-
1 dolog
• вещь дело• дело• работа дело• штука дело* * *формы: dolga, dolgok, dolgot1) рабо́та ж, де́ло с2) вещь с3) де́ло с, вещь жa dolog úgy áll, hogy... — де́ло (заключа́ется) в том, что...
* * *[dolgot, dolga, dolgok] 1. (munka, teendő) работа, дело;dolga van — он занят делом; у него дело; быть занятым (каким-л. делом); sok — а dolgom у меня много работы; sok dolgom van ezzel — у меня много возни с этим; sok dolga van — у него много дела; annyi a dolga, hogy azt sem tudja, hol áll a feje — у него дел по горло; nem tudok várni, sürgős a dolgom — мне не терпится; nincs dolga — у него нет работы; semmi dolga sincs — ему нечего делать; ez az én dolgom — это моё дело; ez a te dolgod — это твой работа v. твоё дело; ez nem a te dolgod — это не твоё дело; tudja, mi a dolga — знать своё дело v. свою роль v. свой обязанности; dolga után jár — ходить по делу; mester a dolgában — он искусник в своём деле; kijut ám a \dologból! — мало ли хлопот!; \dologhoz lát/kezd — приступить к работе; \dologra! — за дело!; dolgát végzivesződséges \dolog — хлопотливое дело;
a) — делать свое дело;b) biz. ld. 10.;2. (ügy, eset) дело, вопрос, вещь, biz. штука, статьи, pejor. делишки s., tsz.;befejezett \dolog ( — за)конченное дело; gúny. ez aztán derék \dolog ! — вот это хорошее дело!; ez elhatározott \dolog ( — это) решённое дело; это решено; ez gyermekes \dolog — это ребячество; jelentéktelen \dolog — мелочь; előre kicsinált \dolog — заранее обусловленное дело; nem kis \dolog — шутка сказать; ez nem komoly \dolog — это не (серьёзное) дело; ez más \dolog — это другое дело; ez egészen más \dolog — это совсем другой вопрос v. другое дело; biz. это особая статьи; a múlt dolgok — прежнее; nem — пару \dolog не фокус; не беда; это дело нехитрое; sötét dolgok biz. — тёмные делишки; gúny. szép \dolog, mondhatom! — хорошо, нечего сказать!; megszokott \dolog — привычное дело; не редкость; természetes \dolog — естественное дело; egy \dolog világos volt előtte — одно было ему ясно; a \dolog lényege — суть/сущность дела/вопроса; a \dolog lényege az, hogy — … суть дела в том, что …; a \dolog lényegébe hatol — вникать в сущность вещей; a \dolog lényegére tapint v. a \dolog lényegét ragadja meg — докопаться до сути дела; nem ez a \dolog lényege — вопрос не в этом; a dolgok menete/folyása — ход вещей; micsoda \dolog ez? biz. — что это за штука? nos, hogy áll a \dolog ? ну, как обстоит дела ? а \dolog el van intézve всё в порядке; biz. дело в шляпе; a \dolog komolyra fordul — дело идёт к развязке; подходит решающий момент; a \dolog azon fordul meg/múlik, hogy — дело в том, что …; a \dolog odáig jutott, hogy — … дело дошло до того, что …; a dolgok rendben haladnak — дела текут своим порядком; a \dolog simán halad — дело идёт гладко v. как по маслу; a \dolog télen történt — дело было зимою; vmi érthetetlen \dolog történt — произошла непонятная вещь; ne avatkozzék a más dolgába — не вмешивайтесь не в своё дело; engem ne keverjen (ebbe) a \dologba — не впутывайте меня в (это) дело; személyes \dologban — по личному вопросу; biztos a dolgábanez nagyon átlátszó \dolog — это белыми нитками шито;
a) (érti a dolgát) — знать досконально дело; быть мастером своего дела;b) (biztos ügye igazában) быть уверенным в своей правоте;c) (bízik ügye sikerében) быть уверенным в успехе своего дела;jártas ebben a \dologban — он искушён в этом деле;ez nem tartozik a \dologhoz — это к делу не относится; véget vet a \dolognak — положить делу конец; a dolgot befejezi — доводить дело до конца; vmely dolgot elindít — дать ход делу; rendbehozza a dolgait — приводить свой дела в порядок; addig viszi a dolgot, hogy — … доводить/довести до того, что …;3.önnel van dolgom — я к вам по делу; van egy kis dolgom önnel — у меня небольшое дельце к вам; tudom, kivel van dolgom — я знаю, с кем имею дело; semmi dolgom sincs vele — я ничего общего не хочу с ним иметь;dolga van vkivel, vmivel — иметь дело с кем-л., с чём-л.;
4. (tényállás, helyzet) дело, вещь;hát/szóval így áll a \dolog — вот как обстоит дело; úgy áll/fest a dolog, hogy — … v. a \dolog a következőképpen áll… дело вот вígy áll a \dolog — дело обстоит так;
чём; дело (заключается) в следующем; дело в том, что …; положение вещей таково …;a dolgok jelenlegi/mostani állása szerint/mellett — при настоящем положении вещей; a dolgok ilyen állása mellett — при таком ходе вещей; ahogy én látom a dolgot — по моему разумению; józanul szemléli a dolgokat — иметь трезвый взгляд на вещи; nagyvonalúan szemléli a dolgokat — смотреть широко на вещи;a dolgok állása — положение дела;
5.ízlés dolga — дело вкуса; szokás dolga — дело привычки;becsület dolga — дело чести;
6. (életkörülmények) дела s., tsz., biz. делишки s., tsz.;jól megy a dolgunk — у нас дела идут хорошо; neki jobb dolga van — ему лучше; nem valami jól megy a dolga — его положение довольно плохо; roszszul megy a dolga — его дела плохи; hogy megy a dolga? — как поживаете? что поделываете? no, hogy megy a dolgotok? ну, как (ваши) дела? szól. jó dolgában nem tudja, mit csináljon он с жиру бесится;jól megy a dolga — ему живётся хорошо;
7. (tárgy, valami) вещь, biz. штука;miféle \dolog fekszik/ van ott a földön ? biz. — что за штука там лежит? a dolgokat a nevükön nevezni называть вещи своими именами; magas/tudós dolgokról beszél — говорить о высоких материях; ostoba \dolog ez — это глупость; a fejét ostoba dolgokkal tömi tele — забивать голову пустяками;a szomszéd összeszedte a dolgait és elutazott a városból — сосед забрал свой вещи и уехал из города;
8. jog. вещь;forgalmon kívüli v. forgalomból kivont \dolog — вещь, изъятая из оборота; helyettesíthető \dolog — заменимая вещь; helyettesíthetetlen v. nem helyettesíthető \dolog — незаменимая вещь; ingatlan \dolog — недвижимая вещь; ingó \dolog — движимая вещь; a rabszolga (egykor) \dolognak számított — раб считался вещью;elfogyaszthatatlan \dolog — непотребляемая вещь;
9. fil. вещь;különbség van \dolog és \dolog között — вещь вещи рознь; meg nem ismerhető dolgok a világon nincsenek — нет в мире непознаваемых вещей;magában való \dolog — вещь в себе;
10. biz. dolgát (szükségét) végzi испражниться/испражниться;dolgára megy — идти по своим нуждам; пойти на двор v. в уборную v. за надобностью;
11. vminek ajdolgában несчёт/относительно чего-л. -
2 holmi
вещь предметы* * *формы: holmija, holmik, holmitвещь жócska holmi — старьё с
* * *Ifn. [\holmit, \holmija, \holmik] вещь, пожитки h., tsz., biz. скарб;értéktelen/ haszontalan \holmi — пустяк, пустячок, хлам, nép. дешёвка; lopott \holmi — краденое; meleg \holmi (ruhaféle) — тёплые вещи; új \holmi — новые вещи; biz. обновка; viseltes \holmi — обносок; a \holmit becsomagolja a bőröndbe — упаковать v. уложить вещи в чемодан; minden \holmiját becsomagolta — он упаковался; a szomszéd összeszedte \holmiját és elutazott a városból — сосед забрал свой вещи и уехал из города; zálogba rakja a \holmiját — закладывать вещь (в ломбард); minden \holmijával együtt — со всеми пожитками; IIapró/apró-cseprő \holmi — мелочь мелкота, мелюзга, мелочишка;
\holmi jöttment alak — какой-то проходимецmn.
(valamiféle) \holmi apróság — мелкие вещи; -
3 darab
• кусок• штука* * *формы: darabja, darabok, darabot1) кусо́к мdarabokra törni — разбива́ть на куски́
2) шту́ка ж; экземпля́р м3) театр пье́са ж4)egy darabig — не́которое вре́мя
* * *[\darabot, \darabja, \darabok] 1. кусок, клочок, ломоть h.; (kisebb) кусочек, ломтик; (levágott rész) обрезок; (szilárd anyagé) обломок; (pl. szöveté) отрезок; (müsz. is) часть;\darabokban — в кусках; \darabokban szedték le a ruhát (pl. sebesültről) — одежду сняли с него клочьями; tenyérnyi \darabokban hullt a vakolat — штукатурка падала большими кусками; órája \darabokban hever a fiókjában — его разобранные часы валяются в ящике; egy \darabbol való — цельный, монолитный; egész \darabból szab — кроить из цельного куска; a szobrot próbálja \darabjaiból összeállítani — он пробует сложить статую из кусков; (kis) \darabokra вдребезги; \darabokra szed szét (pl. szerkezetet) — разобрать на части; átv. \darabokra szed (vkit) — разорвать на части; \darabokra tép — разрывать/разорвать на куски/в клочья; \darabokra tör/vág — разбивать/разбить на куски; \darabokra törik — разлетаться/разлететься на куски, разбиваться/разбиться вдребезги; \darabokra vág — разрубать/разрубить на части; нарезывать v. нарезать/нарезать;hatalmas/nagy \darab — глыба, nép. кусище;
2. (példány) штука, экземпляр; müsz. обрабатываемый предметдеталь; (gyártmány) изделие; (élő állatról) голова;\darabja egy rubel — по рубли штука; száz \darab marha — сто голов скота; őt \darabból álló — пятериковый; \darabonként — поштучно, сдельно;öt \darab tojás — пять штук яиц;
3. zene., szính. пьеса, biz. вещь;zene. kis \darab — пьеска; szính., biz. új \darab — новинка; a \darab csúfosan megbukott — пьеса провалилась с треском; a \darabnak nagy sikere van — пьеса пользуется большим успехом; vmely \darabot előad — ставить/поставить пьесу; új \darabot mutat be — поставить новую пьесу; szép \darabot írt — он написал хорошую пьесу/ вещь;zene.
elcsépelt \darab — заигранная вещь;4.dolgozott egy \darabig — он посидел (некоторое время) за работой;szól.
egy \darabig — некоторое время;5.egy \darab föld — кусок/участок земли; egy \darab gránitból készült talapzat — постамент из цельного гранита; egy \darab kenyér — ломоть h. хлеба; egy \darab papír — ключок бумаги; kis \darab sajt — ломтик сыра; egy \darab szappan — кусок мыла; (kisebb és kerek) печатка мила;(jelzőként) egy \darab cukor — кусок сахару;
6.jó/jókora \darab — довольно большой; jó \darab idő múlva — после довольно долгого промежутка времени(jelzőként) hatalmas/nagy \darab (pl. távolság, út) — хорошая штука чего-л.; (nagy testű, óriási) здоровенный;
-
4 valami
• кое-что• нечто• что-либо• что-то* * *1.что́-нибудь, что-ли́бо; что́-то2. сущ1) вещь ж; де́ло сvalamin állni — стоя́ть на чём-ли́бо
mi ez a furcsa valami? — что э́то за стра́нная вещь?
2) что́-то; ко́е-что́3) не́сколько, немно́гоvalamivel több — побо́льше
* * *птI[ fn.-i] 1. что-нибудь, что-либо;egyél \valamit mielőtt elmész — скушай что-либо перед уходом; hallottál \valamit? — ты слышал что-нибудь? tud. ő erről \valamit? знает ли он что-либо об этом? fél \valamitől бойться чего-либо;adj inni \valamit — дай мне что-нибудь выпить;
2.csak egy \valami bánt engem — одно только меня беспокоит; \valami belement a szemembe — что-то попало мне в глаз; van benne \valami — есть что-то в этом; \valami van a dologban — в этом деле что-то есть; rögtön értesíts, ha \valami van — чуть что, сразу сообщи; ebből lesz \valami — из этого что-то получится; ez már \valami ! — это всё же что-то! вот это да! вот это вещь!; mi ez a furcsa \valami — а kezedben? что у тебя такое (странное) в руке? fáj \valamid? у тебя что-то болит? van köztük \valami что-то есть между ними; gúny. ez is \valami ? — тоже ещё!; viszi \valamire — выйти в люди; csinálni kell már \valamit — надо уже что-то предпринять; mondott \valamit, de már elfelejtettem — он что-то мне сказал, но я забыл что; IIegy \valami — что-то, нечто;
[mn.-ként] 1. какой-нибудь, какой-либо, что-нибудь;\valami munkát keres — он ищет какой-нибудь работы; mondj \valami okosat már! — скажи уже что-нибудь умное;hagyott önnek \valami könyvet — он оставил Вам какую-то книгу;
2. (egy bizonyos) какой-то, нечто;\valami más — нечто иное; ez a fa ad \valami árnyékot — это дерево даёт какую-то тень; \valami baj van — что-то случилось; itt \valami csalás történt — здесь произошёл какой-то обман; ez \valami félreértés — это какое-то недоразумение; ez \valami mániaféle — это какая-то мания; nincs-e \valami megjegyzése? — нет ли у вас какого-то замечания? \valami Ivanov nevű ember некто Иванов; \valami oknál fogva — по какой-то причине; \valami terve van — у него есть какой-то план; \valami vasutas keresett téged — какой-то железнодорожник разыскивал тебя; ebben az arcban van \valami vonzó — в этом лице есть нечто привлекательное; III\valami hasonló — что-то v. нечто подобное;
[haí-i] 1. (körülbelül) около;\valami két hete nem láttam — я не видел его около двух недель;
2.nem \valami okos — он не слишком умён; nem \valami okos legény — он парень не очень-то далёкий; IV(nagyon) nem \valami jól énekel — он поёт не очень хорошо;
[haí-i, rágós alakok] 1. \valamiért
a) — почему-нибудь, почему-либо;b) (egy bizonyos ok miatt) почему-то, отчего-то;ha \valamiért késik — если он почему-либо опоздает;2.\valamit aludtam — я немного поспал; \valamit javult a helyzet — положение несколько улучшилось;\valamit — немного;
3.\valamivel jobb — получше; немного лучше; \valamivel jobban érzi magát a beteg — больной чувствует себя немного лучше; \valamivel kevesebb (mint) — почти, неполный; \valamivel több \valaminél — несколько больше чего-л.; выше чего-л.; с лишним; \valamivel több egy kilónál — кило с небольшим/лишним; свыше килограмма; \valamivel több, mint húszéves — ему двадцать лет с небольшим\valamivel — немного;
-
5 értéktárgy
ценность вещь* * *формы: értéktárgya, értéktárgyak, értéktárgyatце́нность ж ( вещь)értéktárgyak megőrzése — хране́ние це́нностей
* * *ценность;\értéktárgyak megőrzése — хранение ценностей\értéktárgyak ( — драго)ценные вещи;
-
6 ilyesmi
нечто подобное в этом роде* * *формы существительного: ilyesmije, ilyesmik, ilyesmitтака́я вещь, подо́бная вещь жvalami ilyesmi — не́что подо́бное с; что-то в э́том ро́де
* * *[\ilyesmit, \ilyesmije, \ilyesmik] что-то в этом роде/ духе;nagy dolog az \ilyesmi — это большое дело; szó sincs \ilyesmiről — ничего подобного; még \ilyesmit! — вот тебе! вот-те и здравствуй!\ilyesmi nem fordul elő — таких вещей не бывает;
-
7 kinyújtani
вытягивать напр: руку* * *формы глагола: kinyújtott, nyújtson ki1) высо́вывать/вы́сунуть (наружу - какую-л. вещь)2) протя́гивать/-тяну́ть (наружу - какую-л. вещь), вытя́гивать/вы́тянуть (руки и т.п.) -
8 régiség
формы: régisége, régiségek, régiséget1) дре́вность ж (чего-л.)2) стари́нная (и́ли антиква́рная) вещь ж* * *1. [\régiséget, \régisége] (vminek a régi volta) давность, древность;a család \régisége — древность семьи;barátságunk \régisége — давность нашей дружбы;
2. (régi kor) старина, древность, давнее;3. (rozzantság, ócskaság) ветхость; 4.\régiségek — древности; предметы античного/старинного искусства; gúny. \régiségek közt bogarászó tudós — гробокопатель h.(\régiséget, \régisége, \régiségek) (tárgy) — старинная/древняя/антикварная вещь; rég. антик; (ócskaság) старьё;
-
9 tárgy
• témaсюжет• дополнение прямое яз• предмет тема• тема* * *формы: tárgya, tárgyak, tárgyat1) предме́т м, вещь ж2) перен те́ма ж, предме́т м, объе́кт мvminek a tárgyában — по вопро́су чего
3) грам прямо́е дополне́ние с, объе́кт м* * *[\tárgyat, \tárgya, \tárgyak] 1. (anyagi természetű) предмет, объект; (holmi) вещь;berendezési \tárgyak — меблировка; elefántcsontból készült \tárgyak — поделки из слоновой кости; használati \tárgyak — предметы быта; háztartási \tárgyak — домашние вещи; предметы домашнего обихода; a külső világ \tárgyai — предметы внешнего мира; ritka \tárgy — редкость; talált \tárgy — находка; talált \tárgyak irodája — бюро находок; a \tárgy fogalma — понятие предмета; предметность; lél. а \tárgy képe — образпредмета;2. {téma} предмет, объект, тема; (/г is} сюжет;tudományos kutatás \tárgya — предмет научного исследования; a megfigyelés/stúdium \tárgy — а объект наблюдения/изучения; szóbeszéd \tárgya lesz — становиться предметом толков; vita \tárgya lesz — стать предметом обсуждения; belemélyed a \tárgyba — углубляться в предмет/тему; a \tárgyhoz szól. — говорить по делу; a \tárgynál marad — говорить по существу; maradjunk a \tárgynál! — к делу!; a \tárgyra tér — переходить к делу; térjen — а \tárgyra ! ближе к делу!; más \tárgyra tér — переходить/перейти к другой теме; elkalandozik a \tárgytól — удалиться от темы; eltér — а \tárgytól отклониться v. уклониться от темы; megfontolás \tárgyává tesz — обдумывать что-л.;beszélgetés/vita \tárgya — предмет разговора/спора;
3.szerelme \tárgy — а предмет любви;(személy) gúny. \tárgya — предмет насмешек;
4.e \tárgyban — на этот предмет; на предмет;hiv.
vminek \tárgyában — на предмет чего-л.;5. isk. { tantárgy) предмет;kötelező \tárgy — обязательный предмет; vmely óra \tárgya — тема урока;fakultatív/választható \tárgy — необязательный предмет;
6. fil. объект;7. nyelv. прямое дополнение; объект;reális/ valóságos \tárgy {szenvedö v. ergatívuszos mondat alanya) — реальный объект
-
10 megtalál
1. находить/найти, обнаруживать/обнаружить, отыскивать/отыскать; (tapogatva v. kotorászva) biz. нашаривать/нашарить;sikerült ezt \megtalálnia — ему удалось найти это; \megtalálja az elveszett holmit — находить/ найти потерянную вещь; обнаруживать/обнаружить пропавшую вещь; a sötétben tapogatva \megtalálja a gyufát — найти/biz. нашарить спички в темноте; \megtalálja a hangjátszag után \megtalál — найти по запаху; нанюхивать/нанюхать;
a) — распеться;b) {pl. író, művész) найти себя;2. átv. откапывать/откопать, вырывать/вырыть, нащупывать/нащупать, обретать/обрести;\megtalálja vminek a nyitját — найти ключ к чему-л.; \megtalálja a helyes utat — выбиваться на дорогу\megtalálja igazi hivatását — обретать/обрести своё истинное призвание;
-
11 drága
• дорого• дорогой по цене* * *формы: drágák, drágát, drágán1) дорого́й2) це́нный3) дорого́й, ми́лый* * *Imn. [\drága`t, \drága`bb] 1. дорогой;\drága áron — по дорогой цене; дорогой ценой; \drága árat fizetett szenvedélyeiért — он дорого заплатил за свой увлечения; \drága árat ker. — драть/содрать;ez nekem nagyon \drága — это для меня слишком дорого;
2. (értékes, becses, finom) ценный, дорогой, драгоценный;\drága kincs — драгоценность, сокровище; \drága prémek — дорогие меха; minden perc \drága — каждая минута дорога; tudom, milyen \drága az ön ideje — я знаю, как дорого ваше время; nekünk \drága nőseink emléke — нам дорога память героев;\drága dolog/holmi — дорогая***/h. капитальная вещь;
3. (kedves, szeretett) дорогой, милый, biz. золотой;az ő \drága fia — её ненаглядный сын; II\drága barátom! — дорогойfil.?/ мой драгоценный друг!;
fn.
[\drága`t, \drága`ja, \drága`k] 1. — дорогое/ любимое лицо; милый, (nő) милая;2.(megszólításként) \drága`m ! — мой золотой; золотой мой; сердце моё; (nő) милая моя
-
12 éppen
• именно• как раз• ровно• точно* * *как раз, и́менноéppen erről van szó — в том-то и де́ло
éppen ezért — вот почему́
éppen ez az! — вот и́менно!
éppen jókor — в са́мый раз
éppen most — то́лько что
* * *1. (pont(osan)) именно; как раз; ровно, точно, biz. аккурат; не далее/иное как/чем; же, и, -то (и); (тот) самый;\éppen azért, mert — … именно потому, что …; \éppen ez az — вот{ что; вот именно; \éppen ez az, amit mondott — вот именно это он и говорил; \éppen ez az, amit nem tudok megígérni — вот этого-то не обещаю; \éppen ez az eset mutatja, hogy — … именно этот случай показывает, что …; ez a felöltő \éppen jó nekem (rám illik) — это пальто мне как раз; \éppen ez hiányzik/hiányzott! — этого ещё недоставало!; \éppen ez itt a kérdés — вопрос состоит именно в этом; \éppen ez kell nekem — это как раз то, что мне нужно; \éppen ez kell neki (erre vágyik) — ему хочется именно этого; \éppen ez a nehézség — вот в чём состоит вся трудность; \éppen ezért — именно поэтому; \éppen ezt akartam — этого-то я и хотел; \éppen ezt gondoltam — это я и думал; \éppen ezt mondta — вот именно это он и говорил; \éppen ezzel kapcsolatban — именно в связи с этим; \éppen erre az emberre van szükségünk — это тот самый человек, который нам нужен; \éppen erről gondolkozunk — об этом самом мы и думаем; \éppen erről van szó — именно об этом речь и идёт; в том-то и дело; (вот) то-то и оно (v. и есть); вот оно и есть; \éppen így — именно/точно так; \éppen itt mondta — тут-то он и сказал; \éppen itt az ideje v. \éppen a legjobbkor — в самый раз; \éppen jókor — кстати; \éppen rosszkor — не впору; \éppen rosszkor érkezik meg — его приезд не впору; \éppen levelet akart írni — он как раз хотел написать письмо; \éppen — та сегодня же; \éppen most — как раз теперь; \éppen olyan — как раз такой; такой же; \éppen olyan gyakran — так же часто; \éppen olyan kevés — так же мало; \éppen az orra előtt — перед самым носом; \éppen — б именно он; \éppen őt várjuk — его-то и ждём; \éppen önre van szükségem — мне надо именно вас; вот вас-то мне и надо; \éppen öt óra van — сейчас ровно пять часов; \éppen a parton (egészen a part szélén) — на самом берегу; \éppen ráillik (öltözetről, cipőről stb..) — в самый раз; \éppen semmit sem ért belőle — он ровно ничего не понимает; \éppen te hiányoztál — тебя-то вот и нехватало; \éppen tegnap volt itt — не далее, как вчера, он был здесь; \éppen úgy, mint — … точно так же, как…; подобно тому как; \éppen most jut eszembe — кстати сказать; между прочим; ha \éppen tudni akarod — если (ты) хочешь знать;\éppen az — а baj, hogy … в том-то и беда, что …;
\éppen nem вовсе/совсем не 2.\éppen ezért jöttem — я нарочно для этого пришёл;(egyenest, szándékosan) — нарочно;
3. (teljesen) вполне;ez \éppen elég — это вполне достаточно;
4. (az imént) только что;\éppen most érkezett — он только что пришёл; \éppen most mondta — тут-то он и сказал;az \éppen befejezett kép — только что законченная картина;
5. (véletlenül) случайно;ha \éppen arra jársz — если случайно ты будешь в тех крайх;\éppen ott voltam — я случайно был там;
6.\éppen hogy elérte a vonatot — едва-едва успел на поезд; \éppen hogy megérkezett — только что он приехал; \éppen csak hogy kinyitotta a száját — он так и ахнул; nagyon rosszul viselkedett, \éppen — сзак, hogy a feje tetejére nem- állt он очень плохо себя вёл, только что не вставал на голову;(alig) — только что; (alig-alig, \éppen csak hogy) едва-едва, только-только, лишь только;
7. (sőt) даже;a síkos úton könnyen elcsúszol vagy \éppen elesel — на скользкой дороге легко поскользнёшься и даже упадёшь;
8. (megengedő árnyalattal*; végeredményben, elvégre) конечно;hát ezt \éppen megtehetem, de nem szívesen — это, конечно, я могу сделать, но не охотно;
9. gúny. именно;\éppen ilyen emberre van szükségünk — именно такой человек нам нужен;
majd \éppen te fogod ezt megtenni! именно ты это сделаешь! 10.ez bizony \éppen nem nagy öröm — это, конечно, не большая радость(rosszalólag) nem \éppen kellemes dolog — не очень прийтная вещь;
-
13 érdemes
• vmireдостойный• стоит стоит это сделать* * *формы: érdemesek, érdemeset, érdemesen1) сто́ит, име́ет смы́сл (+ инф)érdemes megnézni — стои́т посмотре́ть
2) заслу́женный ( о почётном звании)3) vmire досто́йный чегоdicséretre érdemes — досто́йный похвалы́
* * *[\érdemeset, \érdemesebb] 1. vmire (méltó) достойный чего-л.;jobb sorsra \érdemes — достойный лучшей участи; \érdemesnek talál vkit arra, hogy — … считать кого-л. достойным чего-л.;dicséretre \érdemes — достойный похвалы;
2. (tiszteletre méltó, tekintélyes) почтенный;\érdemes hazafi — почтенный патриот;
3. (kitüntető cím) заслуженный, заслужённый;\érdemes tanító/tanár — заслуженный учитель; (nő) заслуженная учительница; \érdemes tudós — заслуженный деятель науки; заслуженный ученный;\érdemes művész — заслуженный деятель искусства; (előadóművész) заслуженный артист; (nő) заслуженная артистка;
4. (megéri) стоить, заслуживать; (vmit érő, érdemlő) стоящий, заслуживающий чего-л.;ez olyan dolog, amit \érdemes megcsinálni — это стоящая вещь; \érdemes megemlíteni ezt a tényt,\érdemes elolvasni ezt a könyvet — стоит прочесть эту кнугу;
hogy… заслуживает отметить факт, что…;\érdemes megvenni — стоит купить; nem \érdemes! — стоит того ! не стоит того! szól. игра не стоит свеч; nem \érdemes sokat foglalkozni ezzel a kérdéssel — нет никакого интереса долго возиться с этим вопросом; beszélni sem \érdemes erről — нечего и говорить об этом; szól. szóra sem \érdemes — не стоит (благодарности); (не) велика важность ! эка важность ! что за счёт!\érdemes megjegyezni, hogy — … небезынтересно отметить, что …; стоит вспомнить, что …;
-
14 érték
• величина математическая• ценность* * *формы: értéke, értékek, értéket1) це́нность ж (чего-л.)2) це́нность ж ( вещь)3) перен це́нность ж, цена́ ж4) эк сто́имость ж5) мат величина́ ж, значе́ние с* * *[\értéket, \értékе, \értékek] 1. стоимость, ценность; {аг) цена;egyedi \érték — одиночное значение; eredeti \érték — первоначальная стоимость; vminek a tényleges/valóságos \érték — е реальная/действительная ценность; действительная стоимость; a pénz vásárló \értéke — покупательная способность денег; a megrendelés \értéke — стоимость заказа; (bizonyos) \értéke van цениться; ennek nagy \értéke van — это представляет большую ценность; a prémeknek igen nagy az \értékük — меха очень ценятся; az \érték megjelölésével — с объйвленной ценностью; nincs \értéke — это не имеет цены; это ничего не стоит; tíz forint \értékben — стоимостью/ценою в десять форинтов; veszít \értékéből — терять ценность; ker. egyenlő \értéken — альпари; nagy \értéket tulajdonít vminek — высоко оценивать что-л.;beszerzési \érték — покупная/ первоначальная стоимость; заготовительная цена;
2. {értéktárgy) ценность;kulturális \értékek — културные ценности; realizálható v. pénzzé tehető \értékek — ликвидные средства;anyagi \értékek — материальные ценности;
3. polgazd. стоимость;a munkaerő \értéke — стоимость рабочей силы; az áru \értékét a munka hozza létre — стоимость товара создаётся трудом;használati \érték — потребительная стоимость;
4. mat. величина, значение;adott \érték — данная (величина); állandó \érték — константа; fajlagos \érték — удельная величина; fordított/reciprok \érték — обратная величина; gyakorlati/tapasztalati \érték — эмпирическая величина; helyi \érték — разряд; kritikus \érték — критическое значение; критическая величина; megközelítő \érték — приближённая/приблизительная величина; приближённое значение; negatív \érték — отрицательная величина; névleges \érték — номинальная величина; számszerű \érték — числовое значение; szélső \érték — предельное значение; предельная величина; tényleges/valóságos \érték — эффективное значение; фактическая величина; változó \érték — переменная величина; tört. \érték — е величина дроби; \érték — е zérus lesz обращать в нуль; vmely \értéket felvesz — принимать/ принять значение;abszolút \érték — абсолютная/арифметическая величина; модуль h.;
5.zene.
ritmikus \érték — относительная длительность (ноты);6. átv. ценность, цена;felbecsülhetetlen \érték — неоценимость; nagy \érték — драгоценность, бесценность, клад; ennek a könyvnek \értéke abban áll, hogy — … достоинство этой книги в том, что …; elismeri munkájának nagy tudományos \értékét — признать большую ценность его работы для науки; tisztában van saját \értékével — знать себе цену;belső \érték — достоинство;
7.átv.
(személy) irodalmunk kimagasló \értéke — звезда нашей литературы -
15 érthetetlen
• неясный* * *формы: érthetetlenek, érthetetlent, érthetetlenül1) непоня́тный; непостижи́мыйez teljesen érthetetlen — уму́ непостижи́мо
2) невразуми́тельныйérthetetlen beszéd — невразуми́тельные ре́чи
* * *[\érthetetlent, \érthetetlenebb] непонятный; (felfoghatatlan) непостижимый, непроницаемый; (nem világos) невразумительный, тёмный; (rosszul hallható, elmosódott) невнятный, ir., költ. заумный;\érthetetlen beszéd — непонятная/невнятная речь; лепетание, biz. невнявица; vmi \érthetetlen dolog történt — произошла непонятная вещь; számomra \érthetetlen könnyelműséggel — с непостижимый для меня легкомыслием; ir. а futuristák \érthetetlen versei — заумные стихи футуристов; számomra ez \érthetetlen — для меня это непонятно; для меня тарабарщинаez teljesen \érthetetlen — уму непостижимо;
-
16 eset
• падеж языкозн.• случай мелкий* * *формы: esete, esetek, esetet1) слу́чай мkülönös eset — стра́нный слу́чай
minden (egyes) esetben — в ка́ждом (отде́льном) слу́чае
2) грам паде́ж м* * *[\esetet, \esete, \esetek] 1. случай, пропошествие, biz. история, эпизод, вещь; (kaland) приключение; (fontos) событие;hallatlan \eset — неслыханный случай; kivételes \eset — исключительный случай; közönséges/mindennapi \eset — ординарный/рядовой случай; különös \eset — странный случай; rendkívüli \eset — чрезвычайный случай; sajátos/biz. speciális \eset — частный случай; sürgős \eset — неотложный случай; szerencsés \eset — счастливый случай; véletlen \eset — непредвиденный случай; vidám \eset — забавное приключение; van rá \eset, hogy — есть случай, что/когда; бывает, что; vannak ilyen \esetek is — бывают и такие случаи; erre még nem volt \eset — такое ещё не случилось; nem volt rá \eset, hogy — … не было случая, чтобы…; az \esetek többségében — в большинстве случаев; abban az \esetben, ha — … в случае если …; (az) adott \esetben в данном случае; bizonyos \esetekben — в определённых случаях; ebben az \esetben — в этом случае; egyes \esetekben — в отдельных случаях; ellenkező \eset ben — в противном случае; hasonló/ilyen \esetben — в подобном/таком случае; a jelen \esetben — в настоящем случае; (a) legjobb \esetben в лучшем случае; nép. от сылы; (a) legrosszabb \esetben в худшем случае; biz. на худой конец; (a) legtöbb \esetben в большинстве случаев; большей частью; sok \esetben — во многих случаях; számos \esetben — в ряде случаев; végső \esetben — в крайнем случае; betegség \esetén — в случае болезни; háború \esetén — в случае войны; rossz idő \esetén — в случае дурной погоды; szükség \esetén — в случае надобности; tűz \esetén — в случае пожара; \esetenként — от случая к случаю; (minden egyes esetben) в каждом (отдельном) случае; arra az \esetre, ha — … на случай если …; erre az \esetre — на сей случай; semmi \esetre (sem) — ни в коем случае; \esetről \esetre — от случая к случаю; раз от разу; nagy \esetet csinál vmiből — раздуть что-л.; az utasítás számol ezzel az \esettel — этот случай предусмотрен инструкцией;érdekes \eset — любопытный сличай;
2.gúny.
(milyen) nagy \eset ! — что за невидаль! ака невидаль!;3. jog., orv. казус;orv.
könnyű \eset — лёгкий случай (заболевания);4. nyelv. падеж;elöljárós \eset — предложный/местный падеж; eszközhatározó \eset — творительный/орудийный падеж; függő \eset (casus obliquus) — косвенный падеж; részeshatárpzó \eset — дательный падеж; társhatározó \eset — союзный падеж;birtokos \eset — родительный падеж;
milyen \esetben áll ez a szó? в каком падеже стоит это слово? 5.szól.
nem az én \esetem (nő férfiról) — он герой не моего романа; (férfi nőről) она героиня не моего романа -
17 ízléstelen
формы: ízléstelenek, ízléstelent, ízléstelenül1) безвку́сный, аляпова́тый2) по́шлый; пло́ский ( о шутке)* * *безвкусный, пошлый, аляповатый;a szoba \ízléstelen berendezése — безвкусная обстановка комнаты\ízléstelen holmi — безвкусная вещь; дешёвка, безвкусица;
-
18 kötés
• бинт• вязание ручное изделие• переплет у книги• повязка* * *формы: kötése, kötések, kötést1) вяза́ние с, вя́зка ж; вяза́нье с ( вещь)2) плете́ние с, переплёт м ( книги)3) мед повя́зка ж* * *[\kötést, \kötése, \kötések] 1. (megkötés, összekötés) связь, свяывание, связка, вязка, соединение;vall.
, átv. az oldás és \kötés joga — право отпущения грехов;2. (csomó) узел;3. (kézimunka) вязанье; 4. orv. бинт, повязка; (átkötés) перевязка, обязка;a \kötést leveszi magáról — разбинтовываться/разбинтоваться; a \kötés leoldódott a kézről — рука разбинтовалась; a sebre \kötést tesz — наложить бинт/повязку на рану; új \kötést tesz — перебинтовать; vkinek a karjára új \kötést tesz — перебинтовать руку;\kötést levesz — разбинтовывать/разбинтовать;
5. (könyvé) (книжный) переплёт;kemény \kötés — твёрдый переплёт; könyvtári \kötés — библиотечный переплёт;egyenes \kötés — англиский переплёт;
6. müsz. вязка; (cementé, habarcsé) схватывание, затвердевание; bány. наращивание; tex. переплетение;a cement \kötése — твердение цемента;
7. sp. (sízésnél) крепление;8.nép.
\kötésig (derékig, övig) no — пояс;9.vegy.
kémiai \kötés — связь;10. növ. опыление;11.betűk \kötése — вязь;
12. zene.a) (két egyenlő magasságú hangé) — лигатура;
b) (több különböző magasságú hangé) знак «легато»;13. (ügyleté, kapcsolaté) заключение;szerződés \kötése — заключение договора
-
19 különbség
• различие особенность• разница* * *формы: különbsége, különbségek, különbségetра́зница ж, разли́чие с, отли́чие сmi a különbség? — кака́я ра́зница?
különbséget tenni vmik kö-zött — де́лать разли́чие ме́жду чем
* * *[\különbséget, \különbsége, \különbségek] 1. разница, различие, отличие;érzékelhetetlen \különbség — неуловимая разница; érzékelhető \különbség — заметная разница; felekezeti \különbség — вероисповедные различия; felfogásbeli \különbség — различие/разхождение во взглядах; gondolkodásbeli \különbség — разномыслие; jellembeli \különbség — несходство в характерах; jelentéktelen \különbségek — незначительные отличия; lényeges \különbség — существенное различие; lényeges \különbség van köztük — различия между ними очень существенны; minőségi \különbségek — качественные различия; mi a \különbség ? — какая разница? micsoda \különbség! какая разница! то ли дело! а \különbség az, hogy … разница (состоит) в том, что …; a \különbség csupán annyi, hogy — … имеется лишь та разница, что …; ég és föld a \különbség — земли и небо; köztük ég és föld a \különbség — они отличаются друг от друга как небо от земли; a dolgok közt van bizonyos \különbség — вещь вещи рознь; \különbséget tesz — делать различие/разницу*; различать/различить (между чём-л.); azzal a \különbséggel, hogy — … с той разницей, что …;árnyalati \különbség — различие оттенков;
2. mai разность; (kivonás maradéka) остаток;számtani haladvány \különbsége — разность арифметической прогрессии
-
20 más
• другой прилагательное• иной* * *1. формы прилагательного: mások, mástдруго́й, и́ной2. формы существительного: mása, mások, mástmás szóval — други́ми, ины́ми слова́ми; ина́че говоря́
друго́й мmások előtt — при други́х (лю́дях)
ez (a) másé — э́то чужа́я вещь
ez (már) más — э́то друго́е де́ло
* * *Imn. другой, иной;\más helyen — на другом месте; \más nemzetiségű (külföldi) — инонациональный; \más nyelvű — иноязычный; \más vallású — иноверный, иноверческий; \más vallású ember — человек иной веры; иноверный; \más vallású nő — иноверная; \más időpontra helyez — переносить/перенести на другой срок; \más körülménynek tulajdonít jelentőséget — переносить/перенести центр тяжести на что-л.; \más lábbelit ad/húz a kisfiúra — переобувать/переобуть мальчика; \más nevet vesz fel — назваться чужим именем; \más szándékat. voltak — у него были другие намерения; \más tárgyra tér át — перескочить к новой теме v. на новую тему; szól.\más körülmények között — при других условиях; \más módon — по-другому, по-иному, по-новому; другим/иным образом; на другой лад; иначе; иным путём; иными путями; \más szóval — другими/иными словами; иначе говори; \más nótát kezd fújni — настраиваться/настроиться на другой лад; \más szemmel nézi a dolgot — он смотрит на это по-иному; II\más alkalommal — в другой раз;
\mások előtt — при других; при/на людях; egyesek — …, \mások … одни …, другие …; кто …, кто …; a \másé v. a \más birtoka — чужой; ez vki \másnak a könyve — это—книга кого-то другого; это чужая книга; \másnak — а szavai.слова кого-то другого; чужие слова; vmit \másnak a szavai alapján mond el — рассказать что-л. с чужих слов; \más véleménye — чужое мнение; senki \más, mint — не кто (v. никто) иной; как; mennyire \más vagy ma, mint tegnap — насколько ты иной стал сегодня, чем был вчера; \más dolgába ártja magát — чужую кровлю/ крышу крыть; \más kárán örül — радоваться чужой беде; злорадствовать, ехидствовать; \más számlájára/költségére — на чужой счёт; \mással kapartatja ki a gesztenyét — чужими руками жар загребать;fn.
[\mást, \más, \mások] 1. (személy) — кто-то другой; другие;2.egy s \mást — кое-что; того-сего; vett egy s \más apróságot — он купил кое-какие мелочи; egy s \mást megtudtam — я кое-что узнал; beszélt egy s \másról — он поговорил кое о чём; \mást gondol — одумываться/одуматься; \mást határoz — перерешать/перерешить; semmi \más v. nem \más mint — не что иное, как; ez semmi \mással nem magyarázható — это ничем иным не объясняется; nincs \más hátra — больше ничего не остаётся; szól. ez (teljesen) \más (kérdés) v. ez egészen \más lapra tartozik — это особая статьи; это (дело) само по себе; ez már \más — это другое/иное дело; tréf. музыка не та; другая музыка; это не из той оперы; это из другой оперы(dolog) egy s \más — кое-что;
См. также в других словарях:
вещь — вещь, и; мн. вещи, ей … Русское словесное ударение
вещь — вещь, и, мн. ч. и, ей … Русский орфографический словарь
вещь — вещь/ … Морфемно-орфографический словарь
ВЕЩЬ — отдельный предмет материальной действительности, обладающий относит. независимостью и устойчивостью существования. Определённость В. задаётся её структурными, функциональными, качеств. и количеств. характеристиками. Наиболее общим… … Философская энциклопедия
вещь — сущ., ж., употр. очень часто Морфология: (нет) чего? вещи, чему? вещи, (вижу) что? вещь, чем? вещью, о чём? о вещи; мн. что? вещи, (нет) чего? вещей, чему? вещам, (вижу) что? вещи, чем? вещами, о чём? о вещах продукт человеческого труда 1. Вещь … Толковый словарь Дмитриева
Вещь — Вещь ♦ Chose Некоторый кусок реальности, рассматриваемый в своей временной продолжительности и стабильности, во всяком случае относительной стабильности (что отличает вещь от процесса или события), и лишенный, во всяком случае в принципе,… … Философский словарь Спонвиля
Вещь — Вещь. Слова и выражения в художественном произведении обращены не только к действительности, но и к другим словам и выражениям, входящим в строй того же произведения. Правила и приемы их употребления и сочетания зависят от стиля произведения в… … История слов
ВЕЩЬ — ВЕЩЬ, вещи, мн. вещи, вещей, жен. 1. Неодушевленный предмет, принадлежащий к движимому имуществу. В комнате из моих вещей остались только диван, комод и два стула. 2. только мн. Имущество, пожитки. Сосед забрал свои вещи и уехал из города. ||… … Толковый словарь Ушакова
ВЕЩЬ — (в культуре) бытие вещи как феномена культуры. В. обладает актуальным бытием (В. существует), где актуальность понимается как в большей или меньшей степени продолжит, временной отрезок, в границах к рого возникают и реализуются… … Энциклопедия культурологии
ВЕЩЬ — (в праве) предмет внешнего (материального) мира, находящийся вестественном состоянии в природе или созданный трудом человека, являю щийся основным объектом в имущественном правоотношении. В гражданскомправе ВЕЩЬ классифицируется по различным… … Финансовый словарь
ВЕЩЬ — отдельный предмет материальной действительности, обладающий относительной независимостью и устойчивостью существования. Определенность В. задается ее качественными, количественными, структурными и функциональными характеристиками. Общим… … История Философии: Энциклопедия