-
1 was für eine
(f) какая, какова, что за (ожидается ответ о качествах, свойствах, общих признаках)Was für eine Schülerin ist dieses Mädchen? - Dieses Mädchen ist eine begabte und fleißige Schülerin. — Какова эта девочка как ученица? - Эта девочка способная и прилежная ученица.
Mit was für einem Mädchen ist deine Tochter befreundet? - Meine Tochter ist mit einem begabten und fleißigen Mädchen befreundet. — С какой девочкой дружит твоя дочь? - Моя дочь дружит с одной способной и прилежной девочкой.
Was für eine Schülerin möchtest du kennen lernen? - Ich möchte eine begabte und fleißige Schülerin kennen lernen. — С какой ученицей ты хотел(а) бы познакомиться? - Я хотел(а) бы познакомиться с какой-либо способной и прилежной ученицей.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > was für eine
-
2 Angebot
n -(e)s, -e1) предложение; ком. тж. оферт(а)Angebot und Nachfrage — спрос и предложениеweiches ist Ihr äußerstes Angebot? — ком. какова ваша крайняя цена?ein Angebot machen — предлагать; ком. предлагать сделку -
3 dieser
dieser selbe ( nämliche) Punkt — именно этот пунктdiesen Abend — в этот вечер; сегодня вечеромdieses Jahr — этот год; в этом годуdieses Jahres (сокр. d. J.) — сего ( этого, текущего) годаdieses Monats (сокр. d. M.) — сего ( этого, текущего) месяцаvom 3. ( Dritten) dieses (Monats) — от 3-го сего месяца (в письмах и т. п.)am 3. ( Dritten) dieses (Monats) läuft die Frist ab — ком. 3-го числа сего месяца истекает срокan diesen Tagen — в эти ( определённые) дниin diesen Tagen — в эти дни ( промежуток времени); на дняхin dieser Zeit — в это время, в настоящее времяdieser Narr! — вот ( какой) дурак!diese vielen Bilder! — какое множество ( сколько) картин!die Mutter suchte ihren Sohn, dieser war aber bereits zu Hause — мать искала своего сына, а он был уже домаder Vorzeiger dieses (Scheines) — канц. предъявитель сего (документа)hol' dich dieser und jener! — фам. чёрт тебя побери!eben dies könnte er nicht verstehen — именно этого он не мог понятьdies hier ist mein Bruder — разг. вот мой брат; это мой брат -
4 Koch
I m -(e)s, Köcheповар; мор. кок••viele Köche verderben ( versalzen) den Brei ( die Suppe) ≈ посл. у семи нянек дитя без глазуwie der Koch, so der Brei ≈ посл. какова птица, таково и яйцоII n -s -
5 tief
1. adj1) глубокий (тж. перен.)im Walde herrschte tiefster Frieden — в лесу царил безмятежный ( полный) покойaus tiefstem Herzensgrunde — от всего сердцаein tiefer Schlaf — глубокий ( крепкий) сонetw. in tiefstem Vertrauen sagen — сказать что-л. под большим секретом ( совершенно секретно)etw. tiefer machen — углублять что-л.fünf Meter tief — глубиной в пять метровwie tief ist der Teich? — какова глубина пруда?2) низкий3) глубокий; интенсивный; густойeine tiefe Stimme — низкий ( глубокий, грудной) голос••stille Wasser sind tief ≈ посл. в тихом омуте черти водятся2. advden Hut tief in die Augen drücken — нахлобучить ( надвинуть низко на лоб) шляпуetw. tief ins Gedächtnis einprägen — хорошо запомнить что-л.die Wunde ging sehr tief — рана была очень глубокаяder Grund (für A) liegt tiefer — здесь более глубокая причинаein tief gesunkener Mensch — страшно опустившийся человекer steckt tief drin — он страшно бедствует, он в большой нужде••er hat zu tief ins Glas geguckt — разг. он хлебнул лишнего -
6 was für ein
pron inter m (f was für eine, n was für ein, pl was für)was hast du für Geld? — разг. какие у тебя деньги?was ist das für ein Mann? — разг. что это за человек?was er immer für Absichten haben mag... — каковы бы ни были его намеренияwas für ein Leben! — какая жизнь!; что за жизнь!was für ein Mann ist das! — какой человек!was sind denn das für Sachen! — да что же это такое творится!, да что же это за дела творятся! -
7 diese Frechheit!
мест.общ. какая дерзость!, какова дерзость! -
8 wie tief ist der Teich?
нареч.Универсальный немецко-русский словарь > wie tief ist der Teich?
-
9 wie hoch ist der Preis für ...
нареч.фин. какова цена за...?Универсальный немецко-русский словарь > wie hoch ist der Preis für ...
-
10 liegen
(lag, gelégen) vi1) лежа́тьim Bett líegen — лежа́ть в посте́ли
auf dem Bett líegen — лежа́ть на крова́ти
auf dem Sófa líegen — лежа́ть на дива́не
im Gras líegen — лежа́ть в траве́
auf dem Rücken líegen — лежа́ть на спине́
auf der Séite líegen — лежа́ть на боку́
mit dem Gesícht zur Wand líegen — лежа́ть лицо́м к стене́
still, rúhig, bequém líegen — лежа́ть ти́хо, споко́йно, удо́бно
sie liegt gern in der Sónne — она́ с удово́льствием лежи́т на со́лнце, она́ лю́бит лежа́ть на со́лнце
ich líege gern weich / hart — я с удово́льствием лежу́ [сплю] на мя́гком / на жёстком
um díese Zeit liegt sie gewöhnlich schon / noch im Bett — в э́то вре́мя она́ уже́ / ещё лежи́т в посте́ли
liegst du schon im Bett? — ты уже́ (лежи́шь) в посте́ли?
der Kopf des Kránken muss hoch / höher / tíefer líegen — голова́ больно́го должна́ лежа́ть высоко́ / вы́ше / ни́же
krank líegen — боле́ть ( соблюдая постельный режим), быть (лежа́чим) больны́м
er liegt schon wíeder mit Gríppe (krank) — он уже́ опя́ть лежи́т (в посте́ли) с гри́ппом
zu Bett líegen — лежа́ть в посте́ли (больны́м), быть лежа́чим больны́м
mein Váter liegt schon seit drei Wóchen zu Bett — мой оте́ц уже́ три неде́ли лежи́т в посте́ли
hier líegen séine Éltern — здесь лежа́т ( похоронены) его́ роди́тели
2) лежа́ть, находи́тьсяdie Bücher líegen auf dem Tisch / in der Tásche — кни́ги лежа́т на столе́ / в су́мке [в портфе́ле]
der Tisch liegt vóller Bücher — на столе́ мно́го книг, стол зава́лен кни́гами
der Brief lag auf dem Tisch óffen — письмо́ лежа́ло на столе́ распеча́танным
die Wäsche liegt im Schrank — бельё лежи́т в шкафу́
déine Strümpfe háben im Schrank gelégen — твои́ чулки́ [носки́] лежа́ли в шкафу́
déine Sáchen líegen schon im Kóffer — твои́ ве́щи уже́ (лежа́т) у чемода́не
der Bléistift lag am Bóden — каранда́ш лежа́л на полу́
auf den Bérgen liegt noch Schnee — на гора́х ещё лежи́т снег
díchte Wólken lágen über den Bérgen — над гора́ми стоя́ли густы́е облака́
3) лежа́ть, быть располо́женным, находи́тьсяdie BRD liegt in Európa — ФРГ нахо́дится в Евро́пе
Drésden liegt an der Élbe — Дре́зден нахо́дится [располо́жен, стои́т] на Э́льбе
die Stadt liegt an der Óstsee / am Schwárzen Meer / an éinem Fluss — (э́тот) го́род нахо́дится [располо́жен] на побере́жье Балти́йского мо́ря / на побере́жье Чёрного мо́ря / на реке́
das Dorf liegt in den Bérgen / 800 m (Méter) hoch — дере́вня нахо́дится в гора́х / на высоте́ 800 ме́тров
der Ort liegt sehr rúhig / schön — э́тот населённый пункт нахо́дится в ти́хом / в краси́вом ме́сте
••worán liegt es? — в чём же де́ло?, какова́ причи́на?, от чего́ э́то зави́сит?
das liegt darán, dass... — э́то происхо́дит оттого́, что..., э́то объясня́ется тем, что…
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > liegen
-
11 Preis
m (-es, -e)1) цена́der Preis für Fleisch — цена́ мя́са
éinen hóhen Preis nénnen, fórdern — назва́ть, (по)тре́бовать высо́кую це́ну
éinen hóhen Preis háben — до́рого сто́ить
er kann dafür den vóllen Preis nicht bezáhlen — он не мо́жет оплати́ть по́лную сто́имость э́того
ich záhle dafür jéden Preis — я (за)плачу́ за э́то любу́ю це́ну
sie síeht beim Éinkaufen nicht auf den Preis — при поку́пках она́ не смо́трит на це́ну, при поку́пках цена́ её не интересу́ет
etw.
sinkt / steigt im Preis — что-либо снижа́ется / повыша́ется в цене́etw.
únter dem Preis verkáufen — продава́ть что-либо ни́же свое́й цены́etw.
zu jédem Preis káufen — покупа́ть что-либо за любу́ю це́нуdie Schúhe zum Preis vom 50 Mark — боти́нки [ту́фли] цено́й в 50 ма́рок
wie hoch ist der Preis für Káffee? — какова́ цена́ на ко́фе?, ско́лько сто́ит ко́фе?
um jéden Preis — любо́й цено́й, во что бы то ни ста́ло
ich will das Bild um jéden Preis háben — я куплю́ карти́ну; во что бы то ни ста́ло
um kéinen Preis! — ни за каки́е де́ньги!, ни за что на све́те!
2) pl це́ныhóhe Preise — высо́кие це́ны
níedrige Preise — ни́зкие це́ны
féste Preise — твёрдые це́ны
álte Preise — ста́рые це́ны
néue Preise — но́вые це́ны
die Preise für etw. (A) stéigen / fállen — це́ны на что-либо повыша́ются / па́дают
die Preise ändern — изменя́ть це́ны
3) приз; пре́мия, награ́даder Spórtler gewánn den érsten / den zwéiten Preis — спортсме́н получи́л [вы́играл] пе́рвый / второ́й приз
den érsten Preis gében — дать [присуди́ть] кому́-либо пе́рвый призum den Preis kämpfen — боро́ться за приз
um den Preis láufen спорт. — бежа́ть на приз
díese Árbeiter bekámen für íhre gúte Árbeit hóhe Preise — э́ти рабо́чие получи́ли высо́кие пре́мии за хоро́шую рабо́ту
der Díchter bekám für sein létztes Buch éinen Preis — писа́тель [поэ́т] получи́л за свою́ после́днюю кни́гу награ́ду
-
12 leiben
-
13 Wahrscheinlichkeit
f <-, -en>1) обыкн sg вероятность, возможность; правдоподобностьáller Wahrschéínlichkeit nach — по всей вероятности
es entgégen áller Wahrschéínlichkeit scháffen(*) — добиться успеха вопреки всему
Wie groß ist die Wahrschéínlichkeit, dass...? — Какова вероятность того, что…?
2) мат вероятность -
14 Angebot
Angebot n -(e)s, -e предложе́ние; ком. тж. офе́рт(а)Angebot und Nachfrage спрос и предложе́ниеein reichhaltiges Angebot бога́тый вы́бор (това́ров)in Stahlaktien herrscht Angebot vor на би́рже предложе́ние а́кций стальны́х компа́ний превыша́ет спросwelches ist Ihr äußerstes Angebot? ком. какова́ ва́ша кра́йняя цена́?ein Angebot machen предлага́ть; ком. предлага́ть сде́лкуAngebot пе́рвая цена́; исхо́дная цена́ (при торга́х)Angebot n, Angebot n, Leistungsangebot n, Offerte f офе́ртаAngebot n, Annahme f, Anweisung f, Bot n, Vorschlag m предложе́ниеAngebot n, Palette f ассортиме́нтAngebot n исхо́дная цена́; предлага́емый това́р; страх. предложе́ние -
15 Koch
viele Köche verderben [versalzen] den Brei [die Suppe] посл. у семи́ ня́нек дитя́ без гла́зуwie der Koch, so der Brei посл. какова́ пти́ца, таково́ и яйцо́ -
16 tief
tief I a глубо́кий (тж. перен.), im Walde herrschte tiefster Frieden в лесу́ цари́л безмяте́жный [по́лный] поко́йaus tiefstem Herzensgrunde от всего́ се́рдцаim tiefsten Mittelalter в са́мые мра́чные времена́ средневеко́вьяin tiefer Nacht глубо́кой [по́здней] но́чьюein tiefer Schlaf глубо́кий [кре́пкий] сонin tiefe Gedanken versunken погру́женный в глубо́кое разду́мьеaus tiefster Seele из глубины́ души́ein tiefer Sumpf то́пкое боло́тоtiefste Sympathie глубо́кая симпа́тияein tiefer Teller глубо́кая таре́лкаin den tiefsten Tiefen в са́мой глубине́in tief er Trauer в глубо́кой печа́лиetw. in tiefstem Vertrauen sagen сказа́ть что-л. под больши́м секре́том [соверше́нно секре́тно]im tiefen Wald в глубине́ [в ча́ще] ле́саeine tiefe Wunde глубо́кая ра́наetw. tiefer machen углубля́ть что-л.fünt Meter tief глубино́й в пять ме́тровwie tief ist der Teich? какова́ глубина́ пруда́?ein tiefer Baß густо́й [ни́зкий] басein tiefes Grün густа́я [тё́мная] зе́леньeine tiefe Stimme ни́зкий [глубо́кий, грудно́й] го́лосstille Wasser sind tief посл. в ти́хом о́муте че́рти во́дятсяer wohnt zwei Treppen tiefer он живё́т двумя́ этажа́ми ни́жеtief abstürzen упа́сть [свали́ться] в про́пастьtief aufatmen глубоко́ вздохну́тьtief bewegt глубоко́ тро́нутыйdas läßt tief blicken э́то наво́дит на размышле́нияtief dringen проника́ть глубоко́ [далеко́]den Hut tief in die Augen drücken нахлобу́чить [надви́нуть ни́зко на лоб] шля́пуetw. tief ins Gedächtnis einprägen хорошо́ запо́мнить что-л.etw. aufs tiefste beklagen кра́йне [глубоко́] сожале́ть о чем-л.er war auf das [aufe] tiefste erschüttert он был потрясё́н до глубины́ души́die Wunde ging sehr tief ра́на бы́ла о́чень глубо́каяes kränkt mich tief, dass... меня́ кра́йне [о́чень, стра́шно] обижа́ет, что...der Grund (für A) liegt tiefer здесь бо́лее глубо́кая причи́наtief seufzen тяжело́ вздыха́тьein tief gesunkener Mensch стра́шно опусти́вшийся челове́кwie tief er gesunken ist! как ни́зко он пал!er steckt tief drin он стра́шно бе́дствует, он в большо́й нужде́tief in Schulden stecken быть по у́ши в долга́хdas Barometer steht tief баро́метр (си́льно) упа́лsich tief verbeugen ни́зко поклони́ться [кла́няться]bis tief in die Nacht до глубо́кой но́чиtief unten глубоко́ вниз; в са́мом низу́er hat ihr (zu) tief in die Augen geblickt [geschaut] он влюби́лся в неё́er hat zu tief ins Glas geguckt разг. он хлебну́л ли́шнего -
17 was
was (G wessen, уст. wes, A was) I pron inter чтоwas ist das? что э́то (тако́е)?was liegt hier? что здесь лежи́т?was siehst du? что ты ви́дишь?was ist ihr Bruder? кто ваш брат (по профе́ссии и o.i.)?was kostet es? ско́лько э́то сто́ит?was ist die Uhr? кото́рый час?was gibt's? в чём де́ло?; что тут происхо́дит?an was denkst du? разг. о чём ты ду́маешь?was denkst du dir denn eigentlich? и что то́лько ты ду́маешь?was soll man dazu sagen? что тут ска́жешь? что мо́жно сказа́ть по э́тому по́воду?was soll (denn) das eigentlich heißen? что э́то, со́бственно, зна́чит?was denn? что и́менно? что тако́е?nicht das Was, sondern das Wie ist es, das zu Herzen geht погов. тон де́лает му́зыкуwas (G wessen, уст. wes, A was) I pron inter в ро́ли усили́тельной и́ли восклица́тельной части́цы разг. что (же), как; ну иwas du nicht (alles) sagst! да что ты говори́шь!was Wunder, wenn er nicht kommen will! что удиви́тельного, е́сли он не хо́чет прийти́!was dieser Kameramann doch gedreht hat! каки́е чуде́сные сни́мки сде́лал э́тот (ки́но)опера́тор!was, das weißt du nicht? как, ты э́того не зна́ешь?was waren wir glücklich! как мы бы́ли сча́стливы!, ну и сча́стливы мы бы́ли!ach was! во́все нет!, ерунда́!was II pron rel чтоdas, was du gesagt hast то, что ты сказа́лdu hast gelogen, was ich dir nicht verzeihe ты солга́л, чего́ я тебе́ не прощу́er ist reich, was ich nicht bin он бога́т, а я нетwas auch geschehen mag... что бы ни случи́лось...es koste, was es wolle любо́й цено́й, чего́ бы э́то ни сто́ило, во что бы то ни ста́лоfrüh übt sich, was ein Meister werden will посл. мастерству́ с ма́лых лет [с де́тства] у́чатся; на́вык ма́стера ста́витwas ein Häkchen werden will, krümmt sich beizeiten посл. накло́нности проявля́ются с малоле́тстваwas III pron indef, сокр. от etwas разг. не́что; что-нибу́дь, что-ли́бо, что-то, ко́е-чтоwas Neues что-то но́воеdas ist was anderes э́то не́что ино́еdas ist immerhin was хоть что-нибу́дь да есть, э́то всё же ко́е-что составля́етdas ist auch was Rechtes иро́н. э́то как раз то, что ну́жноda haben wir uns was Schönes eingebrockt! ну и завари́ли же мы (себе́) ка́шу!du kannst ja was erleben смотри́, как бы тебе́ не попа́ло [не влете́ло, не доста́лось на оре́хи]!besser was als nichts посл. лу́чше хоть что-нибу́дь, чем ничего́spare was, so hast du was посл. береги́ де́нежку про чё́рный день; не всё мели́, что есть, оста́вь и про запа́сlerne was, so kannst du was посл. гра́моте учи́ться всегда́ пригоди́тсяwas für ein pron inter m что за, како́й, како́в (какова́, каково́, каковы́)was für ein Buch ist das? что э́то за кни́га?was für Bilder sind das? что э́то за карти́ны?was hast du für Geld? разг. каки́е у тебя́ де́ньги?was ist das für ein Mann? разг. что э́то за челове́к?was er immer für Absichten haben mag... каковы́ бы ни бы́ли его́ наме́ренияwas für ein Leben! кака́я жизнь!; что за жизнь!was für ein Mann ist das! како́й челове́к!was sind denn das für Sachen! да что же э́то тако́е твори́тся!, да что же э́то за дела́ творя́тся!er hat Freunde, aber was für welche! разг. у него́ есть друзья́, но каки́е! -
18 Angebot
1) Vorschlag предложе́ние. jdm. ein Angebot machen < unterbreiten> де́лать с- предложе́ние кому́-н.4) Preisvorschlag предложе́ние цены́. welches ist Ihr äußerstes Angebot? какова́ ва́ша кра́йняя цена́ ? -
19 geboren
1) verweist auf Mädchennamen урождённая. sie ist eine geborene Schulz она́ урождённая Шульц. was ist sie für eine geborene? какова́ её де́вичья фами́лия ?2) verweist auf Geburtsort o. Nationalität по происхожде́нию nachg. jd. ist ein geborener Franzose кто-н. по происхожде́нию францу́з. umg кто-н. ро́дом из Фра́нции. jd. ist geborener Berliner кто-н. коренно́й берли́нец3) von Natur veranlagt прирождённый. ein geborener Pädagoge sein быть прирождённым < рождённым быть> педаго́гом. für etw. geboren sein für best. Tätigkeit быть рождённым для чего́-н. -
20 hinsteuern
1) Nautik auf best. Ziel steuern плы́ть туда́ ( bei Angabe des Ziels kann туда́ entfallen) . wo steuert das Schiff hin? auch куда́ де́ржит курс э́тот кора́бль ?2) auf etw. auf best. Ziel zugehen направля́ться /-пра́виться к чему́-н. sie steuert auf den Speisesaal hin она́ направля́ется к столо́вой3) auf etw. Absicht verfolgen брать взять курс на что-н. nach fünf Minuten wußte ich, worauf er hinsteuerte спустя́ пять мину́т я знал, куда́ он гнёт <кло́нит>. auf welches Ziel steuert diese Politik hin какова́ цель э́той поли́тики
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Какова пора ни мера — Какова пора ни мѣра (какъ бы тамъ ни было, на всякій случай). Какова пора будетъ; по порѣ глядя (смотря по обстоятельствамъ). Ср. Ничего не дѣлаемъ; такъ промежду себя собрались: а все таки, какова пора ни мѣра, насъ вѣдь не погладятъ. Салтыковъ … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Какова Ананья, такова у ней Маланья — (иноск.) какова госпожа, такова и прислуга. Ср. Wie die Frau so die Dirn (Magd), Wie der Baum so die Birn. Like mistress, like maid. Qual è la padrona, tal è la serva. Ср. Qualis hera, talis pedissequa. Пер. Какова госпожа, такова и прислуга. Cic … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Какова баба, такова и слава; какова девка, таковы вести. — (такова ей припевка). См. МОЛВА СЛАВА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Какова мать, такова и дочь — Какова мать, такова и дочь. Ср. Безстыдница! гдѣ? съ кѣмъ? ни дать ни взять она Какъ мать ея, покойница жена. Грибоѣдовъ. Горе отъ ума. 4, 14. Фамусовъ. Ср. Вотъ всякій, кто говоритъ притчами, можетъ сказать о тебѣ: какова мать, такова и дочь.… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Какова пелена, такова ей и цена. — Какова пелена, такова ей и цена. См. ВИНА ЗАСЛУГА Какова пелена, такова ей и цена. По барыне и говядина. См. ПРАВДА КРИВДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Какова ловля пса, такова ему и кормля. — Какова псу кормля, такова его и ловля. Какова ловля пса, такова ему и кормля. См. ВИНА ЗАСЛУГА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Какова толчея, таково и толокно. — Какова крупорушка, такова и крупа. Какова толчея, таково и толокно. См. ПРИЧИНА СЛЕДСТВИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Какова ни будь красна девка, а придет пора - выцветет. — Какова ни будь красна девка, а придет пора выцветет. См. БЫЛОЕ БУДУЩЕЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Какова вера, таков у ней и Бог. — Какова вера, таков у ней и Бог. См. ВЕРА ИСПОВЕДАНИЕ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Какова баба, такова ей и слава. — Какова баба, такова ей и слава. См. ВИНА ЗАСЛУГА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Какова дворница, такова ей и горница. — Какова дворница, такова ей и горница. См. ВИНА ЗАСЛУГА … В.И. Даль. Пословицы русского народа