Перевод: с английского на русский

с русского на английский

монументальный

  • 1 монументальный

    прил. monumental прям. и перен.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > монументальный

  • 2 monumental

    монументальный

    English-Russian dictionary of technical terms > monumental

  • 3 monumental

    Англо-русский синонимический словарь > monumental

  • 4 monumental

      монументальный (напр. живопись); необычайный; изумительный

    Англо-русский словарь по рекламе > monumental

  • 5 monumental

    English-Russian big medical dictionary > monumental

  • 6 monumental

    adjective
    1) увековечивающий; monumental mason мастер, делающий надгробные плиты, памятники
    2) монументальный
    3) необычайный, изумительный
    * * *
    (a) монументальный
    * * *
    увековечивающий; свойственный монументу
    * * *
    [mon·u·men·tal || 'mɑnjəməntl /'mɒ-] adj. увековечивающий, монументальный; колоссальный, огромный
    * * *
    изумительный
    монументален
    монументальный
    необычайный
    памятники
    увековечивающий
    * * *
    1) увековечивающий; свойственный монументу 2) а) монументальный, грандиозный; внушительный б) огромный; бросающийся в глаза

    Новый англо-русский словарь > monumental

  • 7 monumental

    ˌmɔnjuˈmentl прил.
    1) увековечивающий;
    свойственный монументу monumental mason
    2) а) монументальный, грандиозный;
    внушительный, величественный;
    важный, значительный monumental work ≈ монументальная работа monumental figure ≈ значительная фигура б) огромный;
    бросающийся в глаза monumental fraudмошенничество в огромных размерах monumental stupidity ≈ колоссальная глупость увековечивающий, служащий памятником являющийся памятником, обладающий непреходящей исторической ценностью - * production историческое произведение монументальный - * statue монументальная скульптура колоссальный;
    поразительный - * ignorance поразительное невежество относящийся к памятнику - * inscription надпись на памятнике - * mason мастер, делающий надгробные плиты или памятники (устаревшее) памятный monumental монументальный ~ необычайный, изумительный ~ увековечивающий;
    monumental mason мастер, делающий надгробные плиты, памятники ~ увековечивающий;
    monumental mason мастер, делающий надгробные плиты, памятники

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > monumental

  • 8 massive

    ˈmæsɪv прил.
    1) а) тяжелый, массивный;
    увесистый( о предметах и т. п.) massive walls ≈ толстые, крепкие стены a massive volume ≈ увесистый том б) большой, крупныйчастях тела, чертах лица и т. п.) ;
    нескладный, громоздкий massive jaw ≈ огромная челюсть или тяжелый подбородок ∙ Syn: bulky, hefty, huge, weighty, heavy, ponderous, immense
    2) а) цельный, литой( о золоте, серебре) а massive silver chainцепь литого серебра б) крупный, массивный;
    статичный;
    тяжелый, основательный( о произведении искусства, архитектуры, форме изображения чего-л.) massive and imposing style of the fourteenth century ≈ основательный и впечатляющий стиль 14-го века ∙ Syn: solid
    1.
    3) а) сильный, широкий, огромный, невероятный( по своей силе, размерам, размаху и т. п. - о нематериальных понятиях) ;
    массовый My feeling of frustration, of being ineffectual, is massive. ≈ Мое чувство разочарования и собственной бесполезности огромно. She had an incredibly massive success. ≈ Она имела невероятно грандиозный успех. massive rebels, riots ≈ массовые бунты, мятежи We got into a massive storm on our way back. ≈ На обратном пути мы попали в ужасную бурю. So my beauty had a massive hangover next day. ≈ Так у моей милой на следующий день было жуткое похмелье. Syn: enormous, huge, immense, ponderous, vast, tremendous, mass
    2., popular б) массированный, крупный massive thrust ≈ воен. массированный удар massive attack ≈ воен. массированное наступление massive retaliation ≈ воен. стратегия угрозы массового уничтожения;
    массированный контрудар Syn: massed, concentrated
    4) сильный, избыточный;
    серьезный( по действию, последствиям и т. п.) massive flaw/mistake ≈ серьезный брак/ошибка massive hemorrhage ≈ сильное кровоизлияние;
    большая потеря крови massive heart attack ≈ тяжелый сердечный приступ, инфаркт massive dose of penicillin ≈ сильная доза пенициллина Syn: dangerous, substantial, serious, sufficient
    5) грандиозный, потрясающий, изумительный, монументальный a massive play/film/football match ≈ потрясающий спектакль/фильм/футбольный матч (и т.п.) Syn: enormous, immense, monumental, terrific, tremendous
    6) а) минер. плотный, однородный, некристаллизованный б) геол. ненапластованный, цельный в) зоол. плотный (по структуре - об организме) массивный;
    тяжелый - * beam массивная балка - * chin тяжелый подбородок - * head массивная /большая/ голова сплошной, цельный - a cup of * gold чаша из чистого /литого/ золота - * infection (медицина) общее заражение( организма) (специальное) плотный, некристаллический, непластованный - * texture плотная, однородная структура крупный;
    массированный - * destructive power( военное) способность массового поражения - * weapon( военное) оружие массового поражения - * bomb атомная или водородная бомба - * retaliation( военное) массированный ответный удар, массированный контрудар - * thrust (военное) массированный удар массовый - * demonstration массовая демонстрация( усилительно) грандиозный, огромный - * storm сильная буря;
    ураган - a * earthquake сильное землетрясение - * efforts огромные усилия - * efforts to conserve wildlife широкие мероприятия по охране природы - * program in education широкая программа народного просвещения - * program of canal building грандиозная программа сооружения каналов - to achieve * notoriety широко прославиться( чем-л. дурным) - * success of a film огромный успех фильма - he received * support он получил огромную поддержку (эмоционально-усилительно) важнейший, серьезнейший - * faults крупнейшие /серьезнейшие/ недостатки - * problems важные /сложные/ проблемы - the * central issue in the debate важнейший /решающий/ вопрос дебатов - * heart attack тяжелый сердечный приступ( обыкн. об инфаркте) massive крупный;
    массированный ~ массивный, солидный;
    тяжелый, плотный ~ массовый ~ огромный;
    massive success грандиозный успех;
    massive program широкая программа ~ огромный;
    massive success грандиозный успех;
    massive program широкая программа ~ огромный;
    massive success грандиозный успех;
    massive program широкая программа

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > massive

  • 9 grand

    1. [grænd] n
    1. рояль
    2. амер. сл. тысяча долларов; «косая»

    you got two grand coming - ты получишь (за это) две «косых»

    2. [grænd] a
    1. грандиозный, величественный; большой

    grand project [enterprise] - грандиозный проект [-ое предприятие]

    2. великий (тж. в титулах)

    grand general [conqueror] - великий полководец [завоеватель]

    Grand Duke - а) великий герцог; б) великий князь

    Grand Old Man - великий старец (о видном пожилом общественном или политическом деятеле; первоначально - прозвище английского премьера Гладстона)

    3. 1) важный; серьёзный

    grand rounds - воен. поверка караулов командиром соединения или начальником гарнизона

    2) главный, основной

    grand staircase - главная /парадная/ лестница

    grand entrance - парадный /главный/ вход

    4. возвышенный, благородный

    grand conception - благородная /возвышенная/ идея

    in grand style - благородно, возвышенно [ср. тж. 7]

    5. 1) важный, знатный

    grand people - именитые господа, знать

    2) светский

    I don't like grand company - не люблю светской компании /-ого общества/

    6. важничающий; полный самомнения
    7. великолепный, пышный; роскошный; импозантный

    grand banquet - великолепный /грандиозный/ банкет

    the general was very grand in full review order - генерал был великолепен в полной парадной форме

    to live in grand style - жить роскошно [ср. тж. 4]

    she dismissed us with a grand wave of her hand - она отпустила нас жестом королевы /царственным жестом/

    8. 1) муз. большой, монументальный

    grand opera - большая опера (в противоп. комической опере и оперетте)

    2) юр. большой; главный; крупный

    grand jury - большое жюри (присяжные заседатели, решающие вопрос о предании обвиняемого суду или прекращении производства его дела)

    grand juror, grand juryman - присяжный заседатель из состава большого жюри

    3) общий, включающий в себя всё

    grand tactics - воен. общевойсковая тактика

    9. разг. восхитительный, прекрасный, замечательный

    we had grand weather for our trip - во время нашего путешествия погода была великолепная

    it will be grand if you can come - будет чудесно, если вы сможете прийти

    10. разг. богато, щегольски одетый

    Grand Cross - Большой Крест ( высший гражданский орден)

    grand finale - торжественное завершение (церемонии, сцены, пьесы)

    Grand Old Party - амер. республиканская партия

    НБАРС > grand

  • 10 monumental

    [͵mɒnjʋʹmentl] a
    1. 1) увековечивающий, служащий памятником
    2) являющийся памятником, обладающий непреходящей исторической ценностью
    2. 1) монументальный
    2) колоссальный; поразительный
    3. относящийся к памятнику

    monumental mason - мастер, делающий надгробные плиты или памятники

    4. уст. памятный

    НБАРС > monumental

  • 11 monumental

    Универсальный англо-русский словарь > monumental

  • 12 statuesque

    Универсальный англо-русский словарь > statuesque

  • 13 massive

    [`mæsɪv]
    тяжелый, массивный; увесистый
    большой, крупный; нескладный, громоздкий
    цельный, литой
    крупный, массивный; статичный; тяжелый, основательный
    сильный, широкий, огромный, невероятный; массовый
    массированный, крупный
    сильный, избыточный; серьезный
    грандиозный, потрясающий, изумительный, монументальный
    плотный, однородный, некристаллизованный
    ненапластованный, цельный
    плотный

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > massive

  • 14 monumental

    [ˏmɔnjʊ`mentl]
    увековечивающий; свойственный монументу
    монументальный, грандиозный; внушительный, величественный; важный, значительный
    огромный; бросающийся в глаза

    Англо-русский большой универсальный переводческий словарь > monumental

  • 15 Burnham, Daniel Hudson

    (1846-1912) Бернэм, Дэниел Хадсон
    Архитектор и планировщик городов. В соавторстве с Джоном Рутом [ Root, John Wellborn] спроектировал первые небоскребы [ skyscraper] в г. Чикаго: десятиэтажный "Монток билдинг" [Montauk Building] и "Монаднок билдинг" [ Monadnock Building]. В 1902 в г. Нью-Йорке его фирма возвела самое высокое (для того времени) здание в мире "Флэтайрон билдинг" [ Flatiron Building]. Руководил планировкой и строительством Всемирной колумбовой выставки [ World's Columbian Exposition] 1893 в г. Чикаго. В 1901 возглавил комиссию по планированию развития г. Вашингтона, разработал планы развития городов Кливленда и Сан-Франциско, а в 1909 - монументальный план развития города Чикаго. Этот план был почти полностью осуществлен после его смерти

    English-Russian dictionary of regional studies > Burnham, Daniel Hudson

  • 16 Federal Reserve Building

    "Федерал-резерв-билдинг"
    Четырехэтажное здание Совета управляющих Федеральной резервной системы [ Federal Reserve Board] на Конститьюшн-авеню [Constitution Avenue] в г. Вашингтоне. Монументальный архитектурный комплекс с садами и фонтанами. Построен в 1937

    English-Russian dictionary of regional studies > Federal Reserve Building

  • 17 federal style

    Доминирующий стиль в архитектуре и декоративном искусстве в период 1790-1830. Во многом схож с колониальным стилем [ colonial style], но более завершенный и монументальный. Основан на канонах французского и итальянского Ренессанса и английского палладианства. В архитектуре отличается изящными колоннами с каннелюрами, крупными портиками без поддержки, кирпичными стенами, веерообразными наддверными окнами, криволинейными декоративными элементами. Этот стиль характерен для зданий многих капитолиев [ capitol] штатов. Основные его представители - Чарлз Булфинч [ Bulfinch, Charles] из Бостона, Сэмюэл Макинтайр [McIntire, Samuel] из г. Сейлема, шт. Массачусетс

    English-Russian dictionary of regional studies > federal style

  • 18 Kubrick, Stanley

    (1928-1999) Кубрик, Стэнли
    Режиссер, продюсер и сценарист. Дебютировал в 1951. Известность ему принес антивоенный фильм о французских солдатах первой мировой войны "Тропы славы" ["Paths of Glory"] (1957). Среди последующих его работ - монументальный исторический фильм "Спартак" ["Spartacus"] (1960), экранизация романа В. Набокова "Лолита" ["Lolita"] (1962), антивоенная комедия "Доктор Стрейнджлав, или Как я перестал волноваться и полюбил бомбу" ["Dr. Strangelove, or How I Learned to Stop Worrying and Love the Bomb"] (1964), научно-фантастический фильм "2001: Космическая одиссея" ["2001: A Space Odyssey"] (1968) - премия "Оскар" [ Oscar]; антиутопия "Заводной апельсин" ["A Clockwork Orange"] (1971), триллер [ thriller] "Сияние" ["The Shining"] (1980), фильм о судьбах американских солдат во время войны во Вьетнаме [ Vietnam War] "Цельнометаллический жилет" ["Full Metal Jacket"] (1987) и др. С 1961 работал в Великобритании. Скончался вскоре после окончания съемок фильма "Широко закрытые глаза" ["Eyes Wide Shut"], принесшего невиданные прежде для фильмов режиссера кассовые сборы

    English-Russian dictionary of regional studies > Kubrick, Stanley

  • 19 Глава 2. Главное американское слово, или 450 лет от fucker'а до motherfucker'а

    О чем бы ни говорили, речь всегда идет об этом (по 152).
    Речь в эпиграфе идет о продолжении рода и развитии человечества, и непосредственно связанное с этим слово fuck - без сомнения, лидер среди английских ругательств по силе и популярности - заслуживает отдельного раздела.
    В английском языке 1200 синонимов слова fuck. Как известно, синонимы работают в обе стороны. Это значит, что 1200 английских понятий можно заменить этим самым словом. То есть вы как бы одно слово выучили, а 1200 уже знаете. Вот что значит эффективное обучение языку, куда там Илоне Давыдовой. Отсюда понятно, почему такое богатство эмоций и оценок можно выразить посредством очень немногих общеизвестных слов.
    Почему именно fuck столь популярно? К примеру, российский аналог этого слова не является столь явным лидером среди трех наших главных ругательств. Вот что говорят по этому поводу американские филологи. Слово fuck и по смыслу и по звучанию таково, что хорошо, органично ложится на любой текст. Fuck you звучит по-английски красиво, округло, подходит и для начала, и для концовки фразы. Fuck off - это для английского уха палиндром, оставляет в звуковом смысле ощущение законченности. What the fuck? - выражает удивление в звуковом и понятийном смысле гораздо лучше, чем все другие вопросы, ит.д.
    Слово это древнее, но непечатное, поэтому проследить его историю трудно.
    Историки, специально изучавшие эволюцию слова fuck в современном английском, отмечают, что самое раннее его упоминание датируется 1475 годом. Считают, что ранее, в Средние века, слово было под таким сильным табу, что зафиксировать его употребление просто невозможно.
    Известно, что английские классики средних веков мыслили не менее свободно, чем мы. Внутренних запретов на употребление сильных слов у них не было, но сильны были запреты внешние. Так в сочинениях Шекспира масса намеков, отсылок и замен, говорящих о том, что в определенных местах в речи его персонажей должны звучать матерные слова. Но прямо использовать их было нельзя.
    Первое известное нам употребление его в художественном тексте относится к 1503 году. Вот отрывок из стихотворения Вильяма Дунбара (William Dunbar) - шотландского монаха и поэта того времени:
    He clappid fast, he kist, and chukkit,
    As with the glaikis he wer ouirgane;
    Yit be his feirris he wald have fukkit;
    Ye break my hart, my bony ane!
    Как, нравится древнеанглийский? Прямо "Слово о полку Игореве" шотландское. Американцам этот текст тоже был бы не вполне ясен. Но любимое слово легко опознается!
    Большинство ранних примеров употребления слова fuck найдено в Шотландии. Это говорит не о том, что слово оттуда, а о том, что запреты на соседней с Англией территории, где и народ жил попроще, были менее строгими. В XVII-XIX веках запреты стали ослабевать. Все очень похоже на русский, только там все началось чуть раньше (лет на 100), и роль нашего Баркова, и сейчас воспринимаемого ерником, сыграл гораздо более почитаемый ныне Роберт Бернс.
    Интересно пояснение В. Далем слова ерник - развратный шатун.
    В 1785 г. в Англии издается первый словарь вульгарного языка. Наше слово там присутствует, но напечатано так: f**k. В 1893 г. малым тиражом для специалистов вышел монументальный труд "Сленг и его аналоги", где слово fuck впервые в лингвистической литературе приведено полностью.
    В XIX веке в Англии, еще пуританской, были казусы, связанные с обсуждаемым термином. Так, в 1882 г. в респектабельной "Times" в результате типографской ошибки (или кто-то пошутил так смело) слово fucking попало в речь генерального прокурора. Был грандиозный скандал с публичными извинениями, обещаниями найти и сурово наказать виновного и т. д. Кстати, и сейчас такие опечатки шокируют, во всяком случае, внимание уж точно привлекают.
    Но уже к 1915-му в Британии литературы с этим словом было полно. Связывают это не с тем, что язык стал ухудшаться, а с ослаблением запретов и табу.
    Похожее происходит сегодня и с нашим матом. Допускают. А значит, он как бы и матом потихоньку быть перестает, ведь вся соль в запретности. Может поэтому многие, в том числе и лингвисты, искренне считают, что в английском мата нет.
    Теперь - о США, стране более пуританской, чем большинство развитых европейских государств. В Америке слово fuck никогда и ни в какой форме вплоть до 1926 г. в печать не попадало. Впервые напечатано оно в мелкой проходной книжонке, что осталось незамеченным (это уж сейчас исследователи раскопали). Так потихоньку и началось. В те годы полные неприличных слов романы Джойса распространялись в США подпольно. Благопристойные граждане потребовали санкций через суд, который состоялся в 1933 г., однако принял сторону издателей.
    Прямо процитируем высказывание судьи по поводу слов, клеймившихся как грязные: "Это старинные саксонские слова, известные практически всем мужчинам и, я думаю, многим женщинам. И эти слова естественным образом и часто используются тем типом людей, чью жизнь в физическом смысле и смысле сознания Джойс описывает".
    Это был серьезный прецедент, но еще не снятие запретов. Классический роман "Любовник Леди Чаттерлей" таскали по судам вплоть до 1960 г. В итоге тоже разрешили.
    Шестидесятые и стали временем снятия запретов на любые слова в художественных произведениях. Огромный вклад в распространение свободы матерного слова в массах внесли хиппи, рэпперы (по сути - исполнители матерных негритянских частушек) и standup comedians (эстрадные комики типа наших Жванецкого, Петросяна ит.д.).
    Кстати, у нас хороших юмористов с десяток и знает их вся страна, а там таких профессионалов, причем высокого уровня, сотни. Есть специальные школы, театры. На ТВ ежедневные вечерние юмористические шоу.
    Весь американский юмор на бытовые темы сопровождается сейчас сплошным матом-перематом. Без этого как бы и не смешно, не по-настоящему выходит. Убрать оттуда непечатные слова, как и из анекдотов, уже невозможно. В высокой политической сатире запретные словечки проскакивают, но лишь как перчик, как приправа к острому блюду. А в бытовом юморе этот перец основное блюдо и есть.
    Один из зачинателей этого дела - Лени Брукс - притащил мат на ТВ как свою торговую марку. За это его в конечном счете судили, что в то, более серьезное время, разрушило его карьеру и, как считается, в какой-то мере привело к преждевременной смерти. Верите или нет, в 2003 году состоялась посмертная реабилитация этого врага американского народа с официальной отменой приговора. Смех смехом, но право произносить что хочешь с эстрады он отвоевал для всех ценой собственной жизни.
    Еще пример - Джордж Карлин, американский комик, работающий и сейчас. На вид - благообразный пожилой седовласый джентльмен, а откроет рот - помойка. Вся его карьера построена на принципе: никаких запретов ни на что. Проблемы с "американскими органами" у него тоже были. Его ранняя сатирическая радиопрограмма "Семь грязных слов" привела к запрету этих главных американских непристойностей (fuck, shit, cunt, cocksucker, motherfucker, piss, tits) Федеральной комиссией коммуникаций (FCC), которая по совместительству служит в стране и цензурным ведомством. Но сейчас в его программах, живых на кабельных каналах (НВО, например), эти и еще многие-многие примечательные слова звучат ежедневно (см. главу 8 "Упражнение для эрудитов"). Он матюгается на людях уже тридцать лет, зарабатывая себе этим на жизнь.
    Голливуд мат не использовал вплоть до 1970 года. Впервые он широко пошел в знаменитой комедии о войне в Корее M.A.S.H.(см. mash в словаре). Конечно, в военное время речь грубее - это полностью и было передано в диалогах фильма.
    В официальной американской прессе ("New York Times") слово fuck впервые появилось сравнительно недавно - 1998 г., отчет комиссии Кеннета Старра, искажать ничего было нельзя. Вот перевод этих строк: "Миссис Левински сказала, что она хотела от президента признания, что он "helped to fuck up my life"".
    А последний скандал с нашим словом разгорелся совсем недавно, в декабре 2003 г. Сенатор от штата Массачусетс Джон Керри, потенциальный конкурент Буша на будущих выборах, по поводу войны в Ираке сказал: "When I voted for the war, I voted for what I thought was best for the country... Sure. Did I expect George Bush to f**k it up as badly as he did? I don't think anybody did." Незамеченным это не осталось - как, мол, так грубо можно - в общем, подставился своим политическим противникам.
    Вот так главное американское слово и продолжает свое победное шествие. Слово fuck - нецензурное, неприличное и непечатное, однако сейчас прямого запрета на него нет. В официальной речи, газете или на ТВ употребить его невозможно, однако на концертах, в художественных фильмах, прозе и особенно гангстерском рэпе (gangsta rap) оно, как и в жизни, встречается часто.
    Изображать жизнь такой, какая она есть, художникам и артистам сейчас не возбраняется. У нас, впрочем, та же тенденция.
    Вот фрагмент из недавнего интервью АиФ с нашей чистейшей актрисой И. Чуриковой:
    - Вы в "Курочке Рябе" даже матюгаетесь!
    - А как иначе, если все там, в этой деревне, так говорят? Причем легко, мило, по любому поводу. На ребенка, чтобы он холодильник открыл или сходил за чем-то. Это нормально, это ничего не значит, это как дышать. И когда кого-то это коробит, мне даже как-то странно.
    Фантазия народа работала над этим словом постоянно, создавая многочисленные производные. Некоторые забылись, а некоторые стали очень популярными. Мы дадим здесь характерные примеры. Начнем с самого главного новшества.
    Motherfucker - чрезвычайно распространенное выражение, зародившееся в 1960-е, в среде американских негров. Главный вклад эбоникса в современный английский. Мать там - наиболее уважаемая фигура, а поэтому ругательства страшнее и не представить.
    Интересно, что в Америке сильнейшее ругательство означает дословно "Ты совершал половой акт со своей мамой", а у нас "Я (некто) совершал половой акт с твоей мамой". Здесь, возможно, приоткрываются какие-то глубинные психологические особенности национальных характеров. Вопрос ждет своих исследователей. У нас своя версия есть, но теоретической подготовки и наглости, чтобы ее изложить не хватает.
    Потом слово mothefucker расползлось по миру, в значительной степени утратив свою эмоциональную окраску, связанную с оригинальной средой. Разумеется, тут же появилась масса сокращений-производных-эвфемизмов, некоторые из которых даны ниже. Нам особо нравится futhermucker, прости Господи. Стоит - на самом деле - запомнить, что когда американец говорит fucker, нами это, ясное дело, воспринимается как грубость. А когда он восклицает mother! - нет. Между тем, степень грубости тут практически одинакова - отовсюду ясно проглядывает лукавый motherfucker.
    Еще стоит особо упомянуть fucking - настолько популярное слово, что оно давно стало уже как бы само себе эвфемизмом. Образец американского юмора, иллюстрирующий его употребление, приведен на рис. (Смягченно перевести эту пародию на газетный заголовок можно так: "Новейшие исследования доказали: все на фиг остохренело". Точный по грубости перевод вы легко сделаете сами).
    Услышать использование слова в прямом смысле можно примерно с той же вероятностью, как у нас "иди ты на..." в качестве буквального предложения. Смысл его в разговоре, самоочевидно, "е**ный", но по-английски это воспринимается как-то мягче, типа "гребаный", "чертов". Так, например, произвелось слово-бумажник (помните, их еще Льюис Кэрролл любил - но не это конкретное, конечно) fugly = fucking ugly - уродина. Соответственные значения имеют популярные fuckingly, fucking well, fucking-A well, fuckish. И fucked - это все же не в прямом смысле обычно, а в смысле большого невезения. В этом совершенно непрямом смысле могут использоваться многочисленные производные главного американского слова, выполняющие функции усиления и угрязнения: Absofuckinglutely! Fun-fucking-tastic! Guaranfuckingtee! Un-fucking-believable!
    Характерная цитата (Wayland Young, 1965): "I was walking along on this fucking fine morning, fucking sun fucking shining away, little country fucking lane, and I meets with this fucking girl. Fucking lovely she was, so we gets into fucking conversation and I takes her over a fucking gate into a fucking field and we has sexual intercourse" (оставляем читателю перевести эту фразу в качестве самостоятельного упражнения). Дополнительный вопрос: что за герой может в таком стиле разговаривать? Ответ: redneck (см словарь).
    Вообще-то народные fucking-выражения можно разбить на группы, что мы и сделаем, иллюстрируя заодно принципы английского словообразования.

    American slang. English-Russian dictionary > Глава 2. Главное американское слово, или 450 лет от fucker'а до motherfucker'а

  • 20 monumental

    [ˌmɔnju'ment(ə)l]
    прил.
    1) увековечивающий; свойственный монументу
    2)
    а) монументальный, грандиозный; внушительный, величественный; важный, значительный
    б) огромный; бросающийся в глаза

    Англо-русский современный словарь > monumental

См. также в других словарях:

  • МОНУМЕНТАЛЬНЫЙ — (лат. monumentalis, от monumentum памятник). 1) относящийся до монумента; прочный. 2) славный, знаменитый, оставшийся после смерти человека, как памятник его деятельности, гения. Словарь иностранных слов, вошедших в состав русского языка. Чудинов …   Словарь иностранных слов русского языка

  • МОНУМЕНТАЛЬНЫЙ — МОНУМЕНТАЛЬНЫЙ, монументальная, монументальное; монументален, монументальна, монументально (книжн.). 1. Грандиозно величественный; производящий впечатление мощностью (об архитектурных сооружениях). Монументальная постройка. 2. перен. Солидный по… …   Толковый словарь Ушакова

  • монументальный — крупный, величественный, всеобъемлющий, грандиозный, основательный, мощный, глубокий Словарь русских синонимов. монументальный см. величественный 2 Словарь синонимов русского языка. Практический справочник. М.: Рус …   Словарь синонимов

  • МОНУМЕНТАЛЬНЫЙ — МОНУМЕНТАЛЬНЫЙ, ая, ое; лен, льна. 1. полн. Об искусстве: относящийся к созданию монументов, памятников, к оформлению архитектурных сооружений. Монументальное искусство. Монументальная скульптура. Монументальная живопись (настенная роспись). 2.… …   Толковый словарь Ожегова

  • монументальный — ая, ое; лен, льна 1) Исполненный величия, производящий впечатление своими пропорциями и значительностью (о памятниках архитектуры, строительных сооружениях, произведениях искусства и т. п.). Монументальная колоннада. Монументальное здание.… …   Популярный словарь русского языка

  • Монументальный камень —         (a. monument stone; н. Stein zur Denkmalerrichtung; ф. pierre monumentale; и. piedra monumental) горн. породы, используемые в качестве материала для создания произведений монументального искусства (памятников, обелисков, постаментов,… …   Геологическая энциклопедия

  • Монументальный — прил. 1. соотн. с сущ. монумент I, связанный с ним 2. Производящий впечатление величиной, мощью; грандиозный, величественный. 3. перен. Основательный, глубокий по содержанию. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • монументальный — монументальный, монументальная, монументальное, монументальные, монументального, монументальной, монументального, монументальных, монументальному, монументальной, монументальному, монументальным, монументальный, монументальную, монументальное,… …   Формы слов

  • монументальный — монумент альный; кратк. форма лен, льна …   Русский орфографический словарь

  • монументальный — кр.ф. монумента/лен, монумента/льна, льно, льны; монумента/льнее …   Орфографический словарь русского языка

  • монументальный — ая, ое; лен, льна, льно. [лат. monumentalis] 1. Производящий впечатление мощностью, величиной; грандиозный, величественный. М ое здание, сооружение. 2. Крупный, солидный (о человеке, его внешнем виде и т.п.). М. человек. М ая фигура. М ая поза… …   Энциклопедический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»