собирать

    His novels are thrown together. — Его романы написаны очень небрежно.

    б) сводить вместе, сталкивать ( о людях); собирать в одном месте

    They were thrown together by a common interest. — Их связывал общий интерес.

    Syn:
    - throw aside
    - throw away
    - throw back
    - throw down
    - throw in
    - throw off
    - throw out
    - throw over
    - throw up
    ••

    to throw oneself at the head of smb. — разг. вешаться кому-л. на шею

    to throw the bullамер.; разг. бессовестно врать

    to throw a chestразг. выпячивать грудь

    to throw good money after bad, to throw the handle after the blade — рисковать последним; упорствовать в безнадёжном деле

    to throw cold water on smth. — критиковать (что-л.)

    to throw in one's lot with smb. — разделить чью-л. участь

    to throw down the gauntlet — бросить перчатку, вызвать на дуэль

    to throw a fitамер. разозлиться; закатить истерику; прийти в ярость

    - throw overboard
    - throw up the sponge
    - throw doubt upon
    2. сущ.
    1) бросание, бросок
    3) дальность броска, расстояние броска
    4)
    а) бросок, метание костей ( при игре в кости)

    They had ventured their all, or nearly their all, on this one throw. (R. B. Smith) — Они поставили всё, или почти всё, на один этот бросок.

    б) количество очков, выпавшее в сумме на обеих костях
    5) амер.
    Syn:
    б) лёгкая накидка ( на мебель), маленький коврик
    Syn:
    rug II 1.
    6) рискованное дело; рискованное предприятие
    Syn:
    risk 1., venture 1.
    7) амер.; разг. что-л., выполненное за один раз, за один присест; порция (чего-л.)

    A column invited contributions in the form of stories at five bucks the thousand-word throw. — (Литературная) колонка предлагала присылать рассказы, за которые будут платить по пять долларов за тысячу слов.

    Syn:
    go 2.
    8) геол. вертикальное перемещение, сброс
    10) тех. ход (поршня, шатуна); размах, ширина
    Syn:
    stroke 1.

    Англо-русский современный словарь > throw

  • 78 to

    [tuː] ( полная форма); [tu] (редуцированная форма, употр. перед гласными); [tə] (редуцированная форма, употр. перед согласными) 1. предл.
    а) к, в (выражает движение к какой-л. точке и достижение её, управляет словом, обозначающим эту точку; также с наречиями)

    the first train to London — первый поезд в Лондон, на Лондон

    Forester was sent to Edinburgh. — Форестера послали в Эдинбург.

    He has removed to near Rugby. — Он переехал поближе к Рагби.

    Come here to me. — Подойди сюда ко мне.

    б) к, на, по направлению к, в направлении к

    He was standing with his back to me. — Он стоял спиной ко мне.

    He pointed to a clump of trees. — Он указал на рощицу.

    The bedrooms to the back are much larger. — Спальни на задней стороне дома гораздо больше.

    в) до (выражает предел движения, протяжения в пространстве)

    The thermometer has risen to above 32. — Температура перевалила за плюс 32.

    It is eleven miles from Oxford to Witney. — От Оксфорда до Уитни одиннадцать миль.

    г) в, на (выражает нахождение где-л.)
    д) к, у (выражает соположение, соприкосновение)

    He stood up to the wall. — Он стоял, прислонившись к стене.

    They will find everything ready to their hands. — У них всё будет под рукой.

    2) к, до (выражает временны́е отношения; временной предел, окончание срока)

    The parliament was prorogued to the tenth of February. — Перерыв в работе парламента должен был продлиться до десятого февраля.

    The business hours were from ten to six. — Рабочий день был с десяти до шести.

    How long is it to dinner, sir? — Сколько осталось до обеда, сэр?

    It was exactly a quarter to four o'clock. — Было ровно без четверти четыре.

    Ainsworth came to this time. — К этому времени подошёл Эйнсворт.

    3) выражает отношения достижения цели, результата, эффекта

    The captain came to our rescue. — Капитан пришёл к нам на помощь.

    Those were the indispensable means to our end. — Это были необходимые средства для достижения нашей цели.

    They laid down a few acres to oats. — Они отвели несколько акров под овёс.

    The land sown to barley increases. — Площади, засеваемые хмелем, расширяются.

    б) выражает конечный пункт движения, ожидаемый исход, результат

    He had made up his mind to the event. — Он настроился на это дело.

    But now, to his despair, he felt that his patient herself was fighting against his skill. — Теперь, к своему отчаянию, он понял, что сама пациентка борется против него.

    The glasses are all to bits. — Стёкла все вдребезги разбиты.

    в) по отношению к, в отношении к

    This lease is a document of title to land. — Этот документ об аренде есть документ о праве собственности на эту землю.

    4) со словами, выражающими объём, степень, размер

    He was generally punctual to a minute. — Он был обычно пунктуален до минуты.

    They were hostile to the man. — Они были враждебно настроены по отношению к этому человеку.

    She was in love with him to distraction. — Она была влюблена в него до самозабвения.

    The schoolroom was hot to suffocation. — В классе стояла удушливая жара.

    5)
    а) под, к, вместе с; у, в добавление к, в приложение к

    It is impossible any longer to find a pound of butter or cream to our tea in all the country. — Теперь во всей стране невозможно найти ни масла, ни сливок к чаю.

    I am growing old, and want more mustard to my meat. — Я старею, мне требуется больше горчицы к мясу.

    One little boy complained that there was no rim to his plate. — Один маленький мальчик пожаловался, что у его тарелки были отбиты края.

    He had no clothing to his back, no shoes to his feet. — Ему нечем было спину прикрыть, не во что было обуться.

    б) вместе с, на (мелодию)

    There is an old song, to the tune of La Belle Catharine. — Есть старая песенка, на мелодию "Прекрасной Катарины".

    в) к

    My lips might freeze to my teeth. — У меня губы чуть не примёрзли к зубам.

    To that opinion I shall always adhere. — С этим мнением я всегда буду согласен.

    г) для

    The Hall now forms the vestibule to the Houses of Parliament. — Этот зал теперь служит вестибюлем перед залами заседаний парламента.

    д) у, в (указывает на свойство, характеристику)

    Tell me what there is to this shindy. — Ну-ка расскажи, о чём здесь веселье.

    There's a lot to him that doesn't show up on the surface. — В нём есть много такого, что не видно на поверхности.

    6)
    а) для, при, по сравнению с, на фоне

    In comparison to other recent video games, this one isn't very exciting. — По сравнению с другими видеоиграми, появившимися в последнее время, эта не очень интересная.

    Their enemies were four to one. — Враг превосходил их по численности в четыре раза.

    Odds are ten to three. — Ставки десять к трём.

    в) по, для, в соответствии с

    He dresses to the fashion. — Он одевается по моде.

    He is not a man to our taste. — Он - человек не в нашем вкусе.

    Men were noodles to her. — Для неё все мужчины были слабаки.

    г) к, в отношении, по поводу, в связи с
    д) с, к, по отношению к

    He was unable to see how they lie to each other. — Он не мог осознать, насколько они лгут друг другу.

    а) переход к какой-л. деятельности

    Let's go to the next chapter. — Давайте перейдём к следующей главе.

    Come, lads, all hands to work! — Так, ребята, за работу!

    б) причинение кому-л. / чему-л. чего-л.

    I presented the gun to him without any other idea but that of intimidation. — Я наставил на него пистолет, только чтобы попугать его.

    в) обращение к кому-л.

    In the morning I spoke to him again and confirmed my decision. — Утром я снова говорил с ним и подтвердил своё решение.

    Come, speak to him! — Ну же, поговори с ним!

    г) реакцию на что-л.

    It is fantastic to see younger audiences dancing to a music well over forty years old and keeping it alive. — Замечательно видеть, как молодёжь танцует под музыку, написанную больше сорока лет назад, и тем самым сохраняет ей жизнь.

    8)

    Great dishonour would redound to us. — Великое бесчестие падёт на нас.

    We had the railway carriage all to ourselves. — В нашем распоряжении был целый вагон.

    They acted under no authority known to the law. — Их действия не были основаны на каких-либо правах, известных закону.

    To me it is simply absurd. — По мне, это просто абсурд.

    It means a great deal to him. — Для него это много значит.

    It now becomes not only just a memory, but a treasure to my soul. — Теперь это уже не просто воспоминание, а сокровище для души.

    I have already alluded to the fact. — Я уже ссылался на это.

    Menander attests to it. — Об этом свидетельствует Менандр.

    д) в управлении ряда глаголов, вводит непрямой объект

    We fought them and put them to the run. — Мы сразились с ними и обратили их в бегство.

    This day's paper I devote to women. — Сегодняшний доклад я посвящаю женщинам.

    е) фин. вводит статью расхода

    To Balance from 1899 195 pounds 11 s. — На покрытие баланса за 1899 год 195 фунтов 11 шиллингов.

    To J. Bevian and Co., for Bales, 2349 pounds. — Дж.Бевиану и Ко, за Бейлс, 2349 фунтов.

    ж) вводит имена людей, имеющих какое-л. особое прозвище или стандартное именование

    Terence James MacSwiney on the baptismal register, but Terry always to his friends. — В церковной книге он значился как Теренс Джеймс Максвини, но для друзей он всегда был Терри.

    Lindy (Miss Hoffmann to the kids) had to give it back down to them. — Линди (для детей мисс Хоффманн) пришлось отдать эту вещь им обратно.

    2. нареч.
    1)
    а) направление, прямо может не переводиться

    Three young owls with their feathers turned wrong end to. — Три совёнка с перьями, развёрнутыми не туда.

    б) мор. строго по ветру, следуя направлению ветра
    2)
    а) физический контакт, соприкосновение

    The door snapped to. — Дверь захлопнулась.

    I can't get the lid of the trunk quite to. — Я не могу закрыть крышку сундука.

    б) приведение в какое-л. состояние

    The horses are to. — Лошади готовы.

    The soldiers have been stood to. — Солдаты были приведены в боевую готовность.

    3) близко, возле, около, рядом

    I wanted to see them close to. — Я хотел рассмотреть их поближе.

    Syn:
    by 2.
    3. частица

    You have to help him. — Тебе нужно помочь ему.

    2) своего рода местоглаголие, заменяет опущенный инфинитив

    I kept on, I had to. — Но я прошёл дальше, я был должен.

    I wanted to turn round and look. It was an effort not to. — Мне хотелось оглянуться. Стоило громадных усилий не сделать этого.

    Gram:
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]To-infinitive[/ref]
    [ref dict="LingvoGrammar (En-Ru)"]To-infinitive after adjective or noun[/ref]

    Англо-русский современный словарь > to

  • 79 warn off

    фраз. гл.

    I'm warning you off my land; don't dare be found here again. — Убирайся с моей земли и не смей здесь больше показываться.

    The rider was found guilty of giving the horse drug, and was warned off for a year. — Наездник был признан виновным в том, что давал лошади допинг, и отстранен от участия в соревнованиях на один год.

    Англо-русский современный словарь > warn off

  • 80 stride

    To take something in one's stride — справляться с проблемой без труда. Это выражение употреблялось по отношению к хорошей скаковой лошади, участвующей в скачках по пересечённой местности, которая способна с лёгкостью преодолевать любые препятствия, увеличивая длину своего шага на ходу.

    They have given John extra work, but I am sure he will be able to cope. He usually takes everything in his stride. — Они дали Джону дополнительную работу, но я уверен, что он выдержит. Он обычно легко справляется с трудностями.

    English-Russian dictionary of expressions > stride

См. также в других словарях:

  • Лошади — ? Лошади Равнинная зебра (Equus burchellii) …   Википедия

  • Лошади (род) — ? Лошади Зебра пустынная (Equus grevyi) Научная классификация Царство: Животные Тип …   Википедия

  • ЛОШАДИ — настоящие лошади (Equus), род лошадиных. Дл. тела до 2,8 м, выc. в холке до 1,5 м. Конечности длинные; развит только средний (третий) палец с прочным роговым чехлом копытом приспособление к быстрому бегу по плотному грунту. Тело покрыто короткими …   Биологический энциклопедический словарь

  • Лошади — (Equus)         род непарнокопытных животных семейства лошадиных (См. Лошадиные). Крупные (длина тела до 2,5 м, высота в холке до 1,6 м) стройные животные. Конечности длинные; развит только один (средний) палец, одетый прочным роговым чехлом… …   Большая советская энциклопедия

  • Семейство Лошади (Equidae) —          Лошади наиболее прогрессивные и высокоспециализированные в приспособленности к быстрому и продолжительному бегу непарнокопытные. У них на передних и задних конечностях имеется только по одному (III) пальцу; от боковых пальцев сохранены… …   Биологическая энциклопедия

  • Масть лошади — Масть лошади  окраска волосяного покрова лошади, а также кожи и глаз. Один из основных индивидуальных отличительных признаков. Как и окрасы у кошек и собак, масть у лошадей  не просто окраска, а определённое сочетание цветов, тип… …   Википедия

  • Табун (лошади) — У этого термина существуют и другие значения, см. Табун. Табун стадо или сообщество лошадей, как обыкновенной домашней лошади, так других представителей видов рода Equus. Табуны в дикой природе Дикие лошади образуют табуны, которые обладают… …   Википедия

  • Волга впадает в Каспийское море. Лошади кушают овес и сено — Из рассказа «Учитель словесности» (1894) Антона Павловича Чехова (1860 1904). Его герой учитель истории и географии Ипполит Иппо литыч «или молчал, или же говорил только о том, что всем давно уже известно». Так, он вполне серьезно сообщал, что… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • ЗУБЫ ЛОШАДИ — ЗУБЫ ЛОШАДИ, расположены на верхней и нижней челюстях в альвеолах. Они схватывают, перетирают и измельчают корм. У ж цов 40 зубов: 12 резцов (по 4 зацепа, 4 средних и 4 окрайка), 4 клыка, 24 коренных. У к л обычно клыков нет. См. Определение… …   Справочник по коневодству

  • ПОЕНИЕ ЛОШАДИ — должно обычно производиться вволю, чистой, не очень холодной водой. Потребность в воде колеблется в зависимости от хар ра кормления, выполняемой работы, наружной тем ры и влажности. П. л. производят не реже 3 раз в день: утром, днем и вечером, о …   Справочник по коневодству

  • ПРОДОЛЖИТЕЛЬНОСТЬ ЖИЗНИ ЛОШАДИ — фактическая П. ж. л. обычно ограничена временем ее использования: 18 20 лет для спорт. и рабочих л., 20 25 лет для лучших плем. ж цов и маток. Очень многие л. из за болезней, травм и др. неблагоприят. обстоятельств погибают или теряют хоз. ценно …   Справочник по коневодству

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»