-
1 утларак
утларак1. нар. (ещё) больше, (ещё) более, ещё, в большей степени, намного; больше, более чем кто-что-л., кого-чего-л.Утларак тунемше более образованный;
утларак чын шонымаш более правильная мысль;
утларак да утларак веле келшаш всё больше и больше нравиться;
эше утларак шыдешкаш ещё больше злиться;
утларак палыме лияш познакомиться поближе (букв. более).
Мардеж утларак писештеш. В. Иванов. Ветер ещё больше усиливается.
Мый тый дечет утларак тургыжланем. И. Васильев. Я переживаю больше тебя.
2. нар. больше, большей частью, преимущественно, главным образом; чащеУтларак ӱдыр ойла, а Лаюш колышт гына шинча. «Пӱсӧ умдо» Больше говорит девушка, а Лаюш только сидит и слушает.
Земский начальник Панкрат Иванычын кевыт гычше сатум утларак вучымеш налаш тӱҥалын. С. Чавайн. Из лавки Панкрат Иваныча земский начальник стал брать товар больше в долг.
3. нар. больше, побольше; в большем количестве, чем когда-л., чем кто-что-л.Книгам утларак лудаш больше читать книг;
утларак йӧным ышташ создать больше условий.
Тӱҥ уремыште калык моло годсо деч утларак шолеш. Д. Орай. На главной улице народу собралось (букв. кишит) больше, чем раньше.
Те йӱштыжым, шокшыжым мый дечем утларак ужын улыда. С. Чавайн. Трудностей вы видели больше, чем я.
4. нар. громче, сильнее (о звуках, шуме)Утларак йоҥгалташ звучать громче;
утларак да утларак гына шорташ плакать всё сильнее и сильнее.
Меҥге чытырналте да эшеат утларак веле у-у-у мӱгыраш тӱҥале. М.-Азмекей. Столб задрожал и ещё громче загудел.
Йоча шортмо йӱк эре утларак да раш шоктен. П. Корнилов. Плач ребёнка слышался всё громче и яснее.
5. нар. дольше, подольше (чем обычно, чем нужно, чем должно быть)Утларак мален колташ проспать (букв. спать больше чем нужно).
(Настий), утларак модмылан Изибай вате деч логалшашым шижын, вашке мӧҥгеш тарваныш. Я. Элексейн. Предчувствуя, что за долгое (букв. дольше) гулянье попадёт от жены Изибая, Настий заторопилась обратно.
6. нар. больше; очень, слишком, чересчурКечывал шокшылан ала-мо вольык утларакак кудалышташ тӱҥале. О. Шабдар. Наверное, из-за полуденной жары скотина стала двигаться (букв. бегать) больше.
– Шокшо, утларак шокшо, Семон таҥ. М. Иванов. – Жарко, слишком жарко, приятель Семон.
Сравни с:
путырак7. посл. более, больше (какого-л. количества); более, больше, чем; больше (на какое-л. количество)Метр утларак более метра;
шӱдӧ пачаш утларак в сто раз больше;
вич пудлан утларак больше на пять пудов.
Василий Александровичлан кумло ий утларак ала-мо. С. Чавайн. Василию Александровичу, наверное, больше тридцати лет.
Рат дене ӱдымӧ аҥаште кинде кок гана утларак шочын. М. Шкетан. На участке, засеянном рядовым способом, хлеба уродилось в два раза больше.
-
2 утларак
1. нар. (ещё) больше, (ещё) более, ещё, в большей степени, намного; больше, более чем кто-что-л., кого-чего-л. Утларак тунемше более образованный; утларак чын шонымаш более правильная мысль; утларак да утларак веле келшаш всё больше и больше нравиться; эше утларак шыдешкаш ещё больше злиться; утларак палыме лияш познакомиться поближе (букв. более).□ Мардеж утларак писештеш. В. Иванов. Ветер ещё больше усиливается. Мый тый дечет утларак тургыжланем. И. Васильев. Я переживаю больше тебя.2. нар. больше, большей частью, преимущественно, главным образом; чаще. Утларак ӱдыр ойла, а Лаюш колышт гына шинча. «Пӱсӧ умдо». Больше говорит девушка, а Лаюш только сидит и слушает. Земский начальник Панкрат Иванычын кевыт гычше сатум утларак вучымеш налаш тӱҥалын. С. Чавайн. Из лавки Панкрат Иваныча земский начальник стал брать товар больше в долг. Ср. утларакше, утларакшым.3. нар. больше, побольше; в большем количестве, чем когда-л., чем кто-что-л. Книгам утларак лудаш больше читать книг; утларак йӧным ышташ создать больше условий.□ Тӱҥуремыште калык моло годсо деч утларак шолеш. Д. Орай. На главной улице народу собралось (букв. кишит) больше, чем раньше. Те йӱштыжым, шокшыжым мый дечем утларак ужын улыда. С. Чавайн. Трудностей вы видели больше, чем я.4. нар. громче, сильнее (о звуках, шуме). Утларак йоҥгалташ звучать громче; утларак да утларак гына шорташ плакать всё сильнее и сильнее.□ Меҥге чытырналте да эшеат утларак веле у-у-у мӱ гыраш тӱҥале. М.-Азмекей. Столб задрожал и ещё громче загудел. Йоча шортмо йӱк эре утларак да раш шоктен. П. Корнилов. Плач ребёнка слышался всё громче и яснее.5. нар. дольше, подольше (чем обычно, чем нужно, чем должно быть). Утларак мален колташ проспать (букв. спать больше чем нужно).□ (Настий), утларак модмылан Изибай вате деч логалшашым шижын, вашке мӧҥгеш тарваныш. Я. Элексейн. Предчувствуя, что за долгое (букв. дольше) гулянье попадет от жены Изибая, Настий заторопилась обратно.6. нар. больше; очень, слишком, чересчур. Кечывал шокшылан ала-мо вольык утларакак кудалышташ тӱҥале. О. Шабдар. Наверное, из-за полуденной жары скотина стала двигаться (букв. бегать) больше. – Шокшо, утларак шокшо, Семон таҥ. М. Иванов. – Жарко, слишком жарко, приятель Семон. Ср. путырак.7. посл. более, больше (какого-л. количества); более, больше, чем; больше (на какое-л. количество). Метр утларак более метра; шӱдӧ пачаш утларак в сто раз больше; вич пудлан утларак больше на пять пудов.□ Василий Александровичлан кумло ий утларак ала-мо. С. Чавайн. Василию Александровичу, наверное, больше тридцати лет. Рат дене ӱдымӧ аҥаште кинде кок гана утларак шочын. М. Шкетан. На участке, засеянном рядовым способом, хлеба уродилось в два раза больше.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > утларак
-
3 anrühren
vt1) трогать (кого/что-л.), дотрагиваться (до кого/чего-л), прикасаться (к кому/чему-л.)2)etw. nicht anrühren — не притрагиваться к чему-л.
Современный немецко-русский словарь общей лексики > anrühren
-
4 лудын опташ
читать, почитать, прочитать, прочесть (интенсивно, много)Ӧрам веле: кунам, кушеч тынар книгам нумал, лудын оптен. М.-Ятман. Я только удивляюсь: когда, откуда она успела натаскать и прочесть столько книг.
Составной глагол. Основное слово:
лудаш -
5 лудаш
Г. лы́даш -ам1. читать, почитать, прочитать. прочесть. Книгам лудаш читать книгу; возымым лудаш читать написанное; йӱкын лудаш читать вслух; уэш-пачаш лудаш перечитывать.□ Степанын серышыжым колхоз погынымаште лудыныт, пырдыжгазетыш пуртеныт. А. Эрыкан. Письмо Степана прочитали на колхозном собрании, поместили в стенную газету. А кызыт поэтым шуко тӱрлӧ йылме дене лудыт, книга тираж миллионымат эртен. М. Казаков. А сейчас поэта читают на разных языках, тираж книги перевалил за миллион.2. декламировать; выразительно произносить художественное произведение, выученное наизусть. Ош ӱпан артистка почеламутым лудеш. Н. Арбан. Белокурая артистка декламирует стихотворение. Луымшо классыште тунемше-влак мурат, мардежла куштенат налыт, йӧратыме почеламутымат лудыт. Г. Чемеков. Десятиклассники поют, легко танцуют, декламируют любимые стихотворения.3. читать; излагать устно (лекции, какие-л. сведения); преподавать в вузах. Лекцийым лудаш читать лекцию.□ – Тый, Пайгаз, историк улат чай? Профессор Покровский тендан дене лудеш? Я. Ялкайн. – Ты, Пайгаз, кажется, историк? Профессор Покровский у вас читает?4. распознавать, распознать; угадывать, угадать по каким-л. внешним признакам. (Эргын) шӱлык тӱсшӧ гычын лудо, мом ыштет, ава авак. «Ончыко». По унылому лицу сына угадала мать, что поделаешь, мать есть матъ. Палантай --- шӱм-чонжым (ӱдырын) лудаш тырша. «Ончыко». Палантай старается распознать духовный мир девушки.5. считать, счесть, сосчитать; определить количество чего-л. Шӱдырым лудаш считать звезды; шӱртым кум пырчын лудаш сосчитать чисменки (в мотке ниток).□ Колхоз пасушко пашалан лектын, коракым лудын ит шого. Калыкмут. Вышел на работу в колхозное поле – не стой, считая ворон. Вара когыльо комлан ямдылыме подкиндым лудым: эше шымле ик подкинде кодын. М. Шкетан. Потом сосчитал лепёшки, заготовленные на вареники: осталось ещё семьдесят одна лепёшка. См. шотлаш.// Лудын каяш читать, почитать (дальше, вперёд). Умбакыже лудын кай читай дальше; вашке лудын кай читай быстрей. Лудын колташ почитать, почитывать. А могай кугу куанымашыже ыле первый «Марий мут» книгам лудын колташ. Н. Лекайн. А какая была большая радость впервые почитать книгу «Марийское слово». Лудын лекташ1. почитать, прочитать, прочесть. Вара (Григорий Петрович) возымо кагазшым нале, уэш лудын лекте, ятыр шонен шинчыш. С. Чавайн. Потом Григорий Петрович взял бумагу с записью, прочёл снова и долго сидел и думал. 2) считать, сосчитать. Парня дене лудын лекташ сосчитать на пальцах. Лудын налаш вычитать, прочитать, почитать что-л. Адак шонкален кием: арам огыл, шонем, газетым лудын толашет. Лудын налынат, шонем, ала-кушеч. М. Шкетан. Лежу и снова думаю: не зря, думаю, стараешься читать газеты. Вычитала, думаю, откуда-то. Лудын ончаш1. почитать; попытаться, попробовать читать что-л. Лудын ончо-ян, колыштына. С. Чавайн. Почитай-ка, послушаем. – Тый лудын ончо, – пижыт Аскат ден Эрикат. М. Казаков. – Ты попробуй почитай, – пристают Аскат и Эрик. 2) считать, посчитать; попытаться сосчитать. Лудын ончышымат, ӱпем шогале: шӱдӧ кум подкинде. М. Шкетан. Посчитал и волосы встали дыбом: сто три лепёшки. Лудын опташ читать, почитать, прочитать, прочесть (интенсивно, много). Ӧрам веле: кунам, кушеч тынар книгам нумал, лудын оптен. М.-Ятман. Я только удивляюсь: когда, откуда она успела натаскать и прочесть столько книг. Лудын пуаш почитать, прочитать, зачитать, продекламировать что-л. Вара кажне мутым пералтен-пералтен лудын пуа. М. Казаков. Потом он прочитает, подчёркивая каждое слово. Лудын пытараш прочитать, прочесть; кончить читать. Веруш письмам лудын пытарыш да кугун шӱлалтыш. Н. Лекайн. Веруш прочла письмо и глубоко вздохнула. Лудын шогаш читать, почитывать (постоянно или время от времени). Мый ял озанлык нерген эреак лудын шогенам. В. Иванов. Я постоянно читал о сельском хозяйстве. Лудын шукташ прочесть, прочитать, дочитать, вычитать до какого-л. места. Очыни, Оля письмам мучаш марте лудын ыш шукто, кидше чытырналтат, кагаз ластык-влак тумбочко ӱмбак велалтыч. В. Дмитриев. Наверное, Оля не дочитала письмо до конца, её руки задрожали, и листы бумаги упали на тумбочку. -
6 lese
-te, -t1) читатьlese stille, lese for seg selv — читать про себя
lese seg til noe — вычитать, узнать что-л. (из книг)
lære å lese — учиться грамоте, учиться читать
2) разбирать, расшифровывать (надпись, диаграмму, карты), читать ноты3) зачитывать (приговор, решение), читать (молитву)4) изучать (предмет, дисциплину)lese privat hos (med) én — брать частные уроки у кого-л.
5) преподавать, вести занятияlese seksten timer om uken — иметь нагрузку 16 часов в неделю, давать 16 часов в неделю
betales pr. lest time — получать почасовую оплату
lese op — p
б) выразительно читать, декламироватьlese over noe ( — бегло) просмотреть что-л.
-
7 reader
ˈri:də сущ.
1) читатель avid, voracious reader ≈ человек, читающий запоем regular reader (of a newspaper) ≈ постоянный читатель (газеты)
2) чтец Syn: lector
3) а) рецензент (тж. publisher's reader) б) корректор Syn: proofreader ∙ copy reader
4) брит. преподаватель( in - какого-л. предмета) звание преподавателя университета, колледжа, ниже профессора reader in physics ≈ преподаватель физики Syn: lecturer, senior lecturer
5) хрестоматия (книга с текстами для чтения по какому-л. предмету) a Latin Reader ≈ хрестоматия для чтения по латинскому языку читатель - the child is a poor * этот ребенок плохо читает - my fair *s дорогие читатели (в авторских обращениях) - *'s slip читательское требование( в библиотеке) - *'s councellor консультант( библиотеки) любитель чтения - he is not much of a * он мало читает, он не любит читать чтец;
чтица;
лектриса (R.) ридер (второй по старшинству преподаватель университета после профессора) ;
доцент - R. in Geography ридер /доцент/, читающий географию (полиграфия) (внутренний) рецензент издательства (тж. publishers *) - *'s note аннотация - * to the Cambridge University Press штатный рецензент издательства Кембридж Юниверсити Пресс корректор - *'s marks корректурные знаки - *'s proof первая корректура - * for the press корректор-сводчик подчитчик хрестоматия;
сборник текстов для чтения - first * букварь аппарат для чтения микрофильмов (тж. microfilm *) (компьютерное) читающее устройство, считыватель( компьютерное) программа чтения (сленг) рецепт на наркотик( сленг) объявление о розыске преступника - they got *s out on him полиция расклеила объявления о его розыске pl (сленг) крапленые карты (церковное) (церковный) чтец (церковное) мирянин, проводящий богослужение( в англиканской церкви;
тж. lay *) компонент сложных слов со значением: умеющий читать - thought-reader чтец чужих мыслей - are you a mind-reader? вы что, умеете читать в сердцах? > * identification самоотождествление читателя с героем литературного произведения;
стремление автора подделаться под вкусы и интересы читателя badge ~ вчт. устройство чтения карточек идентификации card ~ вчт. устройство ввода с перфокарт card ~ вчт. устройство для считывания с перфокарт character ~ вчт. устройство для считывания знаков character ~ вчт. устройство распознавания знаков core ~ основной читатель рекламы data terminal ~ вчт. устройство ввода цифрового терминала document ~ устройство для считывания с документов document ~ устройство для чтения документов document ~ вчт. читающий автомат document ~ читающий автомат ~ читатель;
любитель книг;
he is not much of a reader он не особенно любит чтение mark ~ вчт. устройство для считывания меток optical ~ вчт. оптическое считывающее устройство pass-along ~ вторичный читатель pass-along ~ читатель, берущий периодическое издание у основного подписчика primary ~ первичный читатель reader корректор ~ преподаватель (университета) ;
лектор ~ вчт. программа считывания ~ рецензент ~ вчт. считыватель ~ вчт. считывающее устройство ~ вчт. устройство считывания ~ хрестоматия ~ читатель;
любитель книг;
he is not much of a reader он не особенно любит чтение ~ читатель ~ вчт. читающее устройство ~ чтец -
8 book
1. книга, литературное произведение2. том; издание3. азбука4. букварь5. литература, отпечатанная за рубежом6. зарубежная литератураaddress book — адресная книга, адресный справочник
adult hardbound trade books — книги торгового ассортимента для взрослых читателей в твёрдой переплётной крышке
annotated book — книга, снабжённая примечаниями
anopistographic block book — книга с текстом, отпечатанным с деревянных досок на одной стороне листа
as-told-to book — книга, созданная писателем по устным рассказам или запискам известной личности
audio book — книга, начитанная на кассету
autumn book — книга, которая выйдет в свет осенью
auxiliary book — приложение; указатель к печатному изданию
backlist books — книги, находящиеся в печати
bargain book — книга, продаваемая по значительно сниженной цене
best-selling book — бестселлер, ходкая книга
to flood the book market with dirt — наводнить книжный рынок бульварной или порнографической литературой
7. бухгалтерская отчётно-конторская книга8. книга, состоящая из чистых листов-бланков для записейblock book — книга, отпечатанная с деревянных форм; ксилографическая книга
9. "Синяя книга"; книга, содержащая официальные материалы английского парламента10. "Синяя книга" правительств штатов СШАcataloged book — каталогизированная книга, книга, внесённая в каталог
11. детская книгаBlue Book — " Голубая книга "
12. детская литератураcirculation book — книга отдела абонемента, книга, подлежащая выдаче
children's picture book — детска книжка — картинка
13. книга заказов14. книга, изданная целиком на средства автораcomputer printed book — издание, полученное на распечатывающем устройстве ЭВМ
contents book — блок-карточный каталог для записи содержания книг, заглавий, томов или номеров периодических и серийных изданий
controlled-vocabulary books — книги, написанные с использованием ограниченного словаря
controversial book — книга, вызывающая противоречивые отклики
cut flush book — книга, обрезанная после вставки блока в переплётную крышку или крытья обложкой
15. настольная книга16. справочник17. книга, полученная в дар; дарственный экземпляр18. книга регистрации подаренных изданийdouble title book — книга с двойным титулом; книга с двойным названием
19. учебникeducational book — учебник, учебное пособие
20. педагогическая книга21. популярно написанная книга; научно-популярная книга22. книга о событияхfall book — книга, которая выйдет в свет осенью
day book — журнал; книга записей
23. книга для начального чтения24. первый сборник упражнений по чтению и правописаниюfiscal blue book — "Синяя книга" английского правительства, содержащая статистические и данные о промышленности и торговле
folded book — книга-раскладка; книга, страницы которой сложены "гармошкой", книга-ширма
forthcoming book — книга, которая скоро выйдет в свет
game book — сборник игр; книжка-забава
25. книга, об издании которой было объявлено, но которая не издаваласьgolden book — "золотая книга", в которую золотыми буквами вписывались фамилии итальянской знати
handy book — книга, удобная для пользования
hard-cover supplementary reading books — книги для дополнительного чтения в твёрдой переплётной крышке
heavily used book — книга, пользующаяся большим спросом; зачитанная книга
higher-priced paper book — книга, печатаемая на дорогостоящей бумаге
26. сборник увлеченийto assemble a book — составлять книгу; делать сборник
27. книга об увлеченияхhonor book — издание, получившее премию на конкурсе
hot-melt book — блок, скреплённый термоклеем
imposition book — сборник вариантов раскладки бумажного листа; сборник вариантов фальцовки
insetted book — книжный блок, вставленный в переплётную крышку
know-how book — руководство; самоучитель
28. письмовник29. журнал исходящей корреспонденции30. непереплетённая книга31. блок, скреплённый разъёмными скобами32. книга со свободно скреплёнными листами; издание в виде листков33. утраченная книга34. книга, о существовании которой известно только по библиографическим или литературным источникамmail-order books — книги, издаваемые и распространяемые по почтовым заказам потребителей
35. книги по смежным вопросам36. книги спорного содержанияmedalist books — издания, награждённые медалью выставки
microfiche book — книга, записанная на микрофишах
multivolume book — многотомная книга, многотомник
new book — новая книга, новое поступление
noncirculating book — книга, не подлежащая выдаче
obsolete book — вышедшая из употребления книга; устаревшая книга
one-shot book — блок, скреплённый одноразовым нанесением клея
one-volume book — однотомная книга, однотомник
desideratum book — книга — дезидерат
37. книга в бумажной обложке38. брошюраpersonalized books — детская литература, печатаемая избранными родителями кеглем и рисунком шрифта
phone book — телефонный справочник, телефонная книга
pirated book — книга, изданная без разрешения владельца авторского права
press book — книга, выпущенная частным издательством
saddle-stitched book — брошюра, сшитая внакидку
39. задачник40. сборник задачprocessed books — книги, прошедшие библиотечную обработку
professional books — профессиональная литература; литература по специальности
rag book — детская книга, отпечатанная на высокопрочной тряпичной бумаге
fake book — песенник, сборник текстов популярных песен
run book — документация по задаче; книга регистрации вычислительных работ
high-interest low-reading level book — сборник произведений, интересных для школьников
41. хорошо написанная книга42. удобочитаемая книга43. "Красная книга"; официальная книга пэров44. порнографическая книгаvicious book — книга, развращающая умы
45. эротическая книгаsewed book — книга, сшитая нитками
side-wired book — книга, скреплённая проволокой втачку
singing book — песенник, сборник песен
sound-recorded book — "говорящая книга", книга со звуковым приложением
spring book — книга, которая выйдет в свет весной
square book — книга, ширина которой больше 3
stabbed book — книга, сшитая втачку
stapled book — книга, скреплённая металлическими скобами
stitched book — сшитая книга; сброшюрованная книга
summer book — книга, которая выйдет в свет летом
talking book — "говорящая" книга, книга со звуковым приложением
46. литература массового издания47. книги торгового ассортимента48. книга о путешествиях49. туристическая литератураtrimmed flush book — книга, поля которой обрезаны вместе с обложкой
two-shot book — блок, скреплённый бесшвейным способом с двукратным нанесением клея
two-up book — двойник, двойной блок
type specification book — книга с образцами шрифтов, каталог шрифтов
undated book — недатированная книга, книга без выходной даты
unpaged book — книга с ненумерованными страницами, книга без пагинации
unpublished book — неизданная книга; книга в рукописи
vacation book — "лёгкая" для чтения книга
50. книга из списка "на очередь"desk book — настольная книга; справочник
51. книга из списка дезидератовwhite book — "Белая книга" ; книга, содержащая отчёт о деятельности английского правительства
winter book — книга, которая выйдет в свет зимой
wire-bound book — книга, скреплённая проволокой
writing book — книга с чистыми листами; записная книжка
yellow book — "Жёлтая книга" ; книга, содержащая отчёт о деятельности правительства
-
9 read
-
10 БИБЛИОТЕКА
-
11 mettre à l'index
1) включать в "индекс", в список книг, запрещенных церковью2) налагать запрет, запрещать- Je ne vois pas d'utilité à ce que les enfants lisent Zola. Zola l'ennuyait, et plutôt que d'y chercher une raison de nous le permettre ou de nous le défendre, il mettait à l'index un Zola intégral, massif, accru périodiquement d'alluvions jaunes. (Colette, La maison de Claudine.) — - Не нахожу, чтобы детям было полезно читать Золя. - Золя его раздражал, и вместо того чтобы найти разумное объяснение, почему нам не следует его читать, он подверг проскрипции все романы Золя, всю эпопею, выливавшуюся непрерывным потоком томов в желтых обложках.
Les conseillers municipaux de Pallissac ne s'étant pas fait remarquer, hormis le vieux Bordenave, lequel avait quitté la région ainsi que sa famille avant le départ des derniers Allemands, il n'y avait, selon l'avis du Comité local de Libération, aucune raison de les mettre à l'index. (J. Laffitte, Le Commandant Marceau.) — Советники Палисского муниципалитета точно попрятались, за исключением старого Борденава, уехавшего из района вместе с семьей еще до ухода последних отрядов немцев, и, по мнению местного комитета Движения сопротивления, не было никаких оснований включать их в списки коллаборационистов.
4) бойкотировать; не пропускатьElles mettaient à l'index toute partition sérieuse, et se vengeaient de Porpora en refusant ses opéras... (G. Sand, Consuelo.) — Они не пропускали ни одной серьезной партитуры и мстили Порпора тем, что отвергали все его оперы...
-
12 zusammenlesen
-
13 Leseratte
сущ.1) разг. книгоглотатель, книгочей, любитель книг, (siehe)Bücherwurm, книжная крыса, пожиратель книг2) шутл. книголюб, книжный червь, любитель читать -
14 kirja
книга; книжкаalennushintainen kirja - удешевлённая (=уценённая) книгаanopistografinen kirja - анопистографическая книга; книга с односторонним текстомantikvaarinen kirja - антикварная (=букинистическая; комиссионная; подержанная; старая) книгаaukileikkaamaton, avaamaton kirja - необрезанная (=неразрезанная) книгаavohyllykokoelmaan valitut k-t - книги, выделенные для открытого доступаei lainattavissa oleva kirja - книга, не подлежащая выдачеensisijaisesti ostettavat k-t - книги, подлежащие первоочередной закупкеerikoisalan kirja - специальная книга; книга по какой-либо специальностиerikoiset, epätavalliset k-t - курьёзаfoliokokoinen kirja - книга в лист; книга особо большого формата; (книга-)фолиант; фолиоhelppohintainen kirja - лубочная книга; книга, рассчитанная на дешёвый успехhelppotajuinen kirja - популярная книга; книга, написанная простым языкомhyvin kaupaksi menevä kirja - ходкая (=ходовая) книгаisokokoinen kirja - книга большого объёма (=формата); книга-фолиантjatkuvasti lainassa oleva kirja - книга, постоянно находящаяся в обращенииkansalliselle vähemmistölle tarkoitettu kirja - книга для национального меньшинстваkirja, josta on paljon varauksia - книга, на которую имеется большая очередьkirja, jota ei lainata kotiin - книга, не выдаваемая на домkirja on lukijalle varattuna.... asti - книга будет числиться за читателем до...kirjan lainaaminen (= lainaksi antaminen) - выдача книги (на дом)k-n lainaaminen (= lainaksi ottaminen) - взятие книги для пользованияk-n muotoilu, rakenne, ulkomuoto - архитектоника книгиkirjaston kokoelmassa oleva kirja - книга, имеющаяся в фонде библиотекиkirjastosidoksena julkaistu kirja - книга, изданная в библиотечном переплётеkirjojen jakelu-, myyntivarasto - книжная базаkirjojen keräilijä - библиоман; библиофил; книгособирательkirjojen keräily - библиофилия; книгособирательствоkirjojen kotiinkanto, -kuljetus - книгоноскаkirjojen levittäminen, levitys - книгораспространениеkirkkoslaaviksi venäjällä ennen kirja 1708 julkaistu kirja - старопечатная книгаkohokirjasimin painettu kirja - книга, напечатанная рельефным шрифтомkuukauden kirja - книга, избранная на месяцkyrillisin kirjaimin painettu kirja - книга, напечатанная кириллицейkysytty kirja - книга повышенного спроса; ходкая (=ходовая) книга; книга, на которую имеется большая очередьkäytetty kirja - букинистическая (=подержанная) книгаkäyttämätön, lainaamaton kirja - залежавшаяся книгаkäytössä ollut kirja - подержанная книга; книга, бывшая в употребленииlaajalle lukijakunnalle tarkoitettu kirja - массовая книга; книга для массового читателяlainaksi annettava, lainattava kirja - книга, выдаваемая по абонементуlainaksi annettu, lainattu kirja - книга, выданная по абонементуlainata (= antaa lainaksi) kirjoja - выдать книги по абонементу (=на дом)lainata (= ottaa lainaksi) kirjoja - брать книги по абонементуlehdenmuotoinen, lehtimäinen kirja - книга-журналluettu kirja - ходкая (=ходовая) книгаlukea k-sta - вычитать (=прочитать) в книгеlukijain erikoisryhmille tarkoitetut k-t - книги, выделенные для определённых групп читателейlukijalle varattu kirja - книга, отложенная для читателяmetallihakasin vahvistettu kirja - книга, скрепленная металлическими скобкамиmikrofilmattu, -kuvattu kirja - микрокнигаmikroskooppinen kirja (korkeus max. 4 cm) - микроскопическая книгаmuokattavana oleva kirja - книга, находящаяся в обработкеmyynnissä oleva kirja - книга, имеющаяся в продажеnidottu kirja - книга в бумажном (=картонном) переплёте; сброшюрованная книгаnitomaton kirja - книга в листах; неброшюрованная книгаolla k-n muotoinen, näköinen - иметь вид книгиosina ilmestyvä kirja - книга, выходящая выпусками (=частями)paperi-, pehmeäkantinen kirja - книга в бумажной обложке; книга в бумажном (=картонном; мягком) переплёте”puhuva” kirja - ”говорящая” книгаrepaleinen, rikkinäinen kirja - рваная книгаsamalle erikoislukijaryhmälle tarkoitetut k-t - книги одного читательского назначенияselkeälukuinen, selkeästi painettu kirja - книга с чёткой печатьюselkokielinen kirja - книга, написанная простым языкомsidosasuinen, sidottu kirja - книга в переплёте; переплетённая книгаsitomaton kirja - блок; непереплетённая книга; книга без переплётаtekijän omistuskirjoituksella varustettu kirja - книга с посвящением автораtekijäryhmän kirjoittama kirja - книга, написанная авторским коллективомtekniikan, tekninen kirja - техническая книгаtilaavievä kirja - книга большого объёма (=формата)tilattavat k-t - книги, распространяемые по подпискеtoispuoliskirjoitteinen kirja - анопистографическая книга; книга с односторонним текстомtuotannollinen, tuotantoa edistävä kirja - книга в помощь производствуvahingoittunut kirja - испорченная (=повреждённая) книгаvaihtamalla levitettävä kirja - книга, распространяемая в порядке (книго)обменаvaillinainen kirja - бракованная книга; нетоварный вид книгиvihkoina ilmestyvä kirja - книга, выходящая выпусками -
15 Литература и наука
Скольких прекрасных книг не существовало бы, будь цензура строже. Не было бы ни Швейка, ни Гаргантюа. Мы не знали бы ни Боккаччо, ни Алешковского, ни Покровского (если последний, наш современник, не всем еще известен - рекомендуем, от души посмеетесь). Запрет на сильные (неприличные) слова ущемил бы даже Гете, Пушкина и Шекспира!Да если бы ненормативной речи не существовало, понималась бы тогда вообще литература так, как она понимается сейчас? Оказывала бы на нас такое влияние, как теперь? Доставляла бы то же удовольствие?Представьте, что все слова доступны, запретных нет, все одинаково нейтральны. Какой колоссальный урон понесла бы беллетристика! Писателям было бы трудно писать, а читателям - неинтересно читать (вообразите, все - сплошной Лев Толстой!). Язык всех воспринимался бы одинаково пресным.Есть исторические примеры, показывающие беспомощность людей творческих в ситуациях, когда запреты резко снимаются. Ярчайший - родная "перестройка".Как только разрешили открыто обсуждать закрытые раньше вещи, оказалось, что говорить-то нашей творческой интеллигенции и не о чем. Стало бессмысленным писать по-старому, когда намека на критику власти или партии, порнографию или атипичный секс (ну, хочется так его назвать после напугавшей всех пневмонии) было достаточно, чтобы жутко заинтересовать. Прежние беспроигрышные темы очень быстро перестали привлекать к себе внимание. А на то, чтобы заговорить по-новому ушло лет десять. Причем возможным это стало лишь после того, как были прочувствованы новые запреты!В науке от новой перспективной и интересной идеи требуется "безумность", выход за рамки научных приличий. С новыми идеями и произведениями в литературе - абсолютно то же! По-настоящему интересно лишь то, что преодолевает привычные границы, позволяет взглянуть на мир по-новому.Как, надеемся, вам, уважаемый читатель, - наша книга.Еще о науке. Одна из лучших юмористических книг последнего столетия - "Закон Мерфи" - написана учеными. Это серия парадоксальных афоризмов, отправной точкой которых является основной закон, многократно проверенный естествоиспытателями (в том числе и вашими авторами): "Если какая-нибудь неприятность может случиться - она случается!" Отсюда: "Если что-то может сломаться - обязательно сломается" ит.д. Многочисленных (исчисляются они сотнями) выводов, следствий и дополнений этого основополагающего Закона приводить не будем, они хорошо известны. Мы, как вы поняли по эпиграфам, - поклонники Мерфи и его философии, гласящей: "Улыбайся, завтра будет хуже!"Как еще все это связано с нашей книжкой? Очень просто. Основополагающая аксиома, которая объясняет все (следующие из нее) законы и наблюдения, до сих пор не была переведена на русский язык, так как звучит довольно вульгарно (в Америке это - мат). А всего-то было использовано одно из не самых грубых слов нашего словаря. Вот эта глубокая мысль:" MOTHER NATURE IS A BITCH = МАТЬ ПРИРОДА - СУКА!"Да, пробелов в русско-американском общении вследствие незнания слов из нашего путеводителя и неумения с ними обращаться возникает масса. И с той, и с другой стороны. Что-то мы сейчас проясним родному читателю. Но, для поддержания словесно-ядреного паритета, возможно, придется издать такую же книгу и для американцев (все-таки словарь А.Флегона, хоть создавался за пределами России, русско-русский). Название ей только что придумали: "Fuck your, tovarisch!"Хорошей шутке мат не мешает. Более того, юмор часто и строится на парадоксальном сочетании возвышенного и низкого. Для примера - анекдот (совершенно неприличный, но смешной!).Интеллигентного вида молодой человек звонит в дверь и робко спрашивает:- Простите, пожалуйста, здесь живет Эдита Пьеха?Распахнувший дверь мужик в трусах веско отвечает:- Здесь живет Идиты Нах*й!Без матерного слова этот анекдот невозможен. Смешно не будет! И таких масса. Вспомните хотя бы серию про поручика Ржевского. Правда, не все подобные шутки остроумны: сальное слово многими само по себе воспринимается как повод похихикать. Хотя у некоторых утонченных натур - обратная реакция: каким бы остроумным ни был случай, если в рассказе есть грубое слово - им не смешно.Это как со сверхоткровенными сценами в фильмах. Для кого-то если они есть - и сюжет не нужен, а для кого-то, каким бы глубоким сценарий ни был, это грязная порнография. Но в целом откровенное слово, как и откровенная сцена, способны впечатление усилить.Теперь об анекдотах, которых мы уже коснулись, поговорим подробнее.American slang. English-Russian dictionary > Литература и наука
-
16 a glutton of books
шутл.пожиратель книг, ненасытный любитель чтенияWhen he could read, he became a glutton of books, and is so still. (Ch. Brontë, ‘The Professor’, ch. XXV) — Стоило ему начать читать, как он стал пожирателем книг. Таким он и остался.
-
17 epistle
ɪˈpɪsl сущ.
1) рел. послание название книг Нового Завета, содержащих послания апостолов
2) церк. отрывок из какого-либо апостольского послания, зачитываемый при служении мессы
3) письмо, послание (в настоящее время чаще шутл.) Syn: message послание;
эпистола( церковное) апостольское послание отрывок из апостольского послания - to read the E. читать из апостола epistle шутл. послание -
18 list
̈ɪlɪst I
1. сущ.
1) список, перечень, реестр, инвентарь on a list ≈ по списку She was third on the list. ≈ Она была третьей по списку. to compile list, draw up list, make list ≈ составлять список to enter in a list ≈ вносить в список to go down, read down a list ≈ читать список to head a list ≈ стоять первым в списке alphabetical list casualty list duty list guest list hit list legal list mailing list shopping list waiting list
2) каталог Syn: catalogue
3) сл. перечисление меринов, находящихся в процессе тренировок (о бегах) to put on the list сл. ≈ кастрировать
2. гл.
1) вносить в список;
составлять список;
регистрировать to list for service ≈ вносить в списки военнообязанных Syn: enumerate register
2.
2) относить к какой-л. категории He lists himself as a political liberal. ≈ Он считает себя либералом.
3) архаич. а) перех. вербовать Syn: recruit
2. б) непер. поступать на военную службу Syn: enlist
4) стоить по каталогу Syn: a car that lists for $12,000 ≈ автомобиль, который стоит 12 тыс. долларов по каталогу II
1. сущ. крен, наклон to take a list ≈ накрениться Syn: heel II
1., careen
1., tilt I
1.
2. гл. крениться, накреняться Syn: careen
2.
1), heel II
2., cant I
2.
2), slant
2., slope
2.
1), tilt I
2.
1), tip II
2.
1) III
1. сущ.
1) а) кромка, край б) кайма, оторочка( на одежде, обыкн. из другой ткани) ∙ list slippers ≈ комнатные туфли из обрезков (кожи, материи) Syn: border
1., edge
1., selvage, band I
1. в) полоска, лента Syn: strip I
1. г) прядь волос д) архит. поясок, листель Syn: listel
2) мн. огороженное место;
арена( турнира, состязания) enter the lists
2. гл.
1) отрезать узкую полоску земли
2) обрабатывать (землю) с помощью листера IV
1. сущ.;
архаич. желание, стремление;
склонность Syn: desire
1., craving, longing
1., inclination
2. гл.;
архаич. желать, хотеть Syn: desire
2., crave список;
перечень, реестр - duty * расписание дежурств - the active * (военное) список кадрового состава;
кадровый состав - diplomatic * дипломатический список - the waiting * список очередности - to make a * составлять список - to enter in a * вносить в список - to stand first on the * быть на первом месте в списке прейскурант - * price цена по прейскуранту каталог вносить в список;
составлять список - to * smb.'s name вносить чью-л. фамилию в список - to * all one's books составить список всех своих книг - to * for service вносить в список военнообязанных (устаревшее) = enlist относить к какой-л. категории - she *s herself as an artist она считает себя художницей (коммерческое) стоить по прейскуранту - a radio that *s for $10 over the sale price радиоприемник, который по прейскуранту стоит на 10 долларов больше, чем на распродаже край, кромка;
бордюр, кайма полоска, обрезок( сукна, кожи и т. п.) - * slippers комнатные туфли из обрезков (сукна, кожи и т. п.) прядь (волос) поручень( перил) (архитектура) листель, поясок pl огороженное место;
арена (турнира, состязания) - to enter the *s бросить вызов;
принять вызов pl арена борьбы;
сфера разногласий (морское) наклон, крен - to take a * накрениться - to have a bad * сильно крениться - to give the ship a * заставить корабль накрениться (морское) крениться, накреняться (тж. * off) (сельскохозяйственное) листеровать, обрабатывать листером (устаревшее) слушать;
выслушивать с вниманием (устаревшее) желать, хотеть - let him do what he *s пусть он делает, что хочет или что ему нравится access ~ вчт. таблица доступа argument ~ вчт. список параметров argument type ~ вчт. список типов параметров association ~ вчт. ассоциативный список associative ~ вчт. ассоциативный список attribute-value ~ вчт. список свойств available ~ вчт. список имеющихся устройств bidirectional ~ двусторонний опросный лист bidirectional ~ двусторонний статистический формуляр bring up a ~ вчт. извлекать список case ~ перечень судебных дел cause ~ перечень судебных заседаний cause ~ список дел к слушанию chained ~ вчт. список с использованием указателей coalition ~ список членов коалиции code ~ суд. сигнальный регистр compile ~ составлять перечень contents ~ содержание control ~ вчт. управляющая таблица daily case ~ ежедневный перечень судебных дел data ~ вчт. список данных discrepancy ~ перечень разногласий display ~ вчт. дисплейный файл drive ~ вчт. перечень файлов дисковода embargo ~ ограничительный список ~ список, перечень, реестр;
инвентарь;
to enter in a list вносить в список;
to make a list составлять список;
duty list расписание дежурств to enter the ~s бросить вызов to enter the ~s принять вызов to enter the ~s участвовать в состязании file ~ вчт. список файлов free entry ~ список товаров, не облагаемых пошлиной freight ~ перечень грузов history ~ вчт. предыстория holiday ~ упр. список отпусков honours ~ список получивших почетные звания в течение года identifier ~ вчт. таблица имен import ~ вчт. список импорта installation ~ вчт. список установки inverted ~ вчт. инвертированный список jurors' ~ состав присяжных jurors' ~ список присяжных linked ~ вчт. список с использованием указателей list разг. см. enlist ~ амер. с.-х. борозда, сделанная листером ~ вносить в список;
составлять список;
to list for service вносить в списки военнообязанных ~ вносить в список, составлять список ~ вносить в список ~ мор. крен, наклон;
to take a list накрениться ~ крениться, накреняться ~ кромка, каемка;
кайма, оторочка, бордюр;
край ~ курсовой бюллетень ~ архит. листель ~ амер. обрабатывать землю листером ~ pl огороженное место;
арена (турнира, состязания) ~ опросный бланк ~ опросный лист ~ переписной лист ~ перечень ~ перечень ценных бумаг ~ вчт. перечислять ~ реестр ~ составлять список ~ список, перечень, реестр, инвентарь ~ список, перечень, реестр;
инвентарь;
to enter in a list вносить в список;
to make a list составлять список;
duty list расписание дежурств ~ вчт. список ~ список ~ статистический формуляр ~ attr. сделанный из каймы, полос, обрезков;
list slippers комнатные туфли из обрезков (кожи, материи) ~ вносить в список;
составлять список;
to list for service вносить в списки военнообязанных ~ of accessions док. каталог новых поступлений ~ of accounts список счетов ~ of approved suppliers список одобренных поставщиков ~ of arrears ведомость просроченных платежей ~ of authorized signatures список лиц, имеющих право подписи ~ of balances ведомость состояния счетов ~ of bonds drawn for redemption таблица погашаемых облигаций ~ of creditors список кредиторов ~ of customer undertakings перечень обязательств клиентов ~ of customers список клиентов ~ of debtors список дебиторов ~ of debtors список должников ~ of deficiencies торг. дефектная ведомость ~ of documents перечень документов ~ of drawings таблица выигрышей ~ of eligible jurors список присяжных заседателей, имеющих право на избрание ~ of employees список работников ~ of employees список служащих ~ of exhibits список экспонатов ~ of exhibits objects список вещественных доказательств ~ of exposures список потенциальных убытков ~ of goods and services перечень товаров и услуг ~ of ledger balances ведомость остатков по бухгалтерским книгам ~ of members список членов ~ of mortgages according to rank список закладных по категориям ~ of names список фамилий ~ of opening balances ведомость начальных остатков ~ of potential jurors список кандидатов в присяжные заседатели ~ of proposed legislation перечень предложенных законов ~ of proved claims перечень обоснованных исков ~ of stock-exchange quotations таблица биржевых курсов ~ of stolen goods опись похищенных товаров ~ of tenants список арендаторов ~ of titles перечень документов, удостоверяющих право собственности ~ on the stock exchange допускать ценную бумагу к официальной торговле на фондовой бирже ~ attr. сделанный из каймы, полос, обрезков;
list slippers комнатные туфли из обрезков (кожи, материи) mailing ~ рассылочная ведомость mailing ~ список адресов ~ список, перечень, реестр;
инвентарь;
to enter in a list вносить в список;
to make a list составлять список;
duty list расписание дежурств make a ~ составлять список multithreaded ~ вчт. мультисписок nonjury ~ рассмотрение дела без участия присяжных nonparty ~ список беспартийных official ~ официальный список ценных бумаг, котируемых на Лондонской фондовой бирже one-of-a-kind ~ вчт. список определенной структуры order ~ список заказов packing ~ упаковочный лист packing ~ упаковочный реестр pick ~ вчт. список обрабатывавшихся файлов positive ~ точный список price ~ отпечатанный лист с продажной ценой на разные товары одной компании, прайс-лист price ~ прейскурант priority ~ вчт. список очередности property ~ вчт. список свойств push-down ~ вчт. стек push-up ~ вчт. очередь sailings ~ расписание движения судов selection ~ вчт. список выбора sensitivity ~ вчт. список сигналов запуска share ~ список акций share ~ фондовая курсовая таблица space ~ вчт. список свободных ячеек stock ~ курсовой бюллетень stock-exchange ~ курсовой бюллетень subscription ~ подписной лист subscription: ~ attr. подписной;
subscription list подписной лист summary ~ вчт. сводный список supplementary ~ дополнительный курсовой бюллетень supplementary ~ дополнительный перечень ценных бумаг ~ мор. крен, наклон;
to take a list накрениться tender ~ список заявок на торгах tender ~ список оферт threaded ~ вчт. связный список value ~ вчт. список значений waiting ~ вчт. очередь waiting ~ список очередников;
список кандидатов на должность waiting ~ список очередников waiting ~ список очередности заказов waiting ~ список очередности заявок waiting: ~ ждущий;
waiting list список кандидатов (на должность, на получение жилплощади и т. п.) want ~ список необходимых товаров watch ~ список ценных бумаг, за которым ведется наблюдение -
19 neither
ˈnaɪðə
1. мест.;
отр. (в функции сущ.) ни один из двух;
никто;
ничто neither of you can do that ≈ никто из вас не сможет сделать это
2. мест.;
отр. ни тот ни другой Neither statement is true. ≈ Ни то, ни другое утверждение не верно.
3. мест.;
отр. (употребляется в функции наречия) также не If you do not go, neither shall I. ≈ Если вы не пойдете, я тоже не пойду.
4. союз (как часть сост. союза) ни... ни... he neither knows nor cares ≈ знать не знает и заботиться не хочет neither here nor there ≈ ни к селу ни к городу, некстати neither hot neither cold ≈ ни жарко ни холодно neither more nor less than ≈ ни больше ни меньше, как;
не что иное, как никакой - I can agree in * case, in * case can I agree я не могу согласиться ни в том, ни другом случае - * statement is true ни то, ни другое утверждение не соответствует действительности - he took * side он не стал ни на ту, ни на другую сторону ни тот, ни другой;
ни один, никто, ничто ( обыкн. из двух, иногда из многих) - * knows никто не знает - will you have coffee or tea? - Neither что вы хотите - кофе или чаю? - Ни того, ни другого - * of you knows the truth никто из вас не знает /вы оба не знаете/ правды - * of the statements is true ни одно из (двух) утверждений не является правильным;
ни то, ни другое утверждение не соответствует действительности - * of the books is of any use to me ни одна из этих книг мне не нужна также не, тоже не - if you do not go, * shall I если вы не пойдете, не пойду и я - he cannot speak French. - Neither can I он не говорит по-французски. - Я тоже - the first attempt was not successful and * was the second первая попытка была неудачной, вторая также /тоже/ - I have not asked for help, * do I desire it помощи я не прошу и в помощи не нуждаюсь - I know not, * can I guess я не знаю и догадаться( я тоже) не могу - I haven't read this book * do I intend to я не читал этой книги и не собираюсь (ее читать) для усиления отрицания - I don't know that * я также этого не знаю (устаревшее) ни ~... nor ни... ни...;
he neither knows nor cares знать не знает и заботиться не хочет;
neither here nor there = ни к селу ни к городу, некстати ~ (в функции нареч.) также не;
if you do not go, neither shall если вы не пойдете, я тоже не пойду neither pron neg. (в функции сущ.) ни один( из двух) ;
никто;
neither of you knows никто из вас не знает;
вы оба не знаете ~ (в функции прил.) ни тот ни другой;
neither statement is true ни то, ни другое утверждение не верно ~ (в функции нареч.) также не;
if you do not go, neither shall если вы не пойдете, я тоже не пойду ~... nor ни... ни...;
he neither knows nor cares знать не знает и заботиться не хочет;
neither here nor there = ни к селу ни к городу, некстати ~... nor ни... ни...;
he neither knows nor cares знать не знает и заботиться не хочет;
neither here nor there = ни к селу ни к городу, некстати neither pron neg. (в функции сущ.) ни один (из двух) ;
никто;
neither of you knows никто из вас не знает;
вы оба не знаете ~ (в функции нареч.) также не;
if you do not go, neither shall если вы не пойдете, я тоже не пойду ~ (в функции прил.) ни тот ни другой;
neither statement is true ни то, ни другое утверждение не верно -
20 percentage
pəˈsentɪdʒ сущ.
1) процент;
процентное отношение;
процентное содержание;
процентное отчисление percentage of nitrogen in air ≈ процентное содержание азота в воздухе A serious percentage of books are not worth reading at all. ≈ Огромный процент книг даже не стоит читать.
2) разг. часть, доля;
количество
3) сл. выгода to play the percentages ≈ играть осторожно и методично процентное содержание;
процент - a figure expressed as a * число, выраженное в процентах - a high * of our workers большой процент наших рабочих - the * of metal in the ore процентное содержание металла в руде процентное отношение, процентная норма;
процентная ставка комиссионное вознаграждение( в процентах) ;
процентное отчисление( разговорное) часть, доля;
количество - a large * of schoolbooks now have pictures теперь в большинстве школьных учебников имеются иллюстрации - a small * of people came только небольшая часть (людей) пришла (американизм) (разговорное) польза, выгода advance depreciation ~ предварительный процент снижения стоимости arbitrary ~ произвольный процент arrears ~ просроченные проценты borrowing ~ ставка процента на заемный капитал deduction ~ процент удержания deposit ~ процент по вкладам employment ~ процент занятых fixed ~ фиксированный процент growth ~ процент роста normal depreciation ~ нормальный процент амортизации pension ~ пенсионный процент (определенный процент от суммы дохода, учитываемый при установлении пенсии) percentage доля ~ комиссионное вознаграждение в процентах ~ процент, процентное отношение ~ процент;
процентное отношение;
процентное содержание;
процентное отчисление ~ процентная норма ~ процентное отношение ~ процентное отчисление ~ процентное содержание ~ часть ~ разг. часть, доля;
количество ~ of error относительная ошибка ~ of error ошибка в процентах ~ of limit предельное значение в процентах ~ of profits процент прибыли service ~ вчт. уровень обслуживания в процентахБольшой англо-русский и русско-английский словарь > percentage
См. также в других словарях:
ЧИТАТЬ — читаю, читаешь, несов. 1. (сов. прочесть и прочитать) что. Воспринимать какую н. письменную речь по ее внешним знакам, буквам и т. п. (произнося вслух или про себя, молча). Читать буквы. Читать слова. Читать по слогам. || (сов. нет) что и без доп … Толковый словарь Ушакова
ЧИТАТЬ — что, читывать, чести, честь, разбирать письмо, грамоту, писанное или печатное буквами. Ты грамотен? «Читаю, а писать не умею». Не все читай (вслух)? иное пропускай. Читай вслух; читай про себя. Не читывал я об этом и не слыхивал. Читай не так,… … Толковый словарь Даля
Список персонажей серии книг «Плоский мир» — Эта страница требует существенной переработки. Возможно, её необходимо викифицировать, дополнить или переписать. Пояснение причин и обсуждение на странице Википедия:К улучшению/9 июля 2012. Дата постановки к улучшению 9 июля 2012 … Википедия
Списки отреченных книг — – заимствованные из Византии перечни (=библиографии) тех сочинений, читать которые по разным причинам запрещалось ортодоксальной церковью. Процесс складывания С. неотделим от истории христианской книжности, от канонизации религиозных книг. В… … Словарь книжников и книжности Древней Руси
Устройство для чтения электронных книг — Электронная книга, Электрокнига (E book device) общее название группы узкоспециализированных компактных устройств, предназначенных для отображения текстовой информации, представленной в электронном виде.[1] Основным отличием данной группы… … Википедия
Оцифровка книг — Сверхпроизводительный сканер APT BookScan Оцифровка книг это процесс перевода бумажных книг в электронны … Википедия
ИНДЕКС ЗАПРЕЩЕННЫХ КНИГ — [лат. Index librorum prohibitorum], офиц. перечень книг, к рые Римско католическая Церковь объявляла противоречащими основам католич. вероучения или не соответствующими нормам морали, тем самым запрещая их чтение, перевод, хранение и… … Православная энциклопедия
Индекс запрещённых книг — Index Librorum Prohibitorum, издание 1564 года Павла Мануция Индекс запрещённых книг (лат. Index Librorum Prohibitorum) список публикаций, которые были запрещены к чтению Римско Католической Церковью под угрозой отлучения. Некоторые… … Википедия
Индекс запрещенных книг — Index Librorum Prohibitorum, 1564 Индекс запрещённых книг (лат. Index Librorum Prohibitorum) список публикаций, которые были запрещены Римско Католической Церковью. Некоторые издания Списка содержали также указания Церкви по поводу чтения,… … Википедия
Ужастики (серия книг) — Запрос «Ужастики» перенаправляется сюда; Об эпизоде сериала см. Ужастики (Сверхъестественное). Ужастики Goosebumps Автор: Роберт Лоуренс Стайн Жанр: Фантастика Страна … Википедия
Список книг — Список книг, против которых выступала Русская православная церковь На протяжении всей истории своего существования Русская православная церковь запрещала и уничтожала книги, вредные с точки зрения церковных иерархов. В статье дан неполный список… … Википедия