Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

мне+посчастливилось

  • 21 τύχη

    η
    1) судьба; участь, доля;

    η κακή μου τύχη — моя злая судьба;

    λέγω την τύχη — предсказывать судьбу, гадать;

    είναι της τύχης μου να... — мне выпало на долю..., мне суждено...;

    τής τύχης τα γραμμένα — предначертания судьбы, рок;

    τάφερε η τύχη — волею судьбы;

    ευχαριστώ την τύχη — благодарить судьбу;

    αφήνω στο έλεος ( — или έρμαιο) της τύχης ( — или στην τύχη του) — бросать на произвол судьбы;

    2) удача, счастье, везение;

    χαρά στην τύχη σου πού... — тебе посчастливилось или пусть тебе посчастливится;

    3) случай;

    κατά τύχη — или εκ τύχης — случайно;

    κατά καλή τύχη — по счастливой случайности;

    στην τύχη — наугад;

    τύχη αγαθήί — счастливо!, желаю успеха!

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > τύχη

  • 22 luck

    [lʌk] 1. сущ.
    1)
    а) фортуна, судьба
    б) счастливый случай, шанс

    Just my luck!ирон. Мне, как всегда, не везёт!, Такое уж моё везение!

    We had the bad luck to get there at the wrong time. — Нам не повезло, мы попали туда не вовремя.

    It was bad luck that he broke his leg. — Ему не повезло, он сломал ногу.

    to try one's luck — рискнуть, попытать счастья

    rough luck, tough luck — несчастье, неудача; горькая доля

    good luck — счастливый случай, удача

    Syn:
    2) везение, удача, успех

    pure / sheer luck — чистая случайность

    a bit / stroke of luck — удача

    a great piece of luck — большое счастье, большая удача

    His luck improves / turns. — Ему везёт.

    His luck runs out. — Ему не везёт.

    I am in / out of luck. — Мне везёт / не везёт.

    If my luck holds... — Если удача не отвернётся от меня...

    You are in luck's way. — Вам повезло.

    It was pure luck to find him. — Нам просто повезло, что мы нашли его.

    It was sheer luck that we met. — То, что мы встретились, - чистое везение.

    Syn:
    ••

    as ill luck would have it — как нарочно, как назло

    - down on one's luck
    - push one's luck
    - stretch one's luck
    2. гл.; разг.
    1) иметь удачу, быть везучим
    3) ( luck into) повезти, посчастливиться найти (что-л. хорошее)

    They've lucked into the best of all possible jobs. — Им посчастливилось получить самую лучшую работу из всех возможных.

    Англо-русский современный словарь > luck

  • 23 happy

    ['hæpɪ]
    adj
    1) счастливый, довольный, испытывающий удовольствие, испытывающий наслаждение

    She was none too happy about her son. — Она беспокоилась за сына. /Ей было не спокойно за сына.

    She was happy packing for the trip. — Она с удовольствием укладывала вещи для поездки.

    I'm happy you could come. — Я рад, что вы смогли прийти.

    He was quite happy about his new teacher. — Он был вполне доволен своим новым учителем.

    - happy day
    - happy life
    - happy future
    - happy birthday
    - happy at the news
    - happy at the results
    - happy at smb's promise
    - happy about visiting him
    - happy about working here
    - happy about it
    - happy about the future
    - happy at doing smth
    - happy at hearing the news
    - happy about having bought the hat
    - be happy at smth
    - look happy
    - make smb happy
    - be happy to do smth
    - happy to do smth
    - happy to see you
    2) удачный, счастливый, везучий

    Happy for you to find me home. — Вам повезло, что вы застали меня дома.

    Hhe was happy about the choice. — Ей повезло в выборе.

    It was happy for you that you found a good doctor. — Вам посчастливилось найти хорошего врача.

    - happy choice
    - happy translation
    - happy thought
    - happy suggestion
    - be happy
    - be happy in everything
    USAGE:
    (1.) Русским словосочетаниям "счастливый человек" (в значении "человек, которому везет, у которого все удачно складывается") соответствует в английском языке a lucky man; "счастливый билет (день, номер)" a lucky ticket (day, number). Прилагательное happy соответствует русскому прилагательному "счастливый" только в значении "довольный (положением дел, жизнью)", рад что-либо сделать: I am happy to help you. Я рад Вам помочь. (2.) Прилагательное happy входит в группу слов, описывающих степень душевного, внутреннего состояния человека, которые часто употребляются с глаголами to feel и to look и образуют следующие ряды (от наивысшей до самой низкой степени): joyful, radian - радостный, сияющий; happy, cheerful, jolly - счастливый, бодрый, веселый; light-hearted - беззаботный; conten(ed) with smth - довольный/довольствующийся (чем-либо); dissatisfied with, moody, discontented - неудовлетворенный, не в настроении, недовольный; sad, unhappy - несчастный, грустный; gloomy - хмурый, мрачный; miserable, wretched - несчастный, жалкий: He looks/feels miserable. Он чувствует себя/выглядит несчастным. (3.) Happy употребляется при поздравлении с праздниками, при выражении пожеланий: A Happy New Year! Поздравляю с Новым Годом! Happy birthday! /Many happy returns of the day! Поздравляю с днем рождения! I wish you a happy journey. Желаю Вам доброго пути. (4.) See congratulate, v (5.) See lucky, a ASSOCIATIONS AND IMAGERY: Ощущение надежды и счастья ассоциируется с подъемом, понятием "вврерх" и яркими красками, о чем свидетельствуют следующие примеры: The news lifted his spirits. Его настроение улучшилось/поднялось от этого известия. Things are looking up. Положение, видимо, улучшается. Cheer up! Бодрись! /Все будет хорошо. My spirits rose when I got her letter. Я получил ее письмо, и мое настроение улучшилось/поднялось. I've been walking/floating on air ever since. С тех пор я нахожусь на седьмом небе. I was over the moon/in seventh heaven/on top of the world/on cloud nine when rgey told me. Когда мне об этом сказали, я прямо воспарил/был на седьмом небе от радости. I felt as high as a kite. От счастья я парила в облаках. The future looks very bright/rosy. Будущее рисуется мне в розовых/радужных тонах. She brightened up when she heard the news. Она просияла, услышав эту новость. The bride looked radiant. Невеста сияла от счастья

    English-Russian combinatory dictionary > happy

  • 24 gətirmək

    глаг.
    1. нести (взяв в руки или нагрузив на себя, доставлять в направлении к говорящему). Belində (dalında) gətirmək kimi, nəyi нести на себе кого, что, uşağı qucağında gətirmək нести ребенка на руках, sinidə fincanlarla çay gətirmək на подносе нести чашки с чаем
    2. вести (идя вместе, помогать или заставлять идти с собой в направлении к говорящему). Uşağın əlindən tutub gətirmək вести ребёнка за руку
    3. везти (доставлять кого -, что-л. в направлении к говорящему на машине и т.п.). Görəsən, o maşında nə gətirirlər? интересно, что везут на той машине?
    4. приносить, принести:
    1) неся, доставлять куда-л. кого-л., что-л. Qəzetləri gətirmək приносить газеты, gül gətirmək приносить цветы, su gətirmək приносить воду; yemək gətirmək приносить еду, hədiyyələr gətirmək приносить подарки, poçtdan gətirmək приносить из почты
    2) давать какой-л. урожай. Ağaclar bar gətirdi деревья принесли плоды
    3) являться причиной чего-л., доставлять, давать (как результат, следствие). Azadlıq gətirmək приносить свободу, sevinc gətirmək приносить радость, xoşbəxtlik gətirmək приносить счастье, bədbəxtlik gətirmək приносить несчастье, ziyan gətirmək приносить убыток, qazanc gətirmək приносить прибыль, şöhrət gətirmək kimə приносить славу кому, dərd gətirmək приносить горе, fayda gətirmək приносить пользу
    4) доставлять куда-л. силой ветра. Külək çiçəklərin ətrini gətirirdi ветер приносил запах цветов
    5. привозить (доставлять куда-л. при помощи средств передвижения), привезти. Ərzaq gətirmək привозить продукты, avadanlıq gətirmək привозить оборудование, meyvə gətirmək привозить фрукты, zavoda gətirmək привозить на завод, kəndə gətirmək привозить в деревню, qatarda gətirmək привозить на поезде, taksidə gətirmək привозить на такси, xaricdən gətirmək привозить из-за границы, geri gətirmək kimi, nəyi привозить обратно кого, что
    6. приводить, привести:
    1) ведя, доставлять куда-л. Uşağı məktəbdən evə gətirmək приводить ребёнка из школы домой, qonaq gətirmək приводить гостя, həkim gətirmək приводить врача, muzeyə gətirmək приводить в музей, sərgiyə gətirmək приводить на выставку, istintaqa gətirmək приводить на допрос
    2) служить путём к чему-л. Yol bizi kəndə gətirdi дорога привела нас в деревню, pilləkən bizi üçüncü mərtəbəyə gətirdi лестница привела нас на третий этаж
    3) доводить до какого-л. результата. Qələbəyə gətirmək приводить к победе, məğlubiyyətə gətirmək приводить к поражению, hər hansı bir nəticəyə gətirmək приводить к какому-л. выводу, fəlakətə gətirmək приводить к катастрофе
    4) заставлять проникаться каким-л. чувством. Dəhşətə gətirmək приводить в ужас, ümidsizliyə gətirmək приводить в отчаяние, heyrətə gətirmək приводить в изумление
    5) сообщать что-л. для подкрепления своего мнения. Misal gətirmək приводить примеры, dəlil (sübut) gətirmək приводить доказательство, faktlar gətirmək приводить факты, sitat gətirmək приводить цитату
    7. доставлять, доставить:
    1) привезти, принести к месту назначения. Ərzağı evə gətirmək доставлять продукты на дом, avadanlığı tikinti meydançasına gətirmək доставлять оборудование на строительную площадку
    2) привезти или привести кого-л. куда-л. в сопровождении. Yaralını xəstəxanaya gətirmək доставлять раненого в больницу, dustaqları gətirmək доставлять заключённых
    3) причинять, вызывать. Narahatlıq gətirmək kimə доставлять беспокойство кому, sevinc gətirmək kimə доставлять радость кому
    8. пригонять, пригнать. Mal-qaranı suya gətirmək пригнать скот на водопой; içəri gətirmək вносить, внести, заносить, занести; daşıyıb gətirmək: 1. натаскивать, натаскать, натащить; 2. навозить, навезти; sovurub gətirmək наметать, намести (о ветре); bəhanə gətirmək отговариваться; стараться оправдать себя разными способами; pənah gətirmək уповать, искать у кого-л. помощи, защиты; davam gətirmək выдерживать, выдержать, проявлять, проявить выдержку в чём-л.
    ◊ ağlına gətirmək nəyi представлять, представить себе что; ağlına da gətirməmək nəyi и не думать о чём-л.; ağlına da gətirmə и думать забудь о к ом-, о чём-л.; anadan əmdiyi südü burnundan gətirmək kimin изводить, извести кого; измучить вконец кого; tab gətirmək см. davam gətirmək; başına iş gətirmək kimin:
    1. изнасиловать кого
    2. измучить кого; başına oyun gətirmək kimin задавать, задать перцу (пару) кому, давать, дать жару кому; bəxti gətirib посчастливилось, повезло к ому; bəxti(m) gətirir ему (мне) везёт; bəxtimiz gətirmədi нам не повезло; bədbəxtlik gətirmək накликать несчастье, беду; dilə gətirmək: 1. kimi заставить заговорить кого; 2. сказать о чём-л.; dilə gətirməmək nəyi не говорить, считать неудобным говорить о чём, düz gətirməmək см. tərs əli gətirmək везти (об удаче в игре), əlim gətirmir мне не везет (в игре); işi gətirmək идти в гору, iş belə gətiribsə … если дело обстоит так … işi gətirir бабушка ворожит кому, iş ki belə gətirdi … коли (если, раз) на то пошло …, işi gətirmir, işi tərs gətirir не везёт кому, iştahaya gətirmək kimi раздражать аппетит чей; gözə gətirmək kimi, nəyi сглазить кого, что; ləkə gətirmək kimə, nəyə запятнать кого, что, lərzəyə gətirmək привести в содрогание, özünə gətirmək kimi привести в чувство кого, razılığa gətirmək kimi добиться чьего согласия; təngə gətirmək изводить, извести кого; надоедать, надоесть к ому; təşrif gətirmək наносить, нанести визит; жаловать, пожаловать куда, uçuruma gətirib çıxarmaq привести на край гибели, пропасти; ümumi rəyə (məxrəcə) gətirmək привести к общему знаменателю; fikrinə belə gətirmə! и думать не смей; hansı külək gətirib каким ветром занесло; hərəkətə gətirmək вводить, ввести и действие, сдвинуть с места, привести в движение; həyəcana gətirmək привести в волнение, в трепет; huşa gətirmək kimi привести в сознание кого; cana gətirmək (doydurmaq) kimi доводить, довести до крайности кого

    Azərbaycanca-rusca lüğət > gətirmək

  • 25 посчастливиться

    совер.;
    безл.;
    (кому-л.) ему посчастливилось
    посчастлив|иться - сов. безл. (дт.): мне (нам и т. д.) ~илось (+ инф.) I was (we were, etc.) lucky/fortunate enough (+ to inf.) ;
    I (we, etc.) had the good luck/fortune (+ to inf.).

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > посчастливиться

  • 26 score

    skɔ:
    1. сущ.
    1) зарубка, бороздка, метка;
    черта Syn: cut I
    2., notch
    1., mark II
    1.
    2) а) счет (финансовый) б) сумма долга, задолженность( в лавке, ресторане и т. п.) Syn: indebtedness
    3) счет очков (в игре) by a score ≈ со счетом a score stands ≈ счет... (далее следует указание конкретных цифр) the score stood five to three ≈ счет был пять-три the score stood five≈three ≈ счет был пять-три the score stood at five to three ≈ счет был пять-три How does the score stand? ≈ Какой счет? close score even score lopsided score
    4) а) недовольство, зависть Syn: grudge
    1. б) сл. острота на чужой счет
    5) удача what a score!
    6) а) два десятка a score or two of instances ≈ несколько десятков примеров Syn: twenty б) множество из двадцати предметов (часто используется в сочетании с количественными числительными) fourscoreвосемьдесят в) бесконечно большое число г) вес в 20 или 21 фунт
    7) крим., сл. двадцать долларов When they robbed me, I had about a score on me. ≈ Когда меня хотели ограбить, при мне было где-то долларов двадцать.
    8) мн. множество
    9) а) основание, причина on that score ≈ на этот счет, в этом отношении Syn: reason
    1., ground I
    1. б) главный момент;
    загвоздка, камень преткновения 'What's the score about Havildar Baksh?' 'He's a prisoner.' (P. Scott) ≈ 'А какие проблемы с Хавилдаром Бакшем?' 'Он в тюрьме.' Syn: subject
    1., topic
    10) а) муз. партитура full score ≈ полная партитура orchestra score ≈ оркестровая партитура piano score ≈ переложение для фортепиано vocal score ≈ клавир б) музыка к спектаклю или кинофильму в) полное описание рисунка танца в терминах хореографии ∙ to go off at full score, to start off from score ≈ ринуться, с жаром начинать( что-л.) to make a score off one's own bat ≈ сделать что-л. без помощи других pay off old scores settle old scores wipe off scores
    2. гл.
    1) а) делать зарубки, отметки;
    отмечать;
    оставлять глубокие следы (тж. перен.) б) делать глубокие (параллельные) разрезы (в кулинарии)
    2) а) засчитывать (тж. score up) б) подсчитывать очки, вести счет( в игре) to score against a team ≈ вести счет не в пользу команды they scored five points against the visiting teamони выигрывали с перевесом в пять очков у команды гостей she scored ten points for her team ≈ она принесла десять очков своей команде
    3) а) проводить линию, черту б) спец. вычеркивать The passage of the will concerning my cousin was scored out. ≈ Тот абзац завещания, в котором говорилось о наследстве, оставленном моему двоюродному брату, был вычеркнут.
    4) записывать в долг
    5) а) выигрывать, одерживать победу( особ. в соревновании) б) иметь успех, добиваться успеха A new performance scored a great success. ≈ Новая постановка имела большой успех.
    6) амер. бранить
    7) муз. оркестровать The piece is scored for piano, strings, and drums. ≈ Эта пьеса оркестрована для пианино, струнных инструментов и барабанов. ∙ score off score out score over score under score up счет;
    долг, задолженность ( обыкн. в баре и т. п.) - to run up a * at a grocery задолжать бакалейной лавке - to pay /to settle/ a * расплачиваться, платить долги - to reckon the * подсчитать долги (за что-л., взятое в кредит) счеты - to pay (off) /to settle, to wipe off/ a * свести счеты с кем-л. - to quit *s with smb. расквитаться с кем-л. - to pay off /to settle/ old *s свести счеты (с кем-л.), отплатить за старые обиды - I have some old *s to settle with that fellow у меня старые счеты с этим человеком (спортивное) счет;
    количество набранных очков - an even /tied/ * ничейный счет - a close * счет при незначительном преимуществе одной стороны - what's the * now? какой сейчас счет? - to keep (the) * вести счет - to make a good * сыграть с хорошим счетом - there was no * счет не был открыт - his best * this season его лучший результат в этом сезоне - the * in the tennis final was 6 to 4 финальная партия по теннису закончилась со счетом 6:4 (разговорное) реальное положение вещей;
    истинные факты;
    точная информация - to know the * знать истинное положение;
    знать что к чему - what's the * on finding a cancer cure? каковы перспективы открытия способа излечения рака? (американизм) оценка, отметка( на экзамене и т. п.) причина, основание - on what *? по какой причине?, в какой связи? - on the * of smth. по какой-л. причине, вследствие чего-л. - to be rejected on the * of ill health быть недопущенным (куда-л.) по состоянию здоровья - to reject smth. on the * of absurdity отвергать что-л. как нелепость - on that * по этой причине;
    в этом отношении, на этот счет - make yourself easy on that * в этом отношении вы можете быть спокойны - I have no doubts on that * на этот счет у меня нет никаких сомнений два десятка - some two * words примерно сорок слов - a * of people десятка два людей - three * and ten (библеизм) семьдесят лет( употр. тж. для обозначения нормальной продолжительности человеческой жизни) - by the * десятками - such examples are to be found by the * можно найти десятки таких примеров множество - *s of times много раз, часто - people came in /by/ *s люди приходили сотнями - for a * of reasons по многим причинам, по ряду причин двадцать или двадцать один фунт (единица веса, обыкн. при взвешивании свиней или быков) компонент сложных слов со значением двадцать - fivescore сто, сотня - fourscore and seven years ago восемьдесят семь лет тому назад( разговорное) удачная реплика, острота - to make a * уязвить( противника) - he is given to making cheap *s он любитель отпускать дешевые остроты на чужой счет - to be quick at making a * off an awkward heckler быстро отпарировать неприятную реплику - to be clever at making *s off people who interrupt him уметь осадить тех, кто пытается прерывать его (речь) (разговорное) удача;
    победа;
    удачный ход, шаг - that was an easy * это была легкая победа - what a *! какая удача! глубокий след, рубец - numerous deep *s много глубоких зарубок - *s on rock царапины /борозды/ на поверхности скалы - the *s of the whip showed on his back на его спине были рубцы от ударов бичом - deep *s of pain and sorrow( on his face) глубокие следы страдания и горя (на его лице) - lightning has made *s in the mountain side молния оставила шрамы на склоне горы (техническое) зарубка;
    задир;
    метка - the *s in a bearing задир подшипника линия, черта ( обыкн. проведенная чернилами, карандашом - to make a * through a name with a pen перечеркнуть фамилию чернилами (музыкальное) партитура - vocal * клавир - piano * переложение партитуры для фортепьяно - miniature /pocket/ * карманная партитура - full * симфоническая партитура музыка к кинофильму музыка к спектаклю линия, черта, граница линия старта > to make a * off one's own bat сделать что-л. без посторонней помощи > to start off from *, to go off at /full/ * ринуться впередлошади) ;
    с жаром начинать что-л. (особ. разговор на любимую тему) > death pay all *s (пословица) смерть все спишет выигрывать, получать преимущество;
    получать, набирать очки - to * an advantage получить преимущество - to * a goal (спортивное) забить гол - to * a hit (военное) поражать цель( бомбой или снарядом) - to * a point (спортивное) получить очко;
    одерживать победу (в чем-л.) ;
    добиться своего - to fail to * (спортивное) не открыть счета;
    проиграть - neither side *d ни та, ни другая команда /сторона/ не открыла счета, команды сыграли вничью - our team failed to * нашей команде не удалось выиграть - to * the tries( спортивное) завершить атаку голом - to * no tricks( карточное) не взять ни одной взятки - to * at smb.'s expense выигрывать за чей-л. счет /в ущерб кому-л./ - you have *d вам повезло /посчастливилось/ забить мяч в ворота (футбол) ;
    забросить мяч в корзину (баскетбол) ;
    забросить шайбу (хоккей) подсчитывать очки, вести счет (часто * up) - will you *? вы будете вести счет? вести счет уколов и ударов (фехтование) засчитываться, считаться в очках одержать победу;
    добиться успеха - to * with a woman (сленг) добиться успеха у женщины, овладеть женщиной - a comedy scoring a great success комедия, пользующаяся большим успехом - that's where he *s здесь он не имеет соперников;
    это его сильное место делать зарубки, пометы;
    отмечать, оставлять глубокие царапины, следы - a mountain side *d by torrents склон горы, изрезанный стремительными потоками - rocks *d by glacial action скалы со следами работы ледника - a face *d with scars лицо, покрытое шрамами проводить линию, черту ( обыкн. чернилами, карандашом) - to * a passage in a book отчеркнуть какое-л. место в книге - the page was *d with underlinings страница была исчеркана - to * smth. down помечать, отмечать что-л. - to * smth. out вычеркивать /перечеркивать/ что-л. - the name and date were *d out фамилия и дата были вычеркнуты - to * a word under подчеркнуть( какое-л.) слово( кулинарное) делать насечки (на мясе и т. п.) (американизм) ставить отметки, оценки (на экзамене и т. п.) ;
    оценивать( работы, ответы и т. п.) (американизм) (разговорное) бранить, резко критиковать;
    намылить голову - newspapers *d him severely for the announcement газеты резко критиковали его за это заявление - he *d me like anything он разнес меня в пух и прах( музыкальное) оркестровать;
    аранжировать, перелагать - he *d one quintet for two violas and another for two trombones он переложил один квинтет для двух альтов, а другой для двух виолончелей ~ муз. партитура;
    to go off at full score, to start off from score ринуться, с жаром начинать (что-л.) ~ sl. острота на чужой счет;
    he is given to making scores он любит острить на чужой счет ~ счет очков (в игре) ;
    to keep the score вести счет to make a ~ off one's own bat сделать (что-л.) без помощи других ~ причина, основание;
    on the score of по причине;
    on that score на этот счет, в этом отношении ~ причина, основание;
    on the score of по причине;
    on that score на этот счет, в этом отношении overall ~ вчт. общая оценка to pay off( или to settle, to wipe off) old ~s свести счеты score амер. бранить ~ выигрывать;
    иметь успех;
    to score a point выиграть очко;
    to score an advantage( a success) получить преимущество (достигнуть успеха) ~ два десятка;
    three score and ten семьдесят лет (в библии - нормальная продолжительность человеческой жизни) ~ делать зарубки, отметки;
    отмечать;
    оставлять глубокие следы (тж. перен.) ~ записывать в долг ~ зарубка, бороздка, метка;
    черта ~ засчитывать (тж. score up) ;
    вести счет (в игре) ~ pl множество;
    scores of times много раз ~ муз. оркестровать;
    score off разг. одержать верх;
    score out вычеркивать;
    score under подчеркивать ~ муз. партитура;
    to go off at full score, to start off from score ринуться, с жаром начинать (что-л.) ~ причина, основание;
    on the score of по причине;
    on that score на этот счет, в этом отношении ~ счет, задолженность (в лавке, ресторане и т. п.) ~ счет очков (в игре) ;
    to keep the score вести счет ~ удача;
    what a score! повезло! ~ выигрывать;
    иметь успех;
    to score a point выиграть очко;
    to score an advantage (a success) получить преимущество (достигнуть успеха) ~ выигрывать;
    иметь успех;
    to score a point выиграть очко;
    to score an advantage (a success) получить преимущество (достигнуть успеха) ~ муз. оркестровать;
    score off разг. одержать верх;
    score out вычеркивать;
    score under подчеркивать a ~ or two of instances несколько десятков примеров ~ муз. оркестровать;
    score off разг. одержать верх;
    score out вычеркивать;
    score under подчеркивать ~ sl. острота на чужой счет;
    he is given to making scores он любит острить на чужой счет ~ муз. оркестровать;
    score off разг. одержать верх;
    score out вычеркивать;
    score under подчеркивать ~ pl множество;
    scores of times много раз ~ муз. партитура;
    to go off at full score, to start off from score ринуться, с жаром начинать (что-л.) ~ два десятка;
    three score and ten семьдесят лет (в библии - нормальная продолжительность человеческой жизни) you have ~d вам повезло;
    we scored heavily by it это нам было очень кстати ~ удача;
    what a score! повезло! you have ~d вам повезло;
    we scored heavily by it это нам было очень кстати

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > score

  • 27 luck

    1. [lʌk] n
    1. (та или иная) судьба; случай

    good luck - счастливый случай, удача

    good luck!, the best of luck! - счастливо!, желаю успеха!

    bad luck - неудача, невезение, несчастье

    bad luck to him! - пусть не будет ему удачи! ≅ чтоб ему пусто было!

    he has good [bad] luck in his affairs - ему везёт [не везёт] в делах

    to have hard luck - быть несчастливым, не видать удачи

    it was hard luck on you! - как вам не повезло!, какое несчастье! ( выражение сочувствия)

    just my luck! - ирон. такое уж моё везение!, мне не везёт как всегда!

    what rotten luck! - какое невезение!, какое несчастье! ( выражение сочувствия)

    worse luck - к сожалению; к тому же, вдобавок (к чему-л. плохому)

    2. счастье, удача; успех; везенье

    a great piece of luck - большое счастье, редкая удача

    the devil's own luck - а) необыкновенная удача, редкое везение; б) ирон. чертовское /дьявольское/ невезение

    to wish smb. (all the) luck (in the world) - желать кому-л. (всяческого) успеха /-ой удачи/

    to try one's luck - попытать счастья; рискнуть

    he has no luck - ему не везёт, ему нет счастья

    he is in luck - ему везёт, ему удача

    he is off his luck - счастье ему изменило, фортуна отвернулась от него

    for luck! - за счастье!; за нас! ( тост)

    his luck was in - ему повезло; у него была полоса удач

    his luck was out - ему не повезло; у него была полоса неудач

    with any luck, with a bit of luck - если хоть немного повезёт

    with luck, we'll be there tomorrow - если повезёт, мы будем там завтра

    you never know your luck - как знать, вдруг да и посчастливится

    down on one's luck - а) в горе, в беде; обескураженный неудачей; б) на мели, без денег

    as luck would have it - а) к счастью; б) как нарочно, к несчастью

    as luck would have it, we were the last to arrive - получилось так, что мы прибыли последними

    to crowd /to stretch, to push/ one's luck - переоценить свои возможности /силы/; ≅ искушать судьбу

    to ride one's luck - полагаться на своё счастье, ждать новых удач

    no such luck! - увы, нет!

    the luck turns at last - колесо фортуны наконец-то поворачивается; наконец-то наступает перелом /поворот/ в судьбе

    2. [lʌk] v разг.
    1. 1) иметь удачу; быть везучим (тж. luck out, luck up)

    things were going bad and then he lucked out - дела шли плохо, но вдруг ему повезло

    he lucked out in finding that rare book - наконец ему посчастливилось найти эту редкую книгу

    2) (to be lucked out) pass столкнуться с невезеньем

    they were lucked out - а) им не повезло; б) воен. жарг. они погибли

    2. (on, onto, into) случайно найти (что-л. хорошее)

    НБАРС > luck

  • 28 Fléctere sí nequeó superós Acherónta movébo

    Если небесных богов не склоню, Ахеронт всколыхну я. [ Ахеронт - мифическая река подземного царства. - авт. ] (т. е. приведу в движение подземные силы.)
    Вергилий, "Энеида", VII, 312 - слова Юноны, сулящей Энею бедствия в Италии:
    Ábsumpt(ae) ín Teucrós virés caelíque marísque.
    Quíd Syrtés aut Scýlla mihí, quid vásta Charýbdis
    Prófuit? Óptató condúntur Thýbridis álveo,
    Sécurí pelag(i) átque meí. Mars pérdere géntem
    Immaném Lapithúm valuít, concéssit in íras
    Ípse de(um) ántiquám genitór Calydóna Diánae,
    Ást ego mágna Jovís conjúnx, nil línquer(e) ináusum
    Quáe potu(i) infelíx, quae mémet in ómnia vérti,
    Víncor ab Aeneá. Quod sí mea númina nón sunt
    Mágna satís, dubit(em) háud equid(em) ímploráre quod úsquam (e)st:
    Fléctere sí nequeó superós, Acherónta movébo.
    Сил, чтобы тевкров сломить, не хватило и морю, и небу.
    Чем зияющий зев Харибды, и Сцилла, и Сирты
    Диких лапифов сгубить, и Диане разгневанной отдал
    Сам родитель богов Калидон на расправу старинный.
    Я же, царица богов, супруга Юпитера, средства
    Все, что могла испытать, испытала, ничем не гнушаясь, -
    Власти великой моей, я молить других не устану:
    Если небесных богов не склоню - Ахеронт я подвигну.
    (Перевод С. Ошерова)
    Несомненно, что г-н Бисмарк ввязался в историю, которая не по силам ни ему, ни всему теперешнему режиму. Если дело закончится мирно, то имеющиеся в его распоряжении фонды будут растрачены и поэтому он окажется в безвыходном положении; если же будет война, то он должен будет Acheronta movere, который, наверное, его поглотит. (Ф. Энгельс - К. Марксу 16.V 1866.)
    То, что нам сегодня не посчастливилось - ничего не значит. Нужно искать дальше, терпеливо и старательно, не пренебрегая ничьим искренним участием. Странно было бы также, если бы мы понесли полное поражение. И не забывай, что это лишь начало нашей работы и что древний поэт сказал очень мудро, хотя и односторонне: flectere si nequeo superos, Acheronta movebo. (Иван Франко, Близнецы.)

    Латинско-русский словарь крылатых слов и выражений > Fléctere sí nequeó superós Acherónta movébo

  • 29 avoir la chance

    иметь успех, удачу (в делах и т.п.)

    Mais, hélas! par une dérision du destin, jamais au grand jamais, Tartarin de Tarascon n'eut la chance de faire une mauvaise rencontre. Pas même un chien, pas même un ivrogne. (A. Daudet, Tartarin de Tarascon.) — Но увы! По иронии судьбы никогда, да, никогда Тартарену не суждено было столкнуться с опасностью. Хотя бы со злой собакой или пьяным!

    Capitaine Blanc, votre compagnie est de jour. Vous n'avez décidément pas de chance... (A. Lanoux, Le Commandant Watrin.) — Капитан Блан, ваша рота в наряде. Вам решительно не везет...

    Plus nous arriverons tard, plus nous avons de chance de bien les surprendre en flagrant délit. (G. de Maupassant, Bel-Ami.) — Чем позже мы подойдем, тем легче будет нам застать их на месте преступления.

    nous avons eu la chance de... — нам посчастливилось...

    C'est la guerre là-bas aussi, malgré tout ce qu'on raconte. Ça n'est pas toujours très drôle, en fin de compte. Au fond vous avez de la chance, vous autres... (P. Courtade, La rivière Noire.) — Да, ведь и там тоже идет война, что бы об этом ни болтали. Так что там далеко не всегда весело. Считайте, что вам повезло, братцы.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > avoir la chance

  • 30 ευτυχώ

    (ε) αμετ.
    1) быть счастливым, удачливым; благоденствовать, процветать; 2) посчастливиться, удаться; δεν ευτύχησα να τον συναντήσω мне не посчастливилось повстречать его; 3) добиваться успеха, преуспевать; ευτύχησε στο εμπόριο του он преуспел в своей коммерческой деятельности

    Νέα ελληνική-Ρωσικά λεξικό > ευτυχώ

  • 31 fortune

    1. ['fɔːʧuːn], [-ːtjuːn]; амер. ['fɔːrʧən] сущ.
    1) состояние (имущество, собственность)

    to dissipate / run through / squander a fortune — проматывать состояние

    She lost her fortune in the war. — Она лишилась своего состояния во время войны.

    His fortune has been estimated at $100 million. — Его состояние оценивается в 100 миллионов долларов.

    2) разг.; = a small fortune кругленькая сумма, целое состояние

    to cost / be worth a fortune — стоить кучу денег, быть очень дорогим

    That dusty old painting on the wall could well be worth a small fortune. — Эта покрытая пылью старая картина на стене может стоить целого состояния.

    3) участь, доля, судьба

    This little farm seemed to offer me a safe place of abode and means of subsistence until my fortune changed for the better. — Казалось, что эта ферма будет мне надёжным прибежищем и обеспечит меня средствами к существованию до тех пор, пока в моей судьбе не произойдёт перемен к лучшему.

    Through all his changing fortunes, he never lost courage. — Что бы с ним ни происходило, он никогда не терял мужества.

    4) = good fortune счастье, удача, везение

    I could hardly believe my fortune. — Я едва мог поверить своему счастью.

    I escaped being caught by good fortune. — Меня не поймали благодаря счастливой случайности.

    He had the good fortune to be in the right place at the right time. — Ему посчастливилось оказаться в нужном месте в нужное время.

    Hoping his good fortune would last for the rest of the day he put £50 on Middlesbrough to beat Manchester United. — Надеясь, что в этот день ему и дальше будет везти, он поставил 50 фунтов стерлингов на то, что "Мидлзбро" обыграет "Манчестер Юнайтед".

    5) высок. ( Fortune) фортуна ( олицетворение удачи)

    May Fortune smile on our enterprise this day. — Пусть фортуна улыбнётся нам в этот день.

    6) счастье, благополучие, богатство

    I set off to seek my fortune in another country. — Я отправился искать счастья в другой стране.

    After trying his fortune in France and Germany, he eventually settled in Holland. — Попытав счастья во Франции и Германии, он осел в Голландии.

    ••

    to tell someone's fortune — предсказывать чью-л. судьбу; гадать кому-л.

    Fortune favours the brave. посл. — Смелость города берёт.

    2. ['fɔːʧuːn], [-tjuːn]; амер. ['fɔːrʧən] гл.; уст.; поэт.
    1) происходить, случаться, совершаться
    Syn:
    2) обеспечить приданым (кого-л.), дать приданое (за кем-л.)
    Syn:
    3) ( fortune upon) случайно обнаружить (что-л.), наткнуться (на что-л.)

    He had once fortuned upon the notion of that excellent manner in an old book, which came afterwards to be in vogue. — Однажды он наткнулся в одной старой книге на упоминание об этом прекрасном стиле, который впоследствии стал очень модным.

    Англо-русский современный словарь > fortune

  • 32 luck

    [lʌk]
    n
    судьба, успех, счастье, удача, везение, доля

    We had the luck to see them. — Нам посчастливилось увидеть их.

    We'll manage with a bit of luck. — Мы справимся, если повезет хоть немного.

    Oh, if this luck would only hold up! — Если бы только не перестало везти.

    I never have any luck that way. — Мне в этом никогда не везет.

    This should work, with any luck. — Это должно подействовать, если повезет.

    - rough luck
    - bad luck cannot last forever
    - luck always changes
    - matter of luck
    - bit of luck
    - great piece of luck
    - stroke of unexpected luck
    - as bad luck would have it
    - by good luck
    - by a stroke of luck
    - better luck next time
    - be down on one's luck
    - bring smb good luck
    - envy smb's good luck
    - get smth through pure luck
    - meet smb through pure luck
    - give smb a penny for luck
    - have a run of bad luck
    - have a run of good luck
    - have all the luck
    - have faith in one's luck
    - have the luck to know him
    - push one's luck
    - rely on one's luck
    - stretch one's luck
    - trust one's to luck
    - try one's luck at various jobs
    - wear smth for luck
    - keep smth for luck
    - give smb, smth for luck
    - wish smb all the luck in his affairs
    - it was his good luck that..
    - it was all a stroke of good luck
    - no worse luck can happen to a man
    - bad luck!
    - if my luck doesn't change...
    - he is in luck
    - he is out of luck
    - bad luck to him!
    - luck has turned in his favour
    - good luck to you!
    USAGE:
    (1.) Русские слова успех, удача могут соответствовать в некоторых контекстах существительным luck и success. Luck - везение помимо воли человека: it was such a luck it was sunny! это такая удача, что было солнечно; I wish you luck in your journey пусть в путешествии тебе сопутствует удача. Success - успех/удача/достижение как результат усилий человека: it is such a success we have done the work ahead of time! это такая удача/везение/успех, что мы сделали работу раньше срока; I wish you success in your enterprise желаю тебе удачи/успеха в твоем предприятии. (2.) See success, n

    English-Russian combinatory dictionary > luck

  • 33 latch on to

    phrvi infml
    1)

    It wasn't long before everyone latched on to what was happening — Вскоре все поняли, что происходит

    2)

    We were lucky enough to latch on to a valuable piece of land at a low price — Нам посчастливилось заполучить хороший участок за низкую цену

    3)

    He latched on to the idea of coming with us — Он ухватился за мысль, что должен пойти с нами

    4)

    Since he didn't know anyone else, he latched on to us — Поскольку он никого не знал, то примкнул к нам

    I tried to latch on to him but he left a few minutes ago — Я пытался его поймать, но он ушел несколько минут назад

    The new dictionary of modern spoken language > latch on to

См. также в других словарях:

  • Судьба Т-64 —        Судьба Т 64 во всех его модификациях представляется мне весьма драматичной. Наверное это справедливо для всех “первопроходцев”. В нашей стране (тут я не разделяю СССР и современную Россию) в деле оснащения Вооруженных Сил БТТ существовал и …   Энциклопедия техники

  • Семейство Фазановые —         Одним из важных видов этого семейства следует считать кеклика (Alectoris chukar). Верхняя часть тела и грудь у него голубовато серые с красным налетом. Белое горло окружено черной каемкой; полоска, идущая от основания клюва через лоб, и… …   Жизнь животных

  • Мильштейн, Олег Сергеевич — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Мильштейн. Мильштейн Олег Сергеевич Имя при рождении Цалик Сергеевич Мильштейн[1] Дата рождения 1945 год(1945 …   Википедия

  • Дейч, Лев Григорьевич — социал демократ; род. в 1855 году в состоятельной еврейской семье. В 1874 году Д., живя в Киеве, примкнул к революционному движению народников пропагандистов; 13 января 1876 года был обвинен в побеге с военной службы (состоя вольноопределяющимся …   Большая биографическая энциклопедия

  • 178-й ракетный полк — 178 рп …   Википедия

  • ПОМПИЛЫ — или дорожные осы (Pompilidae). Гусеницы, слепни, златки и долгоносики, кузнечики, сверчки и кобылки – добыча аммофилы, бембекса, церцерис и сфексов. Все это мирная дичь, едва сопротивляющаяся охотнику. Все равно, что бараны на бойне!… …   Жизнь насекомых

  • Варин, Александр Александрович — Александр Варин Александр Александрович Варин Дата рождения: 4 января 1965(1965 01 04) …   Википедия

  • Семейство попугаевые —         Распространенный в тропических странах, богатый видами, отряд попугаев представляет собой замкнутую группу. Их телосложение и резкое отличие от других птиц свидетельствуют о древнем происхождении этой группы.         Самым характерным… …   Жизнь животных

  • Семейство кукушковые —         Кукушки отличаются слегка согнутым, обыкновенно довольно тонким и расширенным у основания клювом, одинаковой длины с головой, короткими или средней длины парнопалыми ногами, длинными, узкими и острыми крыльями, длинным, округленным или… …   Жизнь животных

  • Сатья Саи Баба — Имя при рождении: Сатья Нараяна Раджу …   Википедия

  • Алиев, Гейдар Алирза оглы — В Википедии есть статьи о других людях с такой фамилией, см. Алиев. Гейдар Алиев азерб. Heydər Əlirza oğlu Əliyev …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»