-
101 travée ordinaire
секция рядовая
Секция, образующая основную часть здания и располагаемая между торцами здания
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > travée ordinaire
-
102 groupement escalier-ascenseur
узел лестнично-лифтовой
Объёмно-планировочный узел, обеспечивающий вертикальные коммуникации, а также пути эвакуации людей, противопожарную и противодымную защиту с учётом особенностей и назначения здания
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- здания, сооружения, помещения
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > groupement escalier-ascenseur
-
103 liaison équipotentielle
уравнивание потенциалов
Электрическое соединение проводящих частей для достижения эквипотенциальности.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]
Следует различать:
- (основное) защитное уравнивание потенциалов;
- дополнительное уравнивание потенциалов;
- незаземленное местное уравнивание потенциалов;
- функциональное уравнивание потенциалов
[ ГОСТ Р 50571. 1-2009 ( МЭК 60364-1: 2005)]
уравнивание потенциалов
Выполнение электрических соединений между проводящими частями для обеспечения эквипотенциальности.
Уравнивание потенциалов представляет собой действие, которое следует совершить с различными проводящими частями для обеспечения их эквипотенциальности. То есть уравнивание потенциалов выполняют с целью уменьшения практически до нуля разности электрических потенциалов между, например, открытыми проводящими частями электрооборудования класса I, применяемого в электроустановке здания, и сторонними проводящими частями здания.
По своему назначению уравнивание потенциалов может быть защитным уравниванием потенциалов и функциональным уравниванием потенциалов. По месту своего выполнения уравнивание потенциалов подразделяют на основное уравнивание потенциалов и дополнительное уравнивание потенциалов.
[ http://www.volt-m.ru/glossary/letter/%D3/view/85/]EN
equipotential bonding
provision of electric connections between conductive parts, intended to achieve equipotentiality
Source: 826-04-09 MOD
[IEV number 195-01-10]FR
liaison équipotentielle
mise en oeuvre de liaisons électriques entre parties conductrices pour réaliser l'équipotentialité
Source: 826-04-09 MOD
[IEV number 195-01-10]Тематики
EN
DE
FR
эквипотенциальное соединение
Электрическое соединение, подводящее к одному и тому же потенциалу различные открытые и внешние токопроводящие части.
[ГОСТ ЕН 1070-2003]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > liaison équipotentielle
-
104 station de repeteur
усилительный пункт систем передачи с ЧРК
усилительный пункт
Совокупность усилительных станций одной или нескольких систем передачи с ЧРК, измерительной аппаратуры, кабельных вводов, защитного сооружения - здания, цистерны или контейнера, обеспечивающая усиление сигналов, передаваемых по линейным трактам систем передачи с ЧРК.
Примечание
В зависимости от способа обслуживания различают обслуживаемые, полуобслуживаемые и необслуживаемые пункты.
[ ГОСТ 22832-77]Тематики
Синонимы
EN
DE
FR
37. Усилительный пункт систем передачи с ЧРК
Усилительный пункт
D. Verstarkeramt
Е. Repeater station
F. Station de repeteur
Совокупность усилительных станций одной или нескольких систем передачи с ЧРК, измерительной аппаратуры, кабельных вводов, защитного сооружения - здания, цистерны или контейнера, обеспечивающая усиление сигналов, передаваемых по линейным трактам систем передачи с ЧРК.
Примечание. В зависимости от способа обслуживания различают обслуживаемые, полуобслуживаемые и необслуживаемые пункты.
Источник: ГОСТ 22832-77: Аппаратура систем передачи с частотным разделением каналов. Термины и определения оригинал документа
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > station de repeteur
-
105 lanterneau
фонарь
Часть покрытия здания, обычно в виде остеклённой надстройки, предназначенной для аэрации и верхнего освещения
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > lanterneau
-
106 lucarne
фонарь
Часть покрытия здания, обычно в виде остеклённой надстройки, предназначенной для аэрации и верхнего освещения
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > lucarne
-
107 gable
фронтон
Верхняя часть торцевого фасада здания с двускатной крышей, заключённая между скатами кровли и венчающим карнизом; Ф. в классической архитектуре завершает также портики, эдикулы, сандрики и т.д.
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- архитектура, основные понятия
EN
DE
FR
щипец
Верхняя часть торцевой стены здания, ограниченная двумя скатами кровли и, в отличие от фронтона, не ограниченная внизу горизонтальным карнизом
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > gable
-
108 prise de terre à fond de fouille, f
фундаментный заземляющий электрод
Проводящая часть, как правило, в виде замкнутого контура, погруженная в грунт под фундаментом здания или, предпочтительно, замоноличенная в бетон фундамента здания
[ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]EN
foundation earth electrode
conductive part buried in the soil under a building foundation or, preferably, embedded in concrete of a building foundation, generally in form of a closed loop
[IEV number 826-13-08]FR
prise de terre à fond de fouille, f
partie conductrice incorporée dans le sol sous les fondations d'un bâtiment ou, de préférence, dans le béton des fondations d'un bâtiment, généralement en forme de boucle
[IEV number 826-13-08]Тематики
EN
DE
- Fundamenterder, m
FR
- prise de terre à fond de fouille, f
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > prise de terre à fond de fouille, f
-
109 mise à la terre pour des raisons fonctionnelles
функциональное заземление
Заземление точки или точек системы, или установки, или оборудования в целях, отличных от целей электробезопасности.
[ ГОСТ Р МЭК 60050-195-2005]
[ ГОСТ Р МЭК 60050-826-2009]
функциональное заземление
Эквипотенциальное заземление, требуемое для обеспечения работоспособности электрического оборудования должным образом.
[ ГОСТ Р МЭК 60204-1-2007]
функциональное заземление
Заземление проводящих частей электроустановки здания, выполняемое с иной целью, чем обеспечение электрической безопасности.
Для обеспечения нормального оперирования некоторых видов электрооборудования в электроустановках зданий выполняют функциональное заземление его проводящих частей. Функциональное заземление не предназначено для защиты от поражения электрическим током. Однако при его выполнении обычно используют заземляющее устройство электроустановки здания, которое предназначено для защитного заземления
[ http://www.volt-m.ru/glossary/letter/%D4/view/88/]EN
functional earthing
earthing a point or points in a system or in an installation or in equipment, for purposes other than electrical safety
[IEV number 195-01-13]FR
mise à la terre pour des raisons fonctionnelles
mise à la terre d’un ou de plusieurs points d’un réseau, d’une installation ou d’un matériel pour des raisons autres que la sécurité électrique
[IEV number 195-01-13]Тематики
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > mise à la terre pour des raisons fonctionnelles
-
110 joint antiséismique
шов антисейсмический
Вертикальный деформационный шов между сейсмостойкими отсеками здания или сооружениями
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- здания, сооружения, помещения
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > joint antiséismique
-
111 composant tridimensionnel de planification
элемент объемно-планировочный
Обособленная часть сооружения или здания с определённым конструктивным решением, функциональным назначением, формой и размерами, равными высоте этажа, пролёту и шагу
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- здания, сооружения, помещения
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > composant tridimensionnel de planification
-
112 étage disposé au niveau des fermes de comble
этаж межферменный
Этаж, расположенный в межферменном пространстве производственного здания промышленного предприятия в пределах конструктивной высоты ферм, используемый для размещения административных, бытовых и других обслуживающих помещений или некоторых производственных цехов
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- здания, сооружения, помещения
EN
- intra-truss storey storey located within the height of building roof trusses
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > étage disposé au niveau des fermes de comble
-
113 cellule de construction
ячейка конструктивная
Часть объёма сооружения или здания, определяемая сочетанием поперечного и продольного конструктивных шагов и высотой этажа
[Терминологический словарь по строительству на 12 языках (ВНИИИС Госстроя СССР)]Тематики
- здания, сооружения, помещения
EN
DE
FR
Франко-русский словарь нормативно-технической терминологии > cellule de construction
-
114 affouillement
-
115 aile
f1) крыло (автомобиля, мельницы)aile poutre ав. — свободно несущее крылоaile volante ав. — летающее крыло ( тип самолёта)vedette à sustentation par ailes immergées — катер на подводных крыльях••rogner les ailes à qn прям., перен. — подрезать крылья кому-либоvoler de ses propres ailes — встать на ноги, стать самостоятельнымse réfugier sous l'aile de qn — спрятаться под чьё-либо крылышкоbattre de l'aile — 1) испытывать смущение, чувствовать себя неловко 2) испытывать трудности, выдыхатьсяbattre des ailes театр арго — размахивать рукамиse brûler les ailes — обжечься на чём-либо; скомпрометировать себяen avoir un coup dans l'aile — быть в трудном положении; быть ослабленным; быть под хмелькомtirer une plume de l'aile à qn — стянуть что-либо у кого-либо; обокрасть кого-либо; совершить плагиат3) воен. крыло, флангaile marchante воен. — 1) фланговая ударная группа 2) перен. активное прогрессивное меньшинство (напр., в какой-либо партии)4) закраина5) лопасть (гребного, воздушного винта)changement d'aile — перенос мяча на другой край7) бот. боковой лепесток8) бот. крылатка11) край тарелки12) дельтаплан -
116 bâtiment
mbâtiments de service public — общественные здания2) стройка; строительство; строительное дело; строительные работы••être du bâtiment — быть из той же корпорации; быть своим; разбираться в деле3) строители, строительные рабочие4) судно, корабльbâtiment de guerre — военный корабльbâtiment de haute mer — судно дальнего плавания, океанское судно -
117 cage
f1) клеткаcage d'ascenseur — клетка, клеть лифтаla belle cage ne nourrit pas l'oiseau посл. — птичке ветка дороже золотой клетки; золотая клетка соловью не потеха••cage à lapins разг. — 1) клетушка 2) "коробка" ( о жилом доме)cage à poules — 1) ( также cage aux singes) зарешеченная камера ( в полицейском участке) 2) прост. самолёт-биплан; "этажерка"4) опора, станина5) стр. люлька6) мет. клеть блюминга7) спорт арго ворота8) разг. тюрьмаcage de boîte d'essieu ж.-д. — рамка осевой буксы10) тех. сепаратор подшипника -
118 charpente
f1) несущая конструкция; остов (здания и т. п.)2) сруб; рама4) костяк, остовcharpente d'un arbre — крона дерева; главные сучья дереваavoir une charpente solide — быть крепкого сложения5) структура, композиция ( литературного произведения) -
119 corps
mà mi-corps — до пояса, по пояс••n'avoir rien dans le corps — ничего не есть; быть голодным; не иметь силtenir au corps à qn — насытить, подкрепить кого-либоle corps à corps — рукопашная схватка; ближний бой ( в боксе)à son corps défendant — 1) обороняясь, защищаясь 2) против воли, неохотноà corps perdu — опрометью, без оглядки, очертя головуun drôle de corps — странный тип, оригиналprise de corps юр. — задержание, арестpasser sur le corps — 1) задавить, переехать 2) пройти по трупам; восторжествоватьcorps de robe, corps d'armure — корпус лат2) главная, основная частьbuffet à deux corps — буфет из двух частейcorps de pompe — цилиндр насосаcorps de la Constitution — текст конституции ( без дополнений)••corps du délit юр. — состав преступленияcorps électoral — избирательный корпусcorps médical — медицинский персоналcorps diplomatique — дипломатический корпусcorps législatif — законодательный корпусen corps — в полном составе; организованно, делегацией4) мёртвое тело, трупporter un corps en terre — предать тело земле5) воен. корпусcorps d'armée — армейский корпусcorps expéditionnaire — экспедиционный корпусchef de corps — начальник отдельной воинской частиcorps franc — 1) отряд добровольцев особого назначения; командос 2) уст. отряд вольных стрелков; партизанский отрядrejoindre son corps — явиться в свою часть7) полигр. кегель, кегль8) физ., хим. тело; веществоcorps solide — твёрдое тело, веществоcorps simple — простое тело, элементcorps mort мор. см. corps-mortles petits corps уст. — корпускулы, атомы9) плотностьcorps de l'acier — вязкость, пластичность стали••avoir du corps — быть плотным; быть неломким ( при сгибании)faire corps (avec...) — составлять одно целое (с...)prendre corps — оформиться; принять определённую форму; стать чётким, яснымdonner (du) corps à... — делать ощутимым, воплощать10) корпус, сводun corps de doctrines — система воззрений; совокупность теорий11) мед. тело, тельце12) мат. тело; поле13) уст. человек, индивидуум -
120 démolition
f1) разрушение, ломка, уничтожение; слом, снос ( здания); размыв2) см. démolissage 2)3) pl обломки
См. также в других словарях:
Здания — та часть основных фондов, под которой понимаются строительные объекты. Словарь бизнес терминов. Академик.ру. 2001 … Словарь бизнес-терминов
Здания — К подразделу Здания (кроме жилых) относятся здания, представляющие собой архитектурно строительные объекты, назначением которых является создание условий (защита от атмосферных воздействий и пр.) для труда, социально культурного обслуживания… … Словарь: бухгалтерский учет, налоги, хозяйственное право
"ЗДАНИЯ" — субсчет счета Основные средства , на котором учитываются здания с выделением на отдельные группы: здания производственно хозяйственного назначения, занимаемые органами управления, социально культурными (здания учебных заведений, больниц,… … Большой бухгалтерский словарь
Здания — Здание это строение с внутренним пространством (помещениями), созданное и используемое людьми. Содержание 1 Разделение по назначению 2 Типы зданий 2.1 По назначению … Википедия
Здания — 6) здание результат строительства, представляющий собой объемную строительную систему, имеющую надземную и (или) подземную части, включающую в себя помещения, сети инженерно технического обеспечения и системы инженерно технического обеспечения и… … Официальная терминология
ЗДАНИЯ — В страховании имущества: в коммерческом страховании к зданиям относятся сооружения, которые преимущественно используются для служебных или общественных целей, включая сопутствующие и дополнительные постройки. В определение здание в страховом… … Страхование и управление риском. Терминологический словарь
ЗДАНИЯ — группа в классификации основных средств, включающая корпуса цехов, мастерские, заводоуправление, здания и другие строительные объекты производственного, административно хозяйственного и социально бытового назначения. Инвентарным объектом в этой… … Энциклопедический словарь экономики и права
Здания и сооружения обслуживания дорожного движения — Здания и сооружения обслуживания движения: здания и сооружения, предназначенные для обслуживания участников дорожного движения, технического обслуживания транспортных средств, обслуживания грузовых и пассажирских перевозок и контроля за движением … Официальная терминология
Здания кратковременного (продолжительного) проживания — Здания кратковременного проживания здания гостиниц (общего типа и туристских), общежитий гостиничного типа, жилых помещений мотелей и кемпингов, оздоровительных учреждений (включая их спальные корпуса) относятся к нежилым зданиям, а здания… … Официальная терминология
Здания, сооружения и оборудование — (plant and equipment) — активы, которые используются на постоянной основе в деятельности предприятия/организации, в том числе специализированные непостоянные здания; машины (отдельные машины или группы машин), торговые принадлежности и… … Экономико-математический словарь
здания (сооружения) временные — Специально возводимые или временно приспосабливаемые (постоянные) на период строительства здания, необходимые для обслуживания работников строительства, организации и выполнения строительно монтажных работ. Примечание 1. К зданиям относят: жилые … Справочник технического переводчика