Перевод: с французского на русский

с русского на французский

врукопашную

  • 1 врукопашную

    схватиться, сойтись врукопашную — s'empoigner ( или lutter) au corps à corps

    БФРС > врукопашную

  • 2 corps à corps

    врукопашную

    Mini-dictionnaire français-russe > corps à corps

  • 3 corps à corps

    loc. adv. (обыкн. употр. с гл. battre, combattre, lutter, etc.)

    Ce n'est pas que Combeferre ne fût capable de combattre: il ne refusait pas de prendre corps à corps l'obstacle et de l'attaquer de vive force... (V. Hugo, Les Misérables.) — Не то чтобы Комбфер был неспособен бороться: он не уклонился бы от того, чтобы встретить грудью препятствие и обрушиться на него изо всех сил...

    On se battait corps à corps, pied à pied, à coups de pistolet, à coups de sabre, à coups de poing... (V. Hugo, Les Misérables.) — Люди дрались врукопашную, сблизившись вплотную, пустив в ход пистолеты, сабли, кулаки...

    Alors, luttant corps à corps, nous nous serrâmes de si près, que nos armes devinrent inutiles. (P. de Ségur, Du Rhin à Fontainebleau.) — Борясь врукопашную, мы так тесно схватились друг с другом, что наше оружие оказалось бесполезным.

    - être corps à corps avec une difficulté

    Dictionnaire français-russe des idiomes > corps à corps

  • 4 corps

    m
    à mi-corps — до пояса, по пояс
    ••
    n'avoir rien dans le corpsничего не есть; быть голодным; не иметь сил
    un aliment qui tient au corps — сытная еда
    à son corps défendant — 1) обороняясь, защищаясь 2) против воли, неохотно
    un drôle de corpsстранный тип, оригинал
    prise de corps юр. — задержание, арест
    passer sur le corps1) задавить, переехать 2) пройти по трупам; восторжествовать
    près [loin] du corps — облегающий, тесный [широкий, просторный] ( об одежде)
    corps de robe, corps d'armure — корпус лат
    2) главная, основная часть
    corps de logis, corps de bâtimentглавный корпус (здания)
    buffet à deux corpsбуфет из двух частей
    corps de pompeцилиндр насоса
    ••
    corps du délit юр. — состав преступления
    corps médicalмедицинский персонал
    corps de métier ист. — гильдия; цех; профессия
    en corps — в полном составе; организованно, делегацией
    4) мёртвое тело, труп
    porter un corps en terreпредать тело земле
    5) воен. корпус
    chef de corpsначальник отдельной воинской части
    corps franc1) отряд добровольцев особого назначения; командос 2) уст. отряд вольных стрелков; партизанский отряд
    rejoindre son corpsявиться в свою часть
    6) тех. коробка; корпус (часов и т. п.); остов, каркас; станина
    7) полигр. кегель, кегль
    8) физ., хим. тело; вещество
    corps solide — твёрдое тело, вещество
    corps simple — простое тело, элемент
    corps composé — сложное тело, химическое соединение
    corps céleste — небесное тело, светило
    les petits corps уст. — корпускулы, атомы
    ••
    avoir du corps — быть плотным; быть неломким ( при сгибании)
    faire corps (avec...) — составлять одно целое (с...)
    prendre corpsоформиться; принять определённую форму; стать чётким, ясным
    donner (du) corps à... — делать ощутимым, воплощать
    10) корпус, свод
    un corps de doctrinesсистема воззрений; совокупность теорий
    11) мед. тело, тельце
    12) мат. тело; поле

    БФРС > corps

  • 5 s'aborder

    1) сходиться; подходить друг к другу; заговаривать друг с другом

    БФРС > s'aborder

  • 6 battre pied à pied

    (battre [или combattre, lutter] pied à pied)
    разг. отстаивать каждую пядь, бороться за каждую пядь, упорно, неотступно бороться

    On se battait corps à corps, pied à pied, à coups de pistolet, à coups de sabre, à coups de poing... (V. Hugo, Les Misérables.) — Люди дрались врукопашную, сблизившись вплотную, пустив в ход пистолеты, сабли, кулаки...

    Il me semble, au demeurant, qu'il n'est que trop naturel d'avoir à lutter pied à pied contre l'idée de la mort et que, sans être névropathe, on peut ne résister à cet envahissement qu'avec difficulté. (M. Leiris, Fibrilles.) — Впрочем, мне кажется вполне естественным бороться изо дня в день с мыслью о смерти и что, не будучи невропатом, можно лишь с трудом освобождаться от этой навязчивой идеи.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > battre pied à pied

  • 7 pied à pied

    loc. adv.
    (pied à [реже par] pied)
    шаг за шагом, мало-помалу

    On se battait corps à corps, pied à pied, à coups de pistolet, à coups de sabre, à coups de poing... (V. Hugo, Les Misérables.) — Люди дрались врукопашную, сблизившись вплотную, пустив в ход пистолеты, сабли, кулаки...

    - Marie de Médicis! s'écria le Cardinal en frappant sur le bras de son fauteuil avec ses deux mains. Non, par le Dieu vivant! elle ne rentrera pas sur le sol de France, d'où je l'ai chassée pied par pied. (A. de Vigny, Cinq-Mars.) — - Мария Медичи! - воскликнул кардинал, стукнув обеими руками по ручкам кресла. - О нет, клянусь Всевышним! Она не вернется во Францию, откуда я ее вытеснил с таким трудом.

    La France, qui n'a cessé de l'insulter, qui ne lui a laissé prendre sa place que pied à pied, qui lui refuse maintenant à cause de "Lourdes" le fauteuil qu'il a la faiblesse de désirer... l'inénarrable France bourgeoise fin de siècle... (A. Lanoux, Bonjour, monsieur Zola.) — Франция, которая никогда не переставала его поносить, где он лишь шаг за шагом смог завоевать свое место, где ему из-за "Лурда" отказывают в звании академика, к которому он имеет слабость стремиться... бесподобная буржуазная Франция конца века...

    Dictionnaire français-russe des idiomes > pied à pied

  • 8 corps à corps

    сущ.

    Французско-русский универсальный словарь > corps à corps

  • 9 s'aborder

    сущ.
    общ. заговаривать друг с другом, подходить друг к другу, схватиться врукопашную, сходиться

    Французско-русский универсальный словарь > s'aborder

  • 10 François I

       1937 - Франция (100 мин)
         Произв. Productions Calami
         Реж. КРИСТИАН-ЖАК
         Сцен. Поль Фекете
         Опер. Марсель Люсьен, Андре Жермен
         Муз. Рене Сильвиано
         В ролях Фернандель (Онорен), Мона Гойя (Прекрасная Ферроньерка) Эме Симон-Жерар (Франциск I), Алис Тиссо (дуэнья), Александр Риньо (Генрих VIII), Анри Боск (Феррон), Александр Михалеско (гипнотизер Калиостро), Синоэль (призрак Жюль), Шарль Лемонтье (Ля Палис), Анри Вальбель (монах-инквизитор).
       Накануне ярмарочного спектакля под названием «Франциск I и Прекрасная Ферроньерка», в котором ему предстоит заменить заболевшего тенора, Онорен чувствует жестокий мандраж. Чтобы придать Онорену уверенности, другой ярмарочный артист - фокусник Калиостро - гипнотизирует его и отправляет в прошлое на встречу с реальными персонажами пьесы. Едва Онорен прибывает в таверну города Амбуаз, как к нему настойчиво пристает незнакомая дуэнья с просьбой помочь ее госпоже, супруге адвоката Феррона, и выдать себя за ее брата. Пресловутая госпожа - сама Прекрасная Ферроньерка, желающая скрыть от мужа, что в минувшую ночь принимала у себя короля. Для этого ей и необходим брат, который назвался бы ее ночным посетителем. Онорен соглашается. К своему удивлению, он обнаруживает, что Прекрасная Ферроньерка точь-в-точь походит на дочь Калиостро, в которую он давно уже тайно влюблен. Представленный адвокату, Онорен соглашается на Божий суд в виде «судебного поединка», не представляя в точности, о чем идет речь. Он наводит справки в энциклопедии «Ларусса», которую постоянно таскает с собой в камзоле.
       На ринге перед народом и королем Франциском I, а также перед Генрихом VIII, приехавшим подписать соглашение с Францией, Онорен вступает в поединок с Ферроном - сперва на шпагах, затем врукопашную - и побеждает его. Будучи приглашен ко двору, он учит благородных дворян медленным танцам. Он рассказывает Генриху VIII о его грядущей свадьбе с Анной Болейн (для Генриха это большой сюрприз). На самом деле Онорен знает все об английском властителе, потому что смотрел в кино Частную жизнь Генриха VIII, The Private Life of Henry VIII. Ночью в комнату, занятую Онореном, по своему обыкновению входит призрак Жюль. Он обречен бродить без упокоения, пока не похоронит по-христиански убитую им жену. Но для этого он должен сначала найти точное место, где он ее закопал - возможно, где-то в подвале. Но его поискам постоянно мешает темнота. Онорен дает ему электрический фонарь: призрак спасен и по гроб обязан Онорену.
       Став своим человеком при дворе, Онорен, консультируясь с энциклопедией «Ларусс», предсказывает интересующимся вельможам будущее. Он приобщает Франциска к тайнам государственного займа и национальной лотереи; король в восторге. Злодей Феррон, желая завладеть Волшебной Книгой, заманивает Онорена в подземелье своего замка, где заседает трибунал Инквизиции. Онорен должен выдержать пытку козой (животное лижет ему пятки, вызывая нестерпимую щекотку), пытку вином и пытку стоянием на цыпочках. К счастью, его друг-призрак спасает его из этого переплета. Прекрасная Ферроньерка, устав от Франциска, хочет отдаться Онорену, которому только этого и надо. Но его хватают гвардейцы Феррона.
       Онорен выходит из гипнотического сна. 2 полицейских отводят его в участок, где его ждет Калиостро. В это время на ярмарке выздоравливает тенор. Онорен. которому больше нечего здесь делать, умоляет Калиостро вернуть его в прошлое. Он вновь появляется при дворе, под радостный виват окружающих.
        Самая популярная из всех довоенных французских комедий (число которых велико); она постоянно выходила в повторный прокат вплоть до 60-х гг., когда эстафету приняло телевидение. В рамках комедийного жанра фильм относится к категории, практически никак не представленной в тот период: фантастичсски-сновидческому повествованию с путешествиями во времени. Эта оригинальность - одна из причин популярности фильма. Но есть и немало других. Помимо непринужденной легкости сценария и постановки, иногда почти приближающейся к небрежности и халтуре (но в некотором роде «освященной» расположением публики), в картине умело применяются несколько удачных задумок, связанных с сатирическим использованием анахронизмов; Фернандель преподносит их с гениальным простодушием и жизнерадостностью. Сцены, где Фернандель листает «Ларусс» и на полном серьезе изображает всеведущего пророка, или эпизод, когда он выдерживает пытку козой (на съемках она по-настоящему лизала ему пятки, и Фернандель испускал душераздирающие вопли, сохраненные Кристиан-Жаком в звуковой дорожке), вошли в золотой фонд французской комедии.
       Еще одна причина популярности фильма кроется, несомненно, в его ребяческом духе, которым в равной степени наделены и главный актер, и режиссер-постановщик. В самом деле, фильм создает перед нами мир мечты, игры: мир, где невообразимое вдруг становится возможным. И в финале герой просит добавки, хочет играть и мечтать и дальше, а главное - сбежать от настоящего. В этом фильм очень тесно связан со своим временем. Он представляет собою высочайшее торжество «развлекательного кино» в его наиболее показательном, популярном и непошлом виде. Он радует зрителя полетом фантазии, весельем и новизной и заодно выполняет его неосознанное желание бежать от окружающей реальности. Квинтэссенция эскапистского кино.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > François I

См. также в других словарях:

  • врукопашную — врукопашную …   Орфографический словарь-справочник

  • ВРУКОПАШНУЮ — ВРУКОПАШНУЮ, нареч. (при гл. со знач. Драться, сражаться и т.п.). Действуя руками, без применения оружия или же ручным оружием. Драться врукопашную. Схватились врукопашную. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 …   Толковый словарь Ушакова

  • ВРУКОПАШНУЮ — ВРУКОПАШНУЮ, нареч. Действуя руками или ручным оружием (о борьбе, драке). Схватиться, сойтись в. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • врукопашную — нареч, кол во синонимов: 4 • в упор (15) • врукопашь (4) • вручь (4) • …   Словарь синонимов

  • врукопашную — нареч. Драться врукопашную …   Орфографический словарь русского языка

  • Врукопашную — нареч. качеств. обстоят. 1. Действуя в схватке с противником руками, холодным оружием или подручными средствами (палкой, камнем и т.п.). 2. Употребляется как несогласованное определение. Толковый словарь Ефремовой. Т. Ф. Ефремова. 2000 …   Современный толковый словарь русского языка Ефремовой

  • врукопашную — врукоп ашную, нареч …   Русский орфографический словарь

  • врукопашную — врукопа/шную, нареч. Драться врукопа/шную …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • врукопашную — нареч. Действуя руками или ручным оружием (в борьбе, в бою с противником). Схватиться в. Драться в …   Энциклопедический словарь

  • врукопашную — нареч. Действуя руками или ручным оружием (в борьбе, в бою с противником) Схватиться врукопа/шную. Драться врукопа/шную …   Словарь многих выражений

  • врукопашную — в/рук/о/пашн/ую, нареч …   Морфемно-орфографический словарь

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»