-
1 ζωαγρία
ζωαγρίᾱͅ, ζωάγριοςransom paid for a prisoner taken alive) reward for life saved: fem dat sg (attic doric aeolic)ζωαγρίᾱͅ, ζωαγρίαfem dat sg (attic doric aeolic) -
2 ζωαγρίᾳ
ζωαγρίᾱͅ, ζωάγριοςransom paid for a prisoner taken alive) reward for life saved: fem dat sg (attic doric aeolic)ζωαγρίᾱͅ, ζωαγρίαfem dat sg (attic doric aeolic) -
3 ζωάγρια
ζωάγριαransom paid for a prisoner taken alive) reward for life saved: neut nom /voc /acc plζωάγριοςransom paid for a prisoner taken alive) reward for life saved: neut nom /voc /acc pl——————ζωάγριαransom paid for a prisoner taken alive) reward for life saved: neut nom /voc /acc pl -
4 ζωάγρια
A ransom paid for a prisoner taken alive) reward for life saved,ζωάγρι' ὀφέλλεις Od.8.462
; δῶρα λάμψονται ζωάγρια Κροίσου Hdt.3.36;Θέτι.. ζωάγρια τίνειν Il.18.407
, cf. Call.Fr. 162, AP6.220.15 (Diosc.); rare in Prose, Demetr.Lac. Herc.1014.49; also, offerings to Aesculapius and other gods for recovery from illness, IG14.967a5: c. gen., νούσων ibid.;ζ. ἀποθύειν Ael.NA11.31
: sg. in Orac. ap. Plu.Arat.53—a form [full] ζώγρια, τά, Suid.—Adj. [full] ζωάγριος, ον, ζ. μοι χάριτας ὀφλήσεις you will owe me thanks for a life saved, Babr.50.15.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ζωάγρια
-
5 ζωαγρία
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ζωαγρία
-
6 ζωάγρια
Grammatical information: n. pl.Meaning: `ransom for a living person' (Il.).Derivatives: ζωάγριος `pertaining to a ransom' (Babr.).Origin: GR [a formation built with Greek elements]Etymology: Formed like ἀνδρ-άγρια `what is taken upon the capture of a man, exuviae' (Ξ 509), μοιχ-άγρια `fine for a catched adulterer' (θ 332) a. o., s. Wackernagel KZ 33, 47 = Kl. Schr. 1, 726. Compound from ζωὸν ἀγρεῖν with the ιο-suffix. From there also the verb ζωγρέω `take somebody prisoner, grant a prisoner his life', in Hom. (Il.) only pres. ζώγρει, - εῖτε (unclear Ε 667; cf. Nehring ClassPhil. 42, 117f.), aor. ἐζώγρησα, - ήθην (IA; Hom. has ζωοὺς ἕλον, ζωὸν ἕλε). - From ζωγρέω: 1. ζωγρία, - ίη `take sb. prisoner alive' (Hdt., Plb., Str.) with ζωγρίᾱς m. `who was taken captive alive' (Ctes.); 2. ζωγρεῖον `cage, esp. for fishes' (Aq., Str., Plu.). Here also ζάγρη `pit to catch animals'?, s. Ζαγρεύς. - Cf. Chantraine Et. sur le vocab. grec 51. S. Janni, Quad. Urbinati 1967, 3, 20.Page in Frisk: 1,616-617Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ζωάγρια
-
7 ζῳάγρια
Βλ. λ. ζωάγρια -
8 ζωάγρια
ζω-άγρια, pl. (ζωός, ἀγρέω): reward for saving life, Il. 18.407, Od. 8.462.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ζωάγρια
-
9 ζωάγρι'
ζωάγρια, ζωάγριαransom paid for a prisoner taken alive) reward for life saved: neut nom /voc /acc plζωάγρια, ζωάγριοςransom paid for a prisoner taken alive) reward for life saved: neut nom /voc /acc plζωάγριε, ζωάγριοςransom paid for a prisoner taken alive) reward for life saved: masc voc sgζωάγριαι, ζωάγριοςransom paid for a prisoner taken alive) reward for life saved: fem nom /voc plζωάγριαι, ζωαγρίαfem nom /voc pl -
10 ζωαγρίων
ζωάγριαransom paid for a prisoner taken alive) reward for life saved: neut gen plζωάγριοςransom paid for a prisoner taken alive) reward for life saved: fem gen plζωάγριοςransom paid for a prisoner taken alive) reward for life saved: masc /neut gen pl -
11 ζωγρεῖον
A place for keeping animals, a menagerie, Str.12.3.30 (pl.), Epict.Gnom.62 (pl.), Porph.Sent.28; cage, Aq.Je.5.27; trap, Onos.11.3; fish-pond, Plu.2.89a, Ael.NA11.34, Xenocr.34.II pl., ζωγρεῖα, τά,= ζωάγρια, Hld.8.17.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ζωγρεῖον
-
12 ζώγρια
-
13 ζῷον
ζῷον, τό,A living being, animal, Hdt.5.10 (of bees), Ar.V. 551, Pl. 443, etc.; ; ζῷα, opp. φυτά, Id.Phd. 70d, 110e, etc.; ζ. θαλάττιον, χερσαῖον, Phld. Rh.1.98S.; contemptuously, ὅπως ἡ χώρα τοῦ τοιούτου ζῴου καθαρὰ γίγνηται may be free from this kind of animal (i.e. beggars), Pl.Lg. 936c; ζ. πονηρόν, of women, Secund.Sent.8.II in art, figure, image, not necessarily of animals (cf. ζῴδιον), ζῷον δέ οἱ ἐνῆν, ἀνὴρ ἱππεύς Hdt.3.88
: mostly in pl.,ζῷα ἐς τὴν ἐσθῆτα ἐγγράφειν Id.1.203
, cf. 2.4, 124, 148, Pl.R. 515a, etc.; ζῷα γράψασθαι τὴν ζεῦξιν τοῦ Βοσπόρου to have pictures of the bridging of the Bosporus painted, Hdt.4.88; cf. ζωγραφέω:ζῷα ποιεῖν Plu.Per.13
.III sign of the Zodiac, Man.2.166.—The word is post-Hom., no generic word used for animal being found till after the middle of the fifth cent. B.C. (ζώϊον Semon.13
, whence [dialect] Att. ζῷον by contraction: ι is found in IG12.372.42, al.,11(2).161B76 (Delos, iii B.C.), Phld.Rh.2.166S., and in codd. opt. in the Noun; the Adj. ζωός (q.v.) had no ι: for the compds. (exc. ζωγλύφος, ζωγράφος) decisive evidence is lacking: ζῳάγρια with ι was read by Aristarch. in Il.18.407.) -
14 τίνω
τίνω, Il.3.289, al., ([etym.] ἀπο-) IG5(1).1390.76 (Andania, i B.C.), etc.: [dialect] Ion. [tense] impf.Aτίνεσκον A.R.2.475
: [tense] fut. τείσω ([etym.] ἐκ-) IG22.412.6 (iv B.C.), ([etym.] ἀπο-) Epigr.Gr. 1132 ([dialect] Att. vase, iv B.C.), PPetr.3p.55 (iii B.C.), IG7.3073.1 (Lebad., ii B.C.), etc.; Cypr. [ per.] 3sg.πείσει Inscr.Cypr.135.12
H.: [tense] aor. ἔτεισα ([etym.] ἀπ-) SIG47.15 ([dialect] Locr., v B.C.), 663.25 (Delos, iii/ii B.C.), PPetr.3p.41 (iii B.C.), etc.: freq. written τίσω ἔτισα in Hellenistic and later Inscrr. and Pap., and in codd. of all authors ([tense] fut., Od.8.348, A.Ch. 277, S.Aj. 113, etc.; [tense] aor., Od. 24.352, Pi.O.2.58, S.OT 810, etc.): in Hom. confused (both in codd. and printed texts) with τίσω ἔτισα [tense] fut. and [tense] aor. of τίω, and only to be distd. by the sense: [tense] pf. τέτεικα ([etym.] ἀπο-) SIG437.6 (Delph., iii B.C.); part.τετεικώς Lyc.765
(τετικώς, τεθεικώς codd.) (v. ἐκτίνω):—[voice] Med., [tense] pres. first in Thgn.204 (only τίνυμαι in Hom.): [tense] fut.τείσομαι Od.13.15
, al.: [tense] aor.ἐτεισάμην 3.197
, 15.236, al. ( τις- codd.):—[voice] Pass., [tense] aor.ἐξ-ετείσθην IG22.1613.198
, D.39.15, 59.7: [tense] pf. [ per.] 3sg.ἐκ-τέτεισται Pl.Phdr. 257a
, D.24.187. [[pron. full] τῑνω (from Τίνϝω ) in [dialect] Ep., also Thgn.204, Herod.2.51, AP7.657 (Leon.); τῐνω in Trag., as A.Pr. 112, S.OC 635, E.Or.7; also in Pi.P.2.24 ([voice] Med. ) and Sol. 13.31; also in some Epigrammatists, as Simm.25.1, AP9.286 (Marc. Arg.).]I [voice] Act., pay a price by way of return or recompense, mostly in bad sense, pay a penalty, with acc. of the penalty,τ. θωήν Od.2.193
;τιμήν τινι Il.3.289
;ποινάς Pi.O.2.58
, A.Pr. 112, Theodect. 8.9; , El. 298, Fr.107.9, 2 Ep.Thess.1.9, etc.; also τ. ἴσην (sc. δίκην) S.OT 810; ; τὸ ἥμισυ ib. 767e (s. v.l.); μείζονα τὴν ἔκτ<ε>ισίν τινι ib. 933e; τὴν προσήκουσαν τιμωρίαν ib. 905a, cf. Trag.Adesp.490:—but alsob in good sense, pay a debt, acquit oneself of an obligation, ζωάγρια τ. Il.18.407;τείσειν αἴσιμα πάντα Od.8.348
; εὐαγγέλιον (reward for bringing good news) 14.166; τ. χάριν τινί render one thanks, A.Pr. 985;τ. γῇ δασμόν S.OC 635
;ἰατροῖς μισθόν X.Mem.1.2.54
:—also simply,c repay, c. acc. rei,τροφάς τινι E.Or. 109
:—in various phrases, τ. ἀντιποίνους δύας repay equivalent sorrows, A.Eu. 268 (lyr.); φόνον φόνου ῥύσιον τ. S.Ph. 959; αἱμάτων παλαιτέρων τ. μύσος send one pollution in repayment for another, A.Ch. 650(lyr., Lachm., for τείνει); ἀρᾶς τ. χρέος Id.Ag. 457
(lyr.).--Constr.:1 c. acc. of the thing paid or of the thing repaid (v. supr.).2 less freq. c. dat., κράατι τείσεις with thy head, Od.22.218; .3 c. dat. of pers. to whom payment is made (v. supr.).4 c. dat. of the penalty,τ. θανάτῳ ἅπερ ἦρξεν Id.Ag. 1529
(anap.); τύμμα τύμματι ib. 1430 (lyr.).5 with gen. of the thing for which one pays, τ. ἀμοιβὴν βοῶν τινι pay him compensation for the cows, Od.12.382; τ. τινὶ ποινήν τινος pay one retribution for.., Hdt.3.14, 7.134; τ. μητρὸς δίκας for thy mother, E.Or. 531; ἀντὶ πληγῆς πληγὴν τ. A.Ch. 313 (anap.): also with acc. of the thing for which one pays, the price being omitted, pay or atone for a thing, ;τ. ὕβριν Od.24.352
; τ. φόνον or λώβην τινός, Il.21.134, 11.142;κακά Thgn.735
; : less freq. c. acc. pers., τείσεις γνωτὸν τὸν ἔπεφνες thou shalt make atonement for the brother thou hast slain, Il.17.34.6 abs., make return or requital, Sol.13.29; , cf. 230 (lyr.).II [voice] Med., have a price paid one, make another pay for a thing, avenge oneself on him, punish him, freq. from Hom. downwards.--Constr.:2 c. gen. criminis, τείσασθαι Ἀλέξανδρον κακότητος punish him for his wickedness, Il.3.366, cf. Od.3.206, Thgn. 204 (where ἀμπλακίης, v.l. -ίας), Hdt.4.118, etc.;τ. τινὰ ἐφ' ἁμαρτωλῇ Thgn.1248
;ὑπέρ τινος Hdt.1.27
,73.3 c. acc. rei, take vengeance for a thing, τείσασθαι φόνον, βίην τινός, Il.15.116, Od.23.31;λώβην Il.19.208
, etc.4 c. dupl. acc. pers. et rei, ἐτείσατο ἔργον ἀεικὲς ἀντίθεον Νηλῆα he made Neleus pay for the misdeed, visited it on his head, Od.15.236;Ζεῦ ἄνα, δὸς τείσασθαι, ὅ με πρότερος κάκ' ἔοργε, δῖον Ἀλέξανδρον Il.3.351
; τείσασθαί τινα δίκην exact retribution from a person, E.Med. 1316 (dub.l.).5 c. dat. modi, τίνεσθαί τινα ἀγαναῖς ἀμοιβαῖς, φυγῇ, repay or requite with.., Pi.P.2.24, A.Th. 638.6 abs., repay oneself, indemnify oneself, ἡμεῖς δ' αὖτε ἀγειρόμενοι κατὰ δῆμον τεισόμεθ' Od.13.15. (Root q[uglide][icaron]- [alternating with q[uglide]ei- and q[uglide]oi-] 'pay': τῐ-νϝ-ω, τῐ-σις, τεί-σω [Cypr. πείσει], ἔ-τει-σα [cf. ἀππεισάτου s.v. ἀποτίνω], ποι-νή (q.v.): Skt. cáy-ate 'avenge, punish': ápa-ci-tis 'vengeance':—not related to τίω.) -
15 τίνω
τίνω ( τίω), fut. τίσω, aor. ἔτῖσα, inf. τῖσαι, mid. fut. τίσομαι, aor. ἐτῖσάμην, τίσατο, opt. 3 pl. τῖσαίατο, inf. τίσασθαι: I. act., pay a debt or a penalty, atone for; in good sense, ζωάγρια, αἴσιμα πάντα, ἀμοιβὴν βοῶν, Od. 5.407, θ 3, Od. 12.382; in bad sense, τῖμήν τινι, θωήν, Od. 2.193; w. acc. of the thing atoned for, Il. 1.42, Od. 24.352; rarely acc. of the person atoned for, Il. 17.34; ‘reward,’ Od. 14.166.—II. mid., exact satisfaction, make one pay you for something, τινά τι, τινά τινος, ο 23, Il. 3.366; hence punish.A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > τίνω
-
16 μοιχός
Grammatical information: m.Compounds: Sometimes as 1. member, e.g. μοιχ-άγρια n. pl. `fine of one taken in adultery' (θ 332; after ζωάγρια, Chantraine Études 51 n. 3, cf. s.v.); also κατάμοιχος = μοιχός (Vett. Val.), prob. backformation from καταμοιχεύω (pap.).Derivatives: A. Several feminine-formations, most late: μοιχ-άς (Aeschin. Sokr.), - αλίς (LXX, NT, Hld.), also `idolatrous woman' (NT), -ή, - ίς (Ar. Byz.), - αινα (Tz.); older μοιχεύτρια (s. below). B. Adjectives: μοιχ-ίδιος `begotten in adultery' (Hecat., Hdt., Hyp.; after κουρίδιος, s. on κόρη), = - ικός (Ael.); - ικός (Luc., Plu.), - ιος (AP), - ώδης ( Kom. Adesp., Ptol.) `adulterous'. C. Nominal abstract formation: μοιχοσύνη = μοιχεία (Man.; poet. formation like μαχλοσύνη a.o., Wyss - συνη 71). D. Denominat.: 1. μοιχάω (orig. Doric; Gortyn. - ίω) `seduce to adultery, be ad.', of the man (the Lacedaimonian Callicratidas in X. HG 1, 6,15 [metaph.]), - άομαι `id.', of woman and man (LXX, NT), `be idolatrous' (LXX), `falsify' (Ael.; after Lat. adulterāre) ; 2. μοιχεύω = - άω, pass. `be seduced' (Xenoph., Att.), midd. - εύομαι `be adulterous' (Att. only of the woman, LXX also of the man); `idolate' (LXX); μοιχεία `adultery' (Att.), μοιχευ-τής = μοιχός (Man.), - τρια f. (Pl., Plu.); 3. μοιχ-αίνω (Vett.Val.); 4. - άζω (Anon. ap. Suid.) `id.' -- Details on the use in Wackernagel Hell. 7 ff. (= Kl. Schr. 2, 1038ff.), Schwyzer-Debrunner 235, also Blass-Debrunner $ 101.Origin: IE [Indo-European] [713] *h₃meiǵh- `urinate'Etymology: Nom. agentis of ὀμείχω `urinates' (s.v.) as vulgar and contemptible expression, s. Wackernagel Unt. 225 n. 1. The initial laryngeal (* h₃meigʰ-) was not vocalized before -o- (Saussure's law). -- Lat. LW [loanword] moechus.Page in Frisk: 2,249-250Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > μοιχός
-
17 ζωγρέω
ζωγρέω (ζωός, ἀγρέω) fut. 2 pl. ζωγρήσετε Dt 20:16; aor. ἐζώγρησα LXX; pf. pass. ptc. ἐζωγρημένος (Hom. et al.; Kaibel 841, 7; LXX) capture alive (Suda: ζωγρεῖ• ζῶντας λαμβάνει. So as early as Hom.; also Hdt. 1, 86, 1; X., An. 4, 7, 22; Polyb. 3, 84, 10; Num 31:18; 2 Ch 25:12; Philo, Virt. 43; Jos., Bell. 2, 448, Ant. 9, 194; 20, 210; Tat. 18, 3) fig. ἀνθρώπους ἔσῃ ζωγρῶν you will catch people i.e., win them for God’s kgdm. Lk 5:10 (on the metaphor of fishing cp. Aristaen., Ep. 2, 23 ἀντὶ ἰχθύων παρθένους ζ.). ἐζωγρημένοι ὑπʼ αὐτοῦ εἰς τὸ ἐκείνου θέλημα held captive by him (the devil) to perform his (the devil’s; s. B-D-F §291, 6; Rob. 707; on the thought cp. Vi. Aesopi W 106 P. εἱμαρμένη ἐζώγρησεν fate caught [me] to destroy [Aesop]) will 2 Ti 2:26 (differently LBunn, ET 41, 1930, 235–37).—DELG s.v. ζωάγρια. M-M. Spicq.
См. также в других словарях:
ζωαγρίᾳ — ζωαγρίᾱͅ , ζωάγριος ransom paid for a prisoner taken alive) reward for life saved fem dat sg (attic doric aeolic) ζωαγρίᾱͅ , ζωαγρία fem dat sg (attic doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ζωαγρία — ζῳαγρία, ἡ (Α) ο τόπος, το οικοδόμημα όπου φυλάσσονται ζώα, ιδίως άγρια, ατιθάσευτα. [ΕΤΥΜΟΛ. Μτγν. τ. αντί ζωγρείον*] … Dictionary of Greek
ζωάγρια — ransom paid for a prisoner taken alive) reward for life saved neut nom/voc/acc pl ζωάγριος ransom paid for a prisoner taken alive) reward for life saved neut nom/voc/acc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ζῳάγρια — ζωάγρια ransom paid for a prisoner taken alive) reward for life saved neut nom/voc/acc pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ζωάγρι' — ζωάγρια , ζωάγρια ransom paid for a prisoner taken alive) reward for life saved neut nom/voc/acc pl ζωάγρια , ζωάγριος ransom paid for a prisoner taken alive) reward for life saved neut nom/voc/acc pl ζωάγριε , ζωάγριος ransom paid for a prisoner … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ζωαγρίων — ζωάγρια ransom paid for a prisoner taken alive) reward for life saved neut gen pl ζωάγριος ransom paid for a prisoner taken alive) reward for life saved fem gen pl ζωάγριος ransom paid for a prisoner taken alive) reward for life saved masc/neut… … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ζωάγριος — ζωάγριος, ον (Α) 1. αυτός που σώζει τη ζωή κάποιου 2. φρ. «ζωαγρίους χάριτας ὀφλισκάνω» οφείλω ευγνωμοσύνη για τη σωτηρία τής ζωής μου 3. το ουδ. ως ουσ. τὸ ζωάγριον η θυσία που προσφέρεται για τη σωτηρία κάποιου 4. (το ουδ. πληθ. ως ουσ.) τά… … Dictionary of Greek
ζω(ο)- — (I) (AM ζω[ο] ) α συνθετικό λέξεων που δηλώνει ότι το β συνθετικό α) αναφέρεται στη ζωή ή έχει σχέση με τη ζωή («ζωοπάροχος», «ζωοπλάσσω») β) αναδίδει ζωή ή ζωτικότητα («ζωομύριστος», «ζωπυρίς»). [ΕΤΥΜΟΛ. Στην Αρχαία Ελληνική ζω(ο) (Ι) είναι τ.… … Dictionary of Greek
ζωή — Παρότι τα ουσιώδη χαρακτηριστικά της ζ. αποτελούν ακόμα αντικείμενο συζητήσεων, μπορούμε να δεχτούμε τον ορισμό ότι: ζωντανό είναι το ον εκείνο που, εξατομικευμένο στο περιβάλλον για έναν καθορισμένο χρόνο, έχει την ικανότητα να διατρέφεται, να… … Dictionary of Greek
ζωγρείον — ζωγρεῑον και διαφ. γρ. ζώγριον, τὸ (Α) [ζωγρώ]·1. τόπος όπου φυλάσσονται άγρια ζώα, θηριοτροφείο 2. κλουβί 3. παγίδα 4. ιχθυοτροφείο 5. στον πληθ. τὰ ζωγρεῑα τα ζωάγρια* … Dictionary of Greek
μοιχάγρια — μοιχάγρια, τὰ (Α) πρόστιμο που επιβαλλόταν σε εκείνους που συλλαμβάνονταν για μοιχεία («μοιχάγρι ὀφέλει», Ομ. Οδ.). [ΕΤΥΜΟΛ. Πρόκειται για σύνθ. «εκ συναρπαγής» από τη φρ. μοιχὸν ἀγρεῖν, σχηματισμένο αναλογικά προς το ζωάγρια (βλ. ζωάγριος)] … Dictionary of Greek