-
1 since
sɪns
1. нареч.
1) с тех пор She has stayed there ever since. ≈ С тех пор она и была там. He has been healthy ever since. ≈ С тех пор он все время здоров.
2) тому назад Syn: ago
3) впоследствии, позднее, позже, потом He has since become rich. ≈ Впоследствии он разбогател. Syn: subsequently
2. предл. с;
после since seeing you I have/had heard... ≈ после того, как я видел вас, я узнал...
3. союз
1) с тех пор как
2) так как Since he is still absent, we should call the police. ≈ Поскольку его все еще нет, нам следует вызвать полицию. (редкое) происходивший или имевший место позже - my * experience опыт, который я позднее приобрел (часто ever *) с тех пор - he came here in 1960 and has lived here * он приехал в 1960 году и с тех пор живет здесь - I haven't seen him * я его не видел с тех пор - he has been better ever * с тех пор он чувствует себя лучше после (того) - he was wounded a year ago, but has * fully recovered он был ранен год назад, но после ранения уже совсем поправился - he at first refused, but has * consented он сначала отказался, но потом согласился - the theatre was destroyed by fire last year and has * been rebuilt театр сгорел в прошлом году, но теперь он уже восстановлен тому назад - it happened many years * это случилось много лет( тому) назад - long * давно - not long * недавно - the word has long * been out of use это слово давно уже вышло из употребления - I met him not long * in N. я недавно встретил его в N. (часто ever *) указывает на начало процесса, непрерывно продолжающегося с какого-либо времени с, со - * Sunday с воскресенья - * yesterday со вчерашнего дня - I have been here (ever) * five o'clock я здесь с пяти часов после (какого-либо момента) - * my last letter I have decided... после того как я отправил свое последнее письмо, я решил... вводит временные придаточные предложения и обороты (часто ever *) с тех пор как - how long is it * you left school? сколько времени прошло с тех пор, как вы окончили школу? - I have known him ever * he was a child я знаю его с самого детства вводит временные придаточные предложения и обороты после того как - nothing interesting has happened * we parted после того как мы расстались, не произошло ничего интересного вводит причинные придаточные предложения и обороты так как, поскольку;
раз - we must stop here * it is impossible to go on мы должны оставаться здесь, так как дальше идти невозможно - * you don't believe me, read the letter yourself раз вы мне не верите, прочитайте письмо сами - a useless, * impossible, proposal неосуществимое и посему бесполезное предложение ~ тому назад;
he died many years since он умер много лет назад;
I saw him not long since я видел его недавно ~ с тех пор;
I have not seen him since я его не видел с тех пор;
he has (или had) been healthy ever since с тех пор он (все время) был здоров since prep с;
после;
I have been here since ten o'clock я здесь с 10 часов;
since seeing you I have (или had) heard... после того, как я видел вас, я узнал... ~ с тех пор;
I have not seen him since я его не видел с тех пор;
he has (или had) been healthy ever since с тех пор он (все время) был здоров ~ тому назад;
he died many years since он умер много лет назад;
I saw him not long since я видел его недавно ~ cj так как;
since you are ill, I will go alone поскольку вы больны, я пойду один ~ cj с тех пор как;
it is a long time since I saw him last прошло много времени с тех пор, как я его видел в последний раз since prep с;
после;
I have been here since ten o'clock я здесь с 10 часов;
since seeing you I have (или had) heard... после того, как я видел вас, я узнал... ~ с тех пор;
I have not seen him since я его не видел с тех пор;
he has (или had) been healthy ever since с тех пор он (все время) был здоров ~ cj с тех пор как;
it is a long time since I saw him last прошло много времени с тех пор, как я его видел в последний раз ~ cj так как;
since you are ill, I will go alone поскольку вы больны, я пойду один ~ тому назад;
he died many years since он умер много лет назад;
I saw him not long since я видел его недавно syne: syne шотл. = since since prep с;
после;
I have been here since ten o'clock я здесь с 10 часов;
since seeing you I have (или had) heard... после того, как я видел вас, я узнал... ~ cj так как;
since you are ill, I will go alone поскольку вы больны, я пойду один -
2 since
1. [sıns] a редк.происходивший или имевший место позже2. [sıns] advmy since experience - опыт, который я позднее приобрёл
1. ( часто ever since) с тех порhe came here in 1960 and has lived here since - он приехал в 1960 году и с тех пор живёт здесь
2. после (того)he was wounded a year ago, but has since fully recovered - он был ранен год назад, но после ранения уже совсем поправился
he at first refused, but has since consented - он сначала отказался, но потом согласился
the theatre was destroyed by fire last year and has since been rebuilt - театр сгорел в прошлом году, но теперь он уже восстановлен
3. тому назадthe word has long since been out of use - это слово давно уже вышло из употребления
3. [sıns] prepI met him not long since in N. - я недавно встретил его в N.
1. ( часто ever since) указывает на начало процесса, непрерывно продолжающегося с какого-л. времени с, соsince Sunday [last year] - с воскресенья [с прошлого года]
2. после (какого-л. момента)4. [sıns] cjsince my last letter I have decided... - после того как я отправил своё последнее письмо, я решил...
А1) ( часто ever since) с тех пор какhow long is it since you left school? - сколько времени прошло с тех пор, как вы окончили школу?
2) после того какnothing interesting has happened since we parted - после того как мы расстались, не произошло ничего интересного
Бвводит причинные придаточные предложения и обороты так как, поскольку; разwe must stop here since it is impossible to go on - мы должны остановиться здесь, так как дальше идти невозможно
since you don't believe me, read the letter yourself - раз вы мне не верите, прочитайте письмо сами
a useless, since impossible, proposal - неосуществимое и посему бесполезное предложение
-
3 survive
səˈvaɪv гл.
1) пережить( современников, свою славу и т. п.) He is survived by children. ≈ Его дети его пережили.
2) а) выдержать, пережить, перенести б) остаться в живых;
продолжать существовать;
уцелеть Her body die, her fame survives. ≈ Ее тело умерло, а слава живет и поныне. пережить ( современников, славу и т. п.) - to * one's wife пережить свою жену - she *d him by five years она пережила его на пять лет - he is *d by his wife and daughter после него остались жена и дочь остаться в живых, выжить, уцелеть - to * an injury остаться в живых после ранения - I never thought I could * it я никогда не думал, что сумею перенести это - he was the only one to * the fire он один уцелел после пожара продолжать существовать, сохраняться - the custom still *s этот обычай еще существует /сохранился/ - this fact *d in my memory этот факт остался /сохранился, запечатлелся/ в моей памяти > to * one;
s usefulness стать бесполезным;
изжить себя survive остаться в живых;
продолжать существовать;
уцелеть;
the custom still survives этот обычай еще существует ~ пережить (современников, свою славу и т. п.) ;
he survived his wife for many years он пережил свою жену на много лет survive остаться в живых;
продолжать существовать;
уцелеть;
the custom still survives этот обычай еще существует ~ пережить, выдержать, перенести ~ пережить (современников, свою славу и т. п.) ;
he survived his wife for many years он пережил свою жену на много лет to ~ one's usefulness стать бесполезным, ненужным -
4 survive
[səʹvaıv] v1. пережить (современников, славу и т. п.)to survive one's wife [one's children] - пережить свою жену [своих детей]
2. 1) остаться в живых, выжить, уцелетьto survive an injury [a disease] - остаться в живых после ранения [болезни]
I never thought I could survive it - я никогда не думал, что сумею перенести это
2) продолжать существовать, сохранятьсяthe custom still survives - этот обычай ещё существует /сохранился/
this fact survived in my memory - этот факт остался /сохранился, запечатлелся/ в моей памяти
♢
to survive one's usefulness - стать бесполезным; изжить себя -
5 since
1. a редк. происходивший или имевший место позжеmy since experience — опыт, который я позднее приобрёл
2. adv с тех пор3. adv послеhe was wounded a year ago, but has since fully recovered — он был ранен год назад, но после ранения уже совсем поправился
4. adv тому назадСинонимический ряд:1. ago (other) ago; before now2. because (other) as; because; considering; for; inasmuch as; seeing; whereas3. subsequently (other) subsequently -
6 come to
1) прийти в себя, очнуться (тж. to come to oneself)
2) доходить до to come to blows ≈ дойти до рукопашной it came to my knowledge ≈ я узнал to come to find out ≈ случайно обнаружить, узнать, выяснить to come to good ≈ иметь хороший результат to come to no good ≈ испортиться
3) стоить, равняться
4) придти в хорошее расположение духа Father was in a very bad temper this morning, but he had come to by dinner time. ≈ Утром отец был очень мрачен, но к вечеру отошел.
5) (о корабле и т.д.) приводить(ся) к ветру
6) (о корабле и т.д.) становиться на якорь As the wind dropped, the boat came to. ≈ Когда ветер стих, мы встали на якорь. Syn: bring to
2), bring up
8), heave to
7) превращаться What is the world coming to? ≈ К чему идет мир?
8) вспоминаться Suddenly it came to me where I had seen her before. ≈ И тут я вспомнил, где видел ее раньше.
9) получать в наследство The house came to me after my father's death. ≈ После смерти отца дом перешел ко мне.
10) иметь своим результатом что-л. I'm disappointed that my efforts have come to so little. ≈ Я разочарован, что мои усилия принесли так мало результатов.
11) добиваться успеха The boy has no character, he will never come to much. ≈ У этого парня слабый характер, он ничего особенного не добьется в жизни.
12) дойти до чего-л. Has he come to this? ≈ Неужели он докатился до этого?
13) значить что-л. His speech comes to this: the country is deeply in debt. ≈ Короче говоря, он хочет сказать: страна по уши в долгах. приходить в себя;
- it was many hours before he came to after being wounded после ранения он не скоро пришел в себя (морское) приводить или приводиться к ветру становиться на якорь -
7 Higginson, Thomas Wentworth (Storrow)
(1823-1911) Хиггинсон, Томас Вентуорт (Сторроу)Пастор, аболиционист [ abolitionists], писатель. Соратник Дж. Брауна [ Brown, John]. За свои взгляды был лишен духовного сана; после принятия Закона о беглых рабах [ Fugitive Slave Act of 1850] помогал беглецам. В годы Гражданской войны [ Civil War] командовал первым негритянским полком [ Negro regiments]. После ранения в 1864 вернулся к карьере писателя, выступал за права женщин, написал несколько биографий, в том числе биографию С. Фуллер [ Fuller, (Sarah) Margaret], Г. Лонгфелло [ Longfellow, Henry Wadsworth], Дж. Уиттиера [ Whittier, John Greenleaf]. В последние годы состоял в переписке с Э. Дикинсон [ Dickinson, Emily], поддерживал ее поэтические начинания, редактировал стихиEnglish-Russian dictionary of regional studies > Higginson, Thomas Wentworth (Storrow)
-
8 come to
1. phr v приходить в себяcome in — приходить, прибывать
2. phr v мор. приводить или приводиться к ветру3. phr v становиться на якорьСинонимический ряд:1. come to life (verb) come around; come to life; rally; recover; recuperate; regain consciousness; revive2. result in (verb) conclude; end in; happen; result; result in; terminate by -
9 come to
-
10 he was wounded a year ago, but has since fully recovered
Универсальный англо-русский словарь > he was wounded a year ago, but has since fully recovered
-
11 it was many hours before he came to after being wounded
Общая лексика: после ранения он не скоро пришёл в себяУниверсальный англо-русский словарь > it was many hours before he came to after being wounded
-
12 survive an injury
Макаров: остаться в живых после ранения -
13 Chancellorsville, Battle of
Произошло во время Гражданской войны [ Civil War] 1-5 мая 1863. Войска северян (75 тыс. человек) под командованием генерала Дж. Хукера [Hooker, Joseph] переправились через р. Раппахэннок [ Rappahannock River] к г. Ченселлорсвиллу, западнее г. Фредериксберга, шт. Вирджиния, и попытались окружить южан (50 тыс. человек), защищавших город под командованием генерала Р. Ли [ Lee, Robert Edward]. Контрнаступление южан на правый фланг Хукера привело к масштабному столкновению, в ходе которого погибло около 10 тыс. конфедератов и 18 тыс. северян. В ходе сражения погиб генерал Джексон - "Каменная стена" [ Jackson, Thomas Jonathan (Stonewall)]. Он был ранен в левую руку, которую пришлось ампутировать. По этому поводу генерал Ли написал: "... Он потерял левую руку, а я правую" ["... He has lost his left arm, but I have lost my right"]. Через два дня после ранения Джексон умер. Это была невосполнимая потеря южан несмотря на их очевидную победу в сражении.English-Russian dictionary of regional studies > Chancellorsville, Battle of
-
14 Six Million Dollar Man, The
"Человек ценой в шесть миллионов долларов"Приключенческий телесериал, шел в 1974-78 по каналу Эй-би-си [ ABC]. Его герой - бывший астронавт, которому после ранения заменили часть органов электромеханическими устройствами, сделав из него киборга [ cyborg], - положил начало плеяде кино- и телегероев: "Бионическая женщина" [The Bionic Woman], "Терминатор" [The Terminator], "Полицейский-робот" [Robocop] и др.English-Russian dictionary of regional studies > Six Million Dollar Man, The
-
15 come\ to
1. Iwe splashed water on her face and she came to мы плеснули ей воды в лицо, и она пришла в себя2. XVIcome to after smth. It was many hours before he came to after being wounded после ранения он долго /много часов/ был без сознания -
16 survive
1. v пережить2. v остаться в живых, выжить, уцелеть3. v продолжать существовать, сохранятьсяСинонимический ряд:1. continue (verb) continue; outlast; outlive; outwear2. exist (verb) exist; live; subsist3. last (verb) come through; endure; hold up; last; persist; pull through; resist; ride out; weather4. persevere (verb) persevere; remain; succeed; sustainАнтонимический ряд:die; perish; succumb -
17 after-care
сущ. уход за выздоравливающимдолечивание;
уход( за выздоравливающим) восстановительная терапия (после болезни, ранения) ;
реабилитация уход и наблюдение за женщиной после родов диспансеризация выписавшихся из психиатрических больниц наблюдение за прибывшими из мест заключения, содействие бывшим заключенным в трудоустройстве и т. п.after-care долечивание ~ наблюдение за прибывшими из мест заключенияБольшой англо-русский и русско-английский словарь > after-care
-
18 aftercare
after-care
1> долечивание; уход (за выздоравливающим)
2> восстановительная терапия (после болезни, ранения);
реабилитация
3> уход и наблюдение за женщиной после родов
4> диспансеризация выписавшихся из психиатрических больниц
5> наблюдение за прибывшими из мест заключения, содействие
бывшим заключенным в трудоустройстве и т. п. -
19 after-care
['ɑːftəkeə]1) Общая лексика: восстановительная терапия (после болезни, ранения), диспансеризация выписавшихся из психиатрических больниц, наблюдение за прибывшими из мест заключения, реабилитация, содействие бывшим заключенным в трудоустройстве, уход (за выздоравливающим), уход и наблюдение за женщиной после родов2) Медицина: долечивание, уход за выздоравливающим3) Юридический термин: постпенитенциарная опека4) Макаров: содействие бывшим заключенным в трудоустройстве (и т.п.) -
20 after-care
[ʹɑ:ftəkeə] n1. 1) долечивание; уход (за выздоравливающим)2) восстановительная терапия (после болезни, ранения); реабилитация3) уход и наблюдение за женщиной после родов4) диспансеризация выписавшихся из психиатрических больниц2. наблюдение за прибывшими из мест заключения, содействие бывшим заключённым в трудоустройстве и т. п.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Знак ранения — (Знак числа ранений)[1] отличительный наградной знак (нагрудный знак и не только) военнослужащих ВС России (Русской Армии и Флота, Вооружённых Сил СССР (ВС СССР)), получивших ранения на фронтах Великой войны, Великой Отечественной войны и… … Википедия
Класс: Жизнь после — Klass Elu pärast Афиша сериала, изображающая центральны … Википедия
Проникающие ранения головы — Иллюстрация ранения Финеаса Гейджа, рабочего железной дороги, череп которого был проткнут железным прутом из за несчастного случая МКБ 10 S … Википедия
Случаи удивительного спасения после землетрясений — 20 марта, спустя почти 10 дней после землетрясения, японская полиция обнаружила под завалами в городе Исиномаки (префектура Мияги) двух выживших. Ими оказались 80 летняя женщина и 16 летний подросток. Оба в состоянии истощения. 13 апреля 2010… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Сквозные ранения — Стиль этой статьи неэнциклопедичен или нарушает нормы русского языка. Статью следует исправить согласно стилистическим правилам Википедии … Википедия
Третий после Масхадова и Басаева. Кто такой Доку Умаров — К материалу "Следствие отрабатывает две версии инцидента в Тольятти" Лидер чеченских сепаратистов, третья (после Масхадова и Басаева) фигура в иерархии боевиков, Доку Умаров родился 13 апреля 1964 года в селении Харсеной Шатойского… … Энциклопедия ньюсмейкеров
Сквозные ранения (фильм) — Сквозные ранения Exit Wounds Файл:Exit Wounds.jpg Жанр Триллер, драма, боевик, комедия, криминал Режиссёр Анджей Бартковяк … Википедия
Вооружённые столкновения в Ливии после окончания гражданской войны (2011 — Вооружённые столкновения в Ливии после окончания гражданской войны … Википедия
Трагедия после хоккейного матча в Хабаровске — Координаты: 48°28′44″ с. ш. 135°02′48″ в. д. / 48.478889° с. ш. 135.046667° … Википедия
Беспорядки в Армении после президентских выборов 2008 года — Несколько сотен протестующих на площади Свободы вечером 24 февраля 1 марта: Свыше 100000 протестующих собрались вместе, не будучи согласными с подсчетом голосов в ходе выборов президента Армении События после президентских выборов в Армении 2008… … Википедия
Знаки ранения — ЗНÁКИ РАНÉНИЯ, отличит. нагрудные знаки военнослужащих Сов. Армии и ВМФ, получивших ранения на фронтах войны. Введены пост. ГКО от 16 июля 1942. Представляют собой нашивку прямоугольной формы дл. 43 мм, шир. 56 мм, изготовленную из… … Великая Отечественная война 1941-1945: энциклопедия