-
1 Μυίας
Μυί̱ᾱς, Μυῖαfly: fem acc plΜυί̱ᾱς, Μυῖαfly: fem gen sg (attic doric aeolic) -
2 μυίας
μυί̱ᾱς, μυῖαfly: fem acc plμυί̱ᾱς, μυῖαfly: fem gen sg (attic doric aeolic) -
3 μυῖα
μυῖα, ἡ (nach den Alten von μύω; auch μύα. vgl. musca, Mücke), die Fliege; ἠΰτε μυιάων ἀδινάων ἔϑνεα πολλά, Il. 2, 469, wo die Stechfliege gemeint ist, wie 16, 641; ὡς ὅτε μήτηρ παιδὸς ἐέργει μυῖαν, ὅϑ' ἡδέϊ λέξεται ὕπνῳ, 4, 131, die Stubenfliege, als Bild der dreisten Unverschämtheit u. Keckheit, die sich nicht zurückscheuchen läßt; καί οἱ μυίης ϑάρσος ἐνὶ στήϑεσσιν ένῆκεν, 17, 570. Die Aas- oder Schmeißfliege, 19, 25. 31; die sonst gew. μυῖα στρατιῶτις heißt, Luc. enc. musc. 12; ἀπαμύνειν τὰς μυίας, Ar. Vesp. 597. – Sprichwörtlich ἐλέφαντα ἐκ μυίας ποιεῖν, Luc. enc. musc. extr. u. A.; – μυῖα χαλκῆ, ein Kinderspiel, wie unser Blindekuh, Hesych. (vgl. μυΐνδα).
-
4 κατ-έδω
-
5 εὐ-λαβέομαι
εὐ-λαβέομαι, Dep. pass., tut. εὐλαβήσομαι, bei den LXX. auch εὐλαβηϑήσομαι, wie ein εὐλαβής handeln, bedächtig sein, sich in Acht nehmen; εὐλαβοῦ βρόμον, μή σ' ἀναρπάσῃ Aesch. frg. 181; εὐλαβοῦ δὲ μὴ φανῇς κακός Soph. Tr. 1119; absol., εὐλαβήϑητι O. R. 47; mit dem inf., εὐλαβούμενος πεσεῖν, sich hütend zu fallen, 616, wie Eur. εὐλαβοῦ λύσσης μετασχεῖν τῆς ἐμῆς Or. 791; εὐλαβεῖτο μὴ σώζειν φίλους 1059, wie Ar. εὐλαβώμεϑα τὸ λοιπὸν αὖϑις μὴ 'ξαμαρτάνειν ἔτι, hüten wir uns, nicht wieder zu fehlen, Lys. 1278; εὐλαβοῦ μή τι σὸν σφαλῇ στόμα Eur. Hipp. 100; εὐλαβοῦ μὴ 'κφύγῃ σε Ar. Equ. 253. – Plat. u. die Folgdn gew. mit folgendem μή, sowohl mit dem conj. od. optat., als mit dem inf.; εὐλαβεῖσϑε μή πη ἐξαπατήσω ὑμᾶς Plat. Rep. VI, 507 a; εὐλαβεῖσϑαι μὴ μοῖραν αἱρεῖσϑαι κρεῶν Charm. 155 d; εὐλαβούμενοι ὅπως μὴ οἱχήσομαι Phaed. 91 c; auch c. acc., τὴν κύνα Ar. Lys. 1215; πενίαν ἢ πόλεμον Plat. Rep. II, 372 c, öfter; τὰς διαβολάς Isocr. 1, 17; τὰς μυίας Arist. H. A. 9, 5; εὐλαβηϑείς entspricht dem φροντίσας, Dem. 24, 109; c. int., Aesch. 1, 25; περί τι, Plat. Ion 537 a; περί τινος, D. Sic. 4, 73; ἀμφί τινι, Luc. Gall. 21; – τὸν ξενικὸν ϑεόν, scheuen, verehren, Plat. Legg. IX, 879 e; vgl. Περικλῆς τὸν δῆμον εὐλαβεῖτο Plut. Pericl. 7. – Wahrnehmen, καιρόν, den rechten Zeitpunkt benutzen, Eur. Or. 699; Moeris p. 144 erkl. εὐλαβ. im Sinne von φυλάττεσϑαι für attisch, im Sinne von φοβεῖσϑαι für hellenistisch. – Vom act. führt Phot. lex. εὐλάβησον u. εὐλαβῆσαι an.
-
6 ἄγριος
ἄγριος ( fem. ἄγριος Iliad. 3, 24 ἄγριον αἶγα u. 19, 88 ἄγριον ἄτην), 1) auf dem Felde lebend, wild, zunächst von Thieren, auch von Pflanzen, im Naturzustand, dem ἥμερος, Culturzustand, entgegengesetzt, wie Plat. Legg. VI, 765 e; φυτῶν καὶ ζώων ἡμέρων καὶ ἀγρίων, wie τιϑασσός u. ἄγρ. Polit. 271 e; vgl. Arist. Probl. 20, 12; ἄγρια πάντα, allerlei Wild, Il. 5, 52, σῠς ἄγριος 8, 338, αἴξ 4, 106, ἄγρια φῠλα, μυίας Iliad. 19, 30; δένδρεα ἄγρια καὶ ἥμερα Her. 4, 21, ὕλη 1, 203, wie Archil. frg. 9; ἄμπελος Aesch. Pers. 606; ἔλαιον Soph. Tr. 1187 O. R. 476, ὕλη O. C. 349; μέλι Matth. 3, 4. Die Sp. bildeten bes. bei Pflanzen gern composita, wie sie oben angeführt sind, ἀγριάμπελος für ἄγριος ἄμπελος. Bei Mosch. 5, 13 ist ἄγριος der Landmann. – 2) Da bes. die Raubthiere in diesem Zustand bleiben, so wird mit ἄγριος die Wildheit u. Grausamkeit dieser bezeichnet, so λέων, δράκων, u. γένυς ἀγρία Eur. Phoen. 1389, δρακαίνης φύσις ἀγρία Bacch. 1355. Dah. von Menschen, wild, zornigu. überh. von leidenschaftlichen Gemüthszuständen, Hom. λέων ἃς ἄγρια οἰδεν Il. 24, 41, αἰχμητής Il. 6, 97, u. in der Od. ἄγριοι οὐδὲ δίκαιοι, 6, 120. 9, 175. 13, 201. 8, 575, vgl. 9, 215. 494, ἄγριος Κύκλωψ Od. 2, 19. ἄγρια φῦλα Γι γάντων Od. 7, 206, χόλος ἄ. Iliad. 4, 23. 8, 460 Odyss. 8, 304, auch ϑυμός Il. 9, 629, μένος 22, 313, πόλε μος 17, 737, μῶλος 398; δάμαρ Soph. Ant. 961, Ἅιδης Ai. 1014, νόσος Phil. 173 u. sonst, Eur. Or. 34, τραύματα Phoen. 1663, ἕλκος Bion 1, 16. Daher bei den Aerzten geradezu von bösartigen Geschwüren, unheilbar, ὀδύνη Soph. Tr. 971, λύπη O. R. 1073 (wie πένϑη Plut. cons. ad ux. 6), πόνοι 1205, πέδαι 1349 wie δεσμά Aesch. Pr. 175, ἅλς Suppl. 35, χεῖμα Eur. Androm. 749, πῦρ Theocr. 2, 54. Ebenso in Prosa: Plat. verb. es mit ϑηριώδης, Rep. IX, 571 c; ἀπηνής Legg. XII, 950 d; δύσκολος (ψυχή) I, 649 e; χαλεπὸς καὶ ἄδικος de leg. 318 d; τὸ τῆς διανοίας ἄγρ. καὶ πικρόν Dem. 45, 69. Es geht dann in den Begriff des rohen, bäurischen über, wie Plat. τύραννος ἄγρ. καὶ ἀπαίδευτος verb. Nach Harpocr. begreift es bes. auch τοὺς σφόδρα ἐπτοημένους περὶ τὰ παιδικὰ καὶ χαλεποὺς παιδεραστάς, s. Aesch. 1, 52 u. Ar. Nub. 348; ἂγριοι ἔρωτες Plat. Phaed. 81 a; ἄγριος κυβευτής Menand., wie Suid. erkl. ὁ λίαν περὶ τὸ κυβεύειν ἐσπουδακώς. – 3) vom Felde unb ebaut, τόπος Plat. Phaed. 113 c Legg. X, 905 b; ὄρη Dio 16, 12. [ll. 22, 313 ist wegen Länge der letzten Sylbe ι lang]. – Adv. ἀγρίως, wild, heftig, ἀγρίως ἐσϑίειν Antiphan. Ath. VII, 304 a; ἀγρίως καὶ χαλεπῶς dem πρᾴως ἀνέχεσϑαι entgegengesetzt, Plut. an seni 7; auch ἄγρια steht so Hes. Sc. 236 ἄγρια δερκόμενος, ὡς ἄγρια παίσδεις Theocr. 20, 6, u. Sp. D.
-
7 αλαλκω
(ᾰλαλ) поздн. (эп. inf. ἀλαλκέμεν(αι), inf. aor. 2 ἀλαλκεῖν) отражать, отгонять(μυίας τινί, λοιγόν τινος Hom.; πότμον τινί Pind.)
ὅ κέν τοι κρατὸς ἀλάλκῃσιν κακὸν ἦμαρ Hom. — да отвратит это от тебя страшную судьбу -
8 απαμυνω
1) отражать, отгонять(τὸν βάρβαρον Her.; τὰς μυίας Arph.; τοὺς ἔξωθεν Plat.)
; med. отгонять от себя(τινα Hom. и τι Her.)
2) отвращать, удалять(κακὸν ἦμάρ τινι Hom.; τὰ κακά τινος Luc.)
3) med. защищаться, обороняться(χερσίν Hom.; μεγέθει Arst.)
-
9 μυια
ион. μυίη ἥ мухаμυίης θάρσος Hom. — мушиная отвага;
ἐλέφαντα ἐκ μυίας ποιεῖν погов. Luc. — делать из мухи слона -
10 προβοσκις
1) хобот (sc. τοῦ ἐλέφαντος Arst.)2) хоботок (sc. τῆς μυίας Arst.)3) щупальце (sc. τῆς σηπίας Arst.) -
11 προνομαια
-
12 δηγμός
-
13 εὐλαβέομαι
εὐλαβ-έομαι, [tense] impf. ηὐλαβούμην v.l. in E.Or. 748 (troch.), 1059, εὐλ-Aeschin.1.25: [tense] fut. - ήσομαι Pl. R. 410a, Arist.EN 1127b6; also- ηθήσομαι LXX De.2.4,al., D.L.7.116, Gal.5.249: [tense] aor. ηὐλαβήθην (or εὐλ-) Pl.Phd. 89c:—A to be discreet, cautious, beware, folld. by μή or ὅπως μή with subj.,εὐ. μὴ φανῇς κακὸς γεγώς S.Tr. 1129
, cf. E.Hipp. 100, Ar.Eq. 253, Pl.Phd. 89c, etc.: by [tense] fut. ind., ὅπως μὴ.. οἰχήσομαι ib. 91c (om. cod. B): c. inf.,εὐλαβουμένῳ πεσεῖν S.OT 616
;εὐ. λέγειν Pl.Phd. 101c
: with μή inserted,εὐ. μὴ σῴζειν φίλους E.Or. 1059
, cf. Ar.Lys. 1277, Cydias 1.2 take care,ὅπως κατοίσεις Ar.Ach. 955
;εὐ. περί τι Pl.Lg. 927c
, Ion 537a;περί τινος Id.Lg. 691b
;ἀμφί τινι Luc.Gall.21
: abs., εὐλαβήθηθ' S.OT47;εὐλαβούμενος ἠρόμην Pl.Prt. 333e
, cf. 316d; εἰ μηδὲν εὐλαβηθέντα τἀληθὲς εἰπεῖν δέοι without reserve, D.18.159; take precautions, Arist. Pol. 1303b27.II c. acc., have a care of, beware of,εὐλαβοῦ στρόμβον.. μή σ' ἀναρπάσῃ A.Fr. 195
; εὐ. τὴν κύνα 'ware the dog, Ar.Lys. 1215;εὐ. πενίαν Pl.R. 372c
;τὸν φθόνον D.18.305
; ;τοὺς ὑβρίζεσθαι νομίζοντας Id.Pol. 1315a27
; .2 reverence, pay honour to, ;τὸν δῆμον Plu.Per.7
; in LXX, fear God, Na.1.7;εὐ. ἀπὸ τοῦ ὀνόματος Κυρίου Ze.3.12
;μηδὲν-ούμενον, ὡς οἱ πολλοὶ λέγουσιν, ὅτι.. δεῖ.. Sor.1.49
.III later in [voice] Act., εὐλαβεῖν τινα beware of, BGU665.4 (i A.D.); cf. εὐλάβησον, -ῆσαι, Phot.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > εὐλαβέομαι
-
14 κατέδω
A = κατεσθίω, eat up, devour,μυίας αἵ ῥά τε φῶτας.. κατέδουσιν Il.19.31
;εὐλαὶ.. φῶτας ἀρηϊφάτους κ. 24.415
: metaph., οἶκον, βίοτον, κτῆσιν κ., eat up house, goods, etc., Od.2.237, 19.159, 534; ὃν θυμὸν κατέδων eating one's heart for grief, Il.6.202:— later in Pass..ὑπὸ ὄφεως κατέδεσθαι Arist.Fr. 145
.—For [tense] fut. κατέδομαι and other tenses, v. κατεσθίω. -
15 μυῖα
A fly, Il.2.469, 4.131, Simon.32, etc.; carrion-fly, bluebottle, Il.19.25,31; gall-insect, Thphr. l.c.: prov., μυίης θάρσος, of excessive boldness, Il.17.570;ἐάν τις.. ὥσπερ μ. πρόσπτηται X.Mem.3.11.5
; δειπνεῖν ἄκλητος μ. a fly for coming to dinner uninvited, Antiph.195.7; ἐλέφαντα ἐκ μυίας ποιεῖν 'to make a mountain out of a molehill', Luc.Musc.Enc.12; μυῖα στρατιῶτις, μ. κύων, ibid.;δραίνω μυῖ' ὅσον Herod.1.15
.II χαλκῆ μυῖα a game like blindman's-buff, Id.9a, Poll.9.123; cf. μυΐνδα.III used by peasants of bees, Eust.257.6. (Cf. Lith. musià 'fly', Lat. musca, etc.) -
16 παραπέτομαι
παραπέτομαι, poet. [full] παρπέταμαι Call. Epigr.33.6: [tense] aor. 2 παρεπτόμην or - επτάμην (v. infr.) ; also παρέπτην, [ per.] 3pl.Aπαρέπτησαν Id.Iamb.Fr.9.327
P.:— fly alongside,κορώνη.. ἤδη πετομένων [τῶν νεοττῶν] σιτίζει παραπετομένη Arist.HA 563b12
;τὰς π. μυίας Id.Pol. 1323a29
.2 fly past, of specks before the eyes, Gal.1.363.3 escape, AP6.19 (Jul.).4 fly to,ἡμῖν ἑρπετὸν παρέπτατο Semon. 13
, cf. Philostr.VA1.7 ; fly to one's succour,οὐ γὰρ ἂν παρέπτετο Ar. Th. 1014
: metaph., παραπτῆναι, of a λόγος, Philostr.Her.19.14.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > παραπέτομαι
-
17 σοβέω
A scare away birds,ἡμεῖς δὲ.., οὐ σοβοῦντος οὐδενὸς ἀνεπτόμεσθ' Ar.Av.34
; ἐπειδὴ τουτονὶ σεσοβήκαμεν (just above he had been called στροῦθος) Id.V. 211;σ. τὰς ἀλεκτρυόνας Pl.Com. 20
; οὐ σοβήσετ' ἔξω τὰς ὄρνιθας ἀφ' ἡμῶν; Men.167; ;μυίας Thphr.Char.25.5
; drive along, ὥσπερ αἰπόλιον.. αὐτοὺς τῇ ῥάβδῳ ς. Luc.Cat.3; ἔχοντες ξύλα σοβοῦσι τὴν ὕλην they scare the wood (i.e. beat it so as to put up the birds), Arist.HA 620a35.2 generally, drive away, clear away,τὴν κόνιν X.Eq.5.5
:— [voice] Pass.,τὰς ἄλλας φροντίδας.. σεσοβῆσθαι Hp.Ep.12
.II move rapidly or violently (cf.σοβαρός 1
and κυκλοσοβέω) , σ. τὴν κύλικα push about the bottle, Philostr.Jun.Im.3.2 metaph., ὁ παῖς σοβείτω τοῖς ποτηρίοις let him ply [ the guests] with cups (cf.πατάσσω 11.2
), Amphis 18.3 metaph. also in [voice] Pass., to be agitated, excited, Philostr.VS1.21.5;σεσόβηται ἐρωτικῶς Id.Im.1.8
; γυνὴ σεσοβημένη 'forward' (of Opinion personified), Hp.Ep.15;σεσοβημένος οἴστρῳ AP6.219
(Antip.); σες. πρὸς δόξαν all in a fever for glory, Plu.Pomp. 29;σες. περί τι Ph.1.131
; ῥυθμὸς σες. hurried, wild, Longin.41.1;σες. κίνησις Ph.2.267
.III intr., walk in a pompous manner, strut, swagger,διὰ τῆς ἀγορᾶς σοβεῖ D.21.158
;σοβοῦντες ἐν ὄχλῳ προπομπῶν Plu.Sol.27
;μεθ' ὅσης θεραπείας καὶ παρασκευῆς ἐσόβει Alciphr.1.38
; off with you!Luc.
DDeor.24.2;σ. παρὰ τὸν Δρύαντα Longus 3.29
. (Causative of σέβομαι, q.v.) -
18 φῦλον
A race, tribe, or class,οὔ ποτε φ. ὁμοῖον ἀθανάτων τε θεῶν χαμαὶ ἐρχομένων τ' ἀνθρώπων Il.5.441
;γυναικῶν φῦλον Hes.Th. 1021
; θεῶν ἐς φῦλον ib. 202, cf. 965, Op. 199:φῦλον ἀοιδῶν Od.8.481
: in [dialect] Ep. more freq. in pl., φῦλα ἀνθρώπων, θεῶν, Il. 14.361, 15.54; φῦλα γυναικῶν, ἐπικούρων, Γιγάντων, 9.130, 17.220, Od.7.206;ἄγρια φῦλα, μυίας Il.19.30
; φῦλα μελισσέων, of a swarm of bees, Hes. Fr.14.5; in later Poets and Prose usu. in sg. (but pl.,φ. ποικίλα θηρῶν Ar.Av. 777
(lyr.); φῦλα πόντου, of fishes, E.Fr.27 (lyr.)),φ. ματαιότατον Pi.P.3.21
;ἓν φ. ἀνθρώπων S.Fr.591.1
(lyr.); τὸ ἄλλο φ. the rest of the people, Id.OT19; φῦλον ὀρνίθων the race of birds, Id.Ant. 342 (lyr.), cf. Ar.Av. 231, 253 (both lyr.): πτηνῶν ib. 1088 (lyr.);τὸ πτηνὸν φ. Pl.Sph. 220b
;τὸ κηρυκικὸν φ. Id.Plt. 260d
, cf. Cra. 398e; τὸ φ... οὐ.. ῥᾷστον συλλαβεῖν τί ποτ' ἐστίν, ὁ σοφιστής the sophist tribe, Id.Sph. 218c; κατὰ Ὅμηρον καὶ Ἡράκλειτον καὶ πᾶν τὸ τοιοῦτον φ. and all the tribe of them, Id.Tht. 160d;φ. ἀμφορεαφόρων Eup.187
; φ. βουλευτικόν, = Lat. ordo senatorius, D.C.59.9: metaph.,φ. τῶν ἡδονῶν Luc.Nigr.16
.II nation,φῦλα Πελασγῶν Il.2.840
; κελαινὸν φ., of the Aethiopians, A.Pr. 808, cf. Supp. 544 (lyr.);βάρβαρα φ. E.IT 887
(lyr.);Σύρους, φῦλον πάμπολυ X.Cyr.1.5.2
;πολεμικώτατα φ. Plu.Sull.29
. -
19 ἀπαμύνω
ἀπᾰμύνω [ῡ],A keep off, ward off, with collat. notion of defence, τί τινι something for (i.e. from) another,Αἰτωλοῖσιν ἀπήμυνεν κακὸν ἦμαρ Il. 9.597
; ; laterτί τινος Luc.Cyn.13
: c. acc. only,ἀ. τῶν ἐπιόντων κακῶν τὰ ἡμίσεα Hdt.7.120
; ἀ. τὸν βάρβαρον repulse him, 9.90; ;τοὺς ἔξωθεν Pl.R. 415e
.II [voice] Med., keep off from oneself, drive back, repel,ἄνδρ' ἀπαμύνασθαι Od.16.72
; soἀ. μίαν [ναῦν] καὶ ὀλίγψ πλεῦνας Hdt.5.86
;τὴν πενίην καὶ τὴν δεσποσύνην Id.7.102
, cf. 3.110.2 abs., defend, protect oneself,ὁ δ' οὐκ ἀπαμύνετο χερσίν Od.11.579
; πόλις ᾗ ἀπαμυναίμεσθα by which we may protect ourselves, Il.15.738; .Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀπαμύνω
-
20 ἄγριος
ἄγριος, α, ον, Od.9.119; also ος, ον (not in Trag. or com). Il.19.88, Phoc.3.6, Pl.Lg. 824a, Theoc.22.36: [comp] Comp.I of animals, opp. τιθασός ἥμερος, wild,βάλλειν ἄγρια πάντα Il.5.52
; αἶξ, σῦς, 3.24, 9.539; even of flies,ἄ. φῦλα, μυίας 19.30
; ἵπποι, ὄνοι, etc., Hdt.7.86, etc.; ἄ. τέρας, of a bull, E.Hipp. 1214;ἄ. θηρία X.An. 1.2.7
; of men, living in a wild state, Hdt.4.191.2 of trees, opp. ἥμερος, wild, Pi.Fr.46, Hdt.4.21, etc.; μητρὸς ἀγρίας ἄπο ποτόν of the wild vine, A.Pers. 614, cf. Arist.Pr. 896a8;ἄ. ἔλαιον S.Tr. 1197
; , etc.;μέλι Ev.Matt.3.4
.II mostly of men, beasts, etc.:1 in moral sense, savage, fierce, Il.8.96, Od.1.199, etc., cf. Ar.Nu. 567; ;ἄ. καὶ ἀπαίδευτος Id.Grg. 510b
;ἄγριε παῖ καὶ στυγνέ Theoc.23.19
, cf. 2.54; ἄ. κυβευτής a passionate gambler, Men.965; esp. of παιδερασταί, Ar.Nu. 349 (cf. Sch. ad loc.), Aeschin.1.52, Aen. Gaz.Thphr. p.14 B.2 of temper, wild, fierce, θυμός, χόλος, Il.9.629, 4.23;λέων δ' ὥς, ἄγρια οἶδεν 24.41
; ἄ. πτόλεμος, μῶλος, 17.737, 398;ἄγριος ἄτη 19.88
; ἄ. ὁδοί cruel ways or counsels, S.Ant. 1274; ([comp] Sup.);ἀγριώτατα ἤθεα Hdt.4.106
; ; , cf. R. 572b, etc.; τὸ ἄ. savageness, Id.Cra. 394e; ἐς τὸ -ώτερον to harsher measures, Th. l.c.3 of things, circumstances, etc., cruel, harsh, ; νὺξ -ωτέρη wild, stormy, Hdt.8.13; ; σύντασις ἀ. a violent strain, Id.Phlb. 46d; ἄ. βάρος, of strong, hot wine, Ar.Fr. 351.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Μυίας — Μυί̱ᾱς , Μυῖα fly fem acc pl Μυί̱ᾱς , Μυῖα fly fem gen sg (attic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
μυίας — μυί̱ᾱς , μυῖα fly fem acc pl μυί̱ᾱς , μυῖα fly fem gen sg (attic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
Ἐλέφαντα ἐκ μυίας ποιεῖς. — См. Из мухи слона делать, из блохи верблюда … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Ἀετὸς μυίας οὐ θηρεύει. — См. Орел мух не ловит … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)
Geflügelte Worte (Antike) — Alpha und Omega, Anfang und Ende, kombiniert zu einem Buchstaben Diese Liste ist eine Sammlung alt und neugriechischer Phrasen, Sprichwörter und Redewendungen. Sie beschreibt ihren Gebrauch und gibt, wo möglich, die Quellen an. Graeca non… … Deutsch Wikipedia
Im Anfang war das Wort — Epsilon Inhaltsverzeichnis 1 Ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ … Deutsch Wikipedia
In vino veritas — Epsilon Inhaltsverzeichnis 1 Ἐὰν ταῖς γλώσσαις τῶν ἀνθρώπων λαλῶ … Deutsch Wikipedia
Liste griechischer Phrasen/Epsilon — Epsilon Inhaltsverzeichnis … Deutsch Wikipedia
List of works by Lucian — A list of works by Lucian of Samosata (c. AD 125 – after AD 180), who wrote in Ancient Greek. The order of the works is that of the Oxford Classical Texts edition. The English titles are taken from Loeb (alternative translations are sometimes… … Wikipedia
Adagia — Erasmus von Rotterdam Die Adagia (lateinisch: Collectanea adagiorum) sind eine Sammlung und Kommentierung antiker Sprichworte, Redewendungen und Redensarten des Humanisten Erasmus von Rotterdam. Inhaltsverzeichnis … Deutsch Wikipedia
из блохи верблюда делать — из мухи слона делать, из блохи верблюда (иноск.) преувеличивать Ср. ...Там процветает гласность, Там принялись науки семена, Там в головах у всех такая ясность, Что комара не примут за слона. Некрасов. Дружеская переписка. 2. Петербургское… … Большой толково-фразеологический словарь Михельсона