Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

send

  • 1 στέλνω

    send

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > στέλνω

  • 2 πέμπω

    πέμπω, [dialect] Ep. inf. -έμεναι, -έμεν, Od.13.48, 10.18: [dialect] Ion. [tense] impf.
    A

    πέμπεσκε Hdt.7.106

    : [tense] fut.

    πέμψω Od.5.167

    , etc.; [dialect] Dor.

    πεμψῶ Theoc.5.141

    ; [dialect] Ep.inf.

    πεμψέμεναι Od.10.484

    : [tense] aor. ἔπεμψα, [dialect] Ep.

    πέμψα Il.1.442

    , 21.43, etc.: [tense] pf.

    πέπομφα Th.7.12

    , X.Cyr.6.2.10, D.4.48 : [tense] plpf. ἐπεμπόμφει, [dialect] Ion. - εε, X.Cyr.6.2.9, Hdt.1.85 :—[voice] Med. (not in early Prose, exc. in compds. ἀπο-, μετα-, προ-πέμπομαι), [tense] fut. πέμψομαι only f.l. in E. Or. 111 : [tense] aor.

    ἐπεμψάμην Id.Hec. 977

    :—[voice] Pass., [tense] fut.

    πεμφθήσομαι Str. 1.1.4

    , Plu.Demetr.27 : [tense] aor.

    ἐπέμφθην Pi.N.3.59

    , S.El. 1163, etc.: [ per.] 3sg.[tense] pf.

    πέπεμπται A.Th. 473

    , ([etym.] προ-) Th.7.77; part.

    πεπεμμένος D.23.159

    , Luc. Alex.32, D.C.50.13: [tense] plpf.

    ἐπέπεμπτο Id.36.18

    , ([etym.] προὐπ-) Th.8.79 (cj.):— send, freq. of persons, as messengers, spies, etc., Il.3.116, A.Th.37, Hdt.7.15, etc.; of troops, A.Pers.34 (anap.), Th. 470 : c. dupl. acc., ὁδὸν π. τινά send one on a journey, S.Aj. 739, cf.El. 1163 ([voice] Pass.); also of things,

    πέμψω δέ τοι οὖρον ὄπισθεν Od.5.167

    , etc.; π. γράμματα, ἐπιστολήν, Pl.Ep. 310d, 323b; in letters, in the epistolary aorist, Th.1.129, X. An.1.9.25, LXX2 Es.4.14; π. κακόν τινι send one evil, Il.15.109;

    π. παραβᾶσιν Ἐρινύν A.Ag.59

    (anap.); ποινάς, ζημίαν, Id.Eu. 203 (dub.), E.Fr. 506;

    ψόφον π. ἔσω Id.IT 1308

    ; ὕπνον, ὀνείρατα, S.Ph.19, El. 460; freq. of omens, π.οἰωνόν, τέρατα, Il.24.310, X.Mem. 1.4.15, cf. Smp. 4.48;

    μαντείας S.OT 149

    ; also

    ἱκεσίους π. λιτάς Id.Ph. 495

    ; π. ἀρωγάς, ἀλκάν, A.Eu. 598, S. OT 189(lyr.):—Constr.:
    1 c. acc. of place to which, π. τινὰ Θήβας, ἀγρούς, Id.OC 1770 (anap.), OT 761 : also c. dat.,

    Ἀΐδᾳ E.IT 159

    (anap.): but usu. with Preps., ἐς Τροίην, φίλην ἐς πατρίδα γαῖαν, etc., Il.6.207, Od.5.37, etc.;

    π. εἰς Ἀΐδαο Il.21.48

    ;

    δόμον Ἄϊδος εἴσω Od.9.524

    ; π. εἰς διδασκάλων send to school, Pl.Prt. 325d (so πέμπειν alone, Ar.Fr. 216); π. ἐπ' εὐρέα νῶτα θαλάσσης over.., Od.4.560, etc. ; π.ἐπὶ Θρῃκῶν ἵππους to them, Il.10.464; but πέμπειν ἐπί τι send for a purpose,

    ἐπ' ὕδωρ Hdt.5.12

    ;

    ἐπὶκατασκοπήν X. Cyr.6.2.9

    (π. εἰς κ. S.Ph.45);

    π. ἀρωγὴν ἐπὶ νίκην A.Ch. 477

    codd. (anap.); π. ἐπί τινι send to him, Il.2.6; against.., A.Ag. 61 (anap.), etc.; for a purpose,

    ἐπὶ πολέμῳ X. HG4.8.17

    ; περί τινος about something, Th.1.91, X.Cyr.6.2.10; ὑπέρ τινος Epist. Philipp. ap.D.12.12; παρά or πρός τινα to some one, Th.2.81, X.An.5.2.6;

    ὥς τινα Th.8.50

    .
    2 folld. by Advbs., οἴκαδε, οἶκόνδε, Od.19.281, 24.418;

    ὅνδε δόμονδε Il.16.445

    ;

    θύραζε Od.9.461

    ;

    πόλεμόνδε Il. 18.452

    , etc.; ἕταρον γὰρ.. πέμπ' Ἄϊδόσδε was conducting or convoying Patroclus to Hades, 23.137.
    3 folld. by inf. of purpose,

    τὴν.. ἅρμασι π. νέεσθαι Od.4.8

    ;

    ἕπεσθαι Il.16.575

    ;

    ἰέναι Od.14.396

    ;

    ἱκανέμεν 4.29

    ;

    ἄγειν 24.419

    ;

    φέρειν Il.16.454

    ; φέρεσθαι ib. 681 ;

    μήτηρ με πέμπει πατρὶ τυμβεῦσαι χοάς S.El. 406

    ; send word,

    πέμπεις.. σῇ δάμαρτι, παῖδα σὴν δεῦρ' ἀποστέλλειν E.IA 360

    ; πέμπουσιν οἱ ἔφοροι.. στρατεύεσθαι sent him orders to march, X.HG3.1.7 : also c. part.,

    κήρυκας π. ἀγγέλλοντας IG 12.76.22

    : the place from which is expressed by ἀπό or ἐκ, Il.16.447, Od.11.635, etc.
    5 send forward, nominate a person for a post, ὀνόματα Wilcken Chr.28.20 (ii A.D.) :—[voice] Pass., ib.392.7 (ii A.D.).
    II send forth or away, dismiss, send home,

    τὸν ξεῖνον Od.7.227

    , al.: less freq. in Il., as 24.780; χρὴ ξεῖνον παρεόντα φιλεῖν, ἐθέλοντα δὲ πέμπειν 'welcome the coming, speed the parting guest', Od.15.74 ;

    ὑπέδεκτο καὶ πέμπε 23.315

    ; of the father who sends off his daughter to go to her husband, c. dat., 4.5 ;

    π. τινὰ ἄποικον S.OT 1518

    , etc.
    2 of missiles, discharge, shoot,

    πέτρας Hes. Th. 716

    : metaph.,

    ὄμματος.. τόξευμα A. Supp. 1005

    : abs.,

    οἱ πολλάκις πέμποντες ἔστιν ὅτε τυγχάνουσι τοῦ σκοποῦ Eun. VS p.495

    B.
    3 of words, send forth, utter, A. Th. 443, S.Ph. 846 (lyr.), 1445 (anap.).
    III conduct, escort, Il.1.390, Od.14.336, S.Tr. 571, etc.; freq. of Hermes and other gods, Od.11.626, A. Eu. 12, Supp. 219; ὁ πέμπων abs., of Hermes, S. Ph. 133 (cf.πομπός, πομπαῖος, etc.); of a ship, convey, carry, Od.8.556, cf. A.Supp. 136(lyr.);

    κραιπνοφόροι δέ μ' ἔπεμψαν αὖραι Id.Pr. 132

    (lyr.), cf. Pi.P.4.203 ([voice] Pass.).
    2 πομπὴν π. conduct, or take part in, a procession, Hdt.5.56, Ar. Ec. 757, Th.6.56, Lys. 13.80, D.4.26, etc.; π. χορούς move in dancing procession, E.El. 434(lyr.); Παναθήναια π. Men. 494, Philostr. VA4.22 :—[voice] Pass., φαλλὸς Διονύσῳ πεμπόμενος carried in procession in his honour, Hdt.2.49, cf. Plu.Aem. 32, Demetr.12;

    τῆς πομπῆς ὅπως ἂν ὡς κάλλισταπεμφθῇ IG12.84.27

    ;

    χορὸς ὁ εἰς Δῆλον πεμπόμενος X. Mem.3.3.12

    .
    IV send as a present, εἵματα, σῖτον, Od. 16.83,4.623; π. δῶρα, σκῦλα, ξένια, Hdt.7.106 ([voice] Act. and [voice] Pass.), S.Ph. 1429, X.Cyr.3.1.42.
    V send up, produce,

    ὅσα πέμπει βιόδωρος αἶα S.Ph. 1162

    (lyr.).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > πέμπω

  • 3 πέμπω

    πέμπω fut. πέμψω; 1 aor. ἑπεμψα; pf. πέπομφα IEph 17:2. Pass.: fut. inf. πεμφθήσεσθαι (Just., A I, 28); 1 aor. ἐπέμφθην; 1 pf. ptc. πεπεμμένος (Just., D. 126, 6); plpf. 3 sg. ἐπέπεμπτο Just., D. 56, 5).
    to dispatch someone, whether human or transcendent being, usually for purposes of communication, send τινά someone J 1:22; 13:16; 20:21b; Phil 2:23, 28; ISm 11:3. δοῦλον Lk 20:11; cp. vs. 12f. τ. ἀδελφούς 2 Cor 9:3. ἄνδρας πιστούς 1 Cl 63:3. ὑπηρέτην Dg 7:2. ἐπισκόπους IPhld 10:2. W. double acc. π. τινὰ κατάσκοπον send someone out as a spy B 12:9; w. acc. of a ptc. π. τινὰ κρίνοντα send someone as a judge Dg 7:6. π. τινὰ πρεσβεύσοντα send someone to be a representative Pol 13:1. W. a destination indicated (the ref. to a legation somet. being omitted as self-evident, like the Engl. ‘send to someone’= ‘send a messenger to someone’): π. (τινὰ) εἴς τι send (someone) to, into (X., Hell. 7, 4, 39; Jos., C. Ap. 1, 271 εἰς Ἱερος.) Mt 2:8; Lk 15:15; 16:27; Ac 10:5, 32 (without acc.); 15:22; IEph 6:1; GJs 16:2. W. the point of departure and the destination given ἀπὸ τῆς Μιλήτου εἰς Ἔφεσον Ac 20:17 (without acc.). W. indication of the pers. to whom someone is sent π. (τινὰ) πρός τινα send (someone) to someone (X., Cyr. 1, 5, 4; Demetr.: 722 Fgm. 1:13 Jac.; Diod S 20, 72, 1 π. τινὰ εἰς Συρακούσας πρὸς τ. ἀδελφόν; PHib 127 descr. 3 [III B.C.] π. τινὰ πρός τινα; Sb 6769, 5; 2 Esdr 5:17; En 10:2; TestJos 9:1; Manetho: 609 Fgm. 10 Jac. [in Jos., C. Ap. 1, 241]) Lk 7:19 (αὐτούς them is supplied by the immediate context); Ac 10:33 (without acc.); 15:25; 19:31 (without acc.); 23:30 (the acc. αὐτόν him is supplied by the context.—S. further below, where this pass. is cited again); Eph 6:22; Phil 2:25; Col 4:8; Tit 3:12; GJs 21:2 codd. In several of these places π. is used w. another verb that tells the purpose of the sending. This verb can be in the ptc.: ἔπεμψεν λέγων he sent to ask (cp. Gen 38:25; 2 Km 14:32; Jos., C. Ap. 1, 262) Lk 7:19; cp. vs. 6. Or the verb w. π. is in a finite mood and π. stands in the ptc. (Appian, Bell. Civ. 5, 9 §34 πέμψας ἀνεῖλε=he sent and had [her] put to death; 5, 118 §489 ἤρετο πέμπων=he sent and asked; Gen 27:42; Jos., Ant. 7, 149) πέμψαντες παρεκάλουν they sent and advised Ac 19:31; cp. πέμψας ἀπεκεφάλισεν he sent and had (John) beheaded Mt 14:10.—22:7. Differently πέμψας αὐτοὺς εἶπεν he sent them and said 2:8. W. indication of the one who is to receive someone, in the dat. π. τινά τινι send someone to someone 1 Cor 4:17; Phil 2:19.—ὁ Ἰω. πέμψας δύο τῶν μαθητῶν αὐτοῦ εἶπεν αὐτῷ=‘sent two of his disciples and had them say to him’ Mt 11:2 v.l. (cp. Appian, Bell. Civ. 1, 96 §449 πέμψας τινὰς ὁ Πομπήιος συνέλαβεν [Κάρβωνα]=Pompey sent certain men and had Carbo taken into custody). W. purpose indicated by the inf. (Just., D. 45, 4) Lk 15:15; 1 Cor 16:3; cp. also J 1:33; Rv 22:16. By subst. inf. w. εἰς 1 Th 3:2, 5. By εἰς (Appian, Mithrid. 108 §516 ἔπεμπεν τὰς θυγατέρας ἐς γάμους=in order to marry them [to Scythian princes]) εἰς αὐτὸ τοῦτο for this very purpose Eph 6:22; Col 4:8. εἰς ἐκδίκησιν κακοποιῶν 1 Pt 2:14. W. εἰς twice: εἰς θεοῦ τιμὴν εἰς Σμύρναν IEph 21:1. W. purpose indicated by ἵνα Lk 16:24.—Esp. of sending forth of God’s representatives (Aberciusins. 7; Philosoph. Max. 497, 8, the wise man is ἀποσταλείς, his πέμψας is God) Moses 1 Cl 17:5; Elijah Lk 4:26. The angel of repentance Hs 8, 11, 1. Above all the Father sends the Son (upon the earth) Ro 8:3; IMg 8:2. πέμψω τὸν υἱόν μου τὸν ἀγαπητόν Lk 20:13 (cp. Hdt. 1, 119, 2f ἦν οἱ παῖς εἷς μοῦνος … τοῦτον ἐκπέμπει … ἐς Ἀστυάγεος … Ἀστυάγης σφάξας αὐτόν). John’s gospel is dominated by the thought that Jesus is sent by God fr. heaven (s. Hdb. exc. on J 3:17) J 4:34; 5:23f, 30, 37; 6:38f, 44; 7:16, 28, 33; 8:16, 18, 26, 29; 9:4; 12:44f, 49; 13:20; 14:24; 15:21; 16:5. Jesus, or God in his name, will send the Paraclete or Holy Spirit J 14:26; 15:26 (ὸ̔ν ἐγὼ πέμψω ὑμῖν παρὰ τοῦ πατρός); 16:7. Sim. πέμπει αὐτοῖς ὁ θεὸς ἐνέργειαν πλάνης God sends them a deluding influence 2 Th 2:11.—The idea of moving from one place to another, which is inherent in ‘sending’, can retreat into the background, so that π. takes on the mng. instruct, commission, appoint: ὁ πέμψας με βαπτίζειν ἐν ὕδατι J 1:33. Cp. 7:18 and the pass. 1 Pt 2:14. Elsewh., too, π. takes on a particular mng. fr. the context: πέμψον ἡμᾶς εἰς τοὺς χοίρους eject us into the swine Mk 5:12. Of one under arrest: have him transported to his destination Ac 25:25, 27; cp. 23:30 (on these pass. s. TGagos/PSijpesteijn, BASP 33, ’96, 77–97).—Abs. οἱ πεμφθέντες those who were sent Lk 7:10.—In several of the places already mentioned (Ac 23:30; Eph 6:22; Phil 2:28; Col 4:8) ἔπεμψα is an epistolary aorist (Thu. 1, 129, 3; Chion, Ep. 15, 3 ἔπεμψα δὲ τὸ ἀντίγραφον; POxy 937, 21.—B-D-F §334; Rob. 845f).
    to dispatch someth. through an intermediary, send τινί τι someth. to someone Rv 11:10; Hv 2, 4, 3a; Hs 5, 2, 9; 5, 5, 3. The thing that is the object of the sending can remain unmentioned if it is easily supplied fr. the context πέμψον ταῖς ἑπτὰ ἐκκλησίαις, εἰς Ἔφεσον καὶ εἰς … send (the book) to the seven churches, to Ephesus and to … Rv 1:11. πέμψει Κλήμης εἰς τὰς ἔξω πόλεις Clement is to send (it=his copy or rescripts of it) to the cities abroad Hv 2, 4, 3b. ὥρισαν εἰς διακονίαν πέμψαι τοῖς ἀδελφοῖς they decided to send (someth.) to the brethren for their support Ac 11:29. εἰς τὴν χρείαν μοι ἐπέμψατε you have sent me (what was necessary) to satisfy my needs Phil 4:16 (cp. vv.ll. without the prep. εἰς and s. Ar. Milne p. 74 ln. 26: πέμπουσιν αὐτοῖ ἃ χρέαν ἔχουσιν). Fig. μερίσας … ἀπὸ τοῦ πνεύματος τοῦ Χριστοῦ ἔπεμψεν εἰς τοὺς προφήτας (God) sent a portion of Christ’s spirit into the prophets AcPlCor 2:10.—On π. τὸ δρέπανον Rv 14:15, 18 s. δρέπανον.—π. διά τινος could come fr. the OT (=שָׁלַח בְּיַד פּ׳ 1 Km 16:20; 2 Km 11:14; 3 Km 2:25) and could have given rise to the expr. πέμψας διὰ τῶν μαθητῶν εἶπεν αὐτῷ he sent word by his disciples and said to him Mt 11:2 ([Just., D. 53, 1]; yet a similar expr. is found in Appian, Mithrid. 108 §516 ἔπεμπεν διʼ εὐνούχων).—π. abs. means send, write a document, letter, etc. (Ps.-Callisth. 3, 18, 4; PGiss 13, 5 [II A.D.] Ἀρσινόη μοι ἔπεμψε περὶ τῶν δύο ταλάντων; 17, 8; 13; 27, 8 οὗ ἕνεκα πρὸς σὲ ἔπεμψα ἵνα ἐπιγνῶ; 81, 6; 14 πέμψον μοι οὖν περὶ τῆς σωτηρίας σου and oft. in pap) ἐσπούδασα κατὰ μικρὸν ὑμῖν πέμπειν I have taken pains to write to you briefly B 1:5.—DELG. M-M. EDNT.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > πέμπω

  • 4 εξορμή

    ἐξορμάω
    send forth: pres subj mp 2nd sg (doric)
    ἐξορμάω
    send forth: pres ind mp 2nd sg (doric)
    ἐξορμάω
    send forth: pres subj act 3rd sg (doric)
    ἐξορμάω
    send forth: pres ind act 3rd sg (doric)
    ἐξορμάω
    send forth: pres subj mp 2nd sg (epic ionic)
    ἐξορμάω
    send forth: pres ind mp 2nd sg (epic ionic)
    ἐξορμάω
    send forth: pres subj act 3rd sg (epic ionic)
    ἐξορμάω
    send forth: pres subj mp 2nd sg (doric)
    ἐξορμάω
    send forth: pres ind mp 2nd sg (doric)
    ἐξορμάω
    send forth: pres subj act 3rd sg (doric)
    ἐξορμάω
    send forth: pres ind act 3rd sg (doric)
    ἐξορμάω
    send forth: pres subj mp 2nd sg (epic ionic)
    ἐξορμάω
    send forth: pres ind mp 2nd sg (epic ionic)
    ἐξορμάω
    send forth: pres subj act 3rd sg (epic ionic)
    ἐξορμέω
    to be out of harbour: pres subj mp 2nd sg
    ἐξορμέω
    to be out of harbour: pres ind mp 2nd sg
    ἐξορμέω
    to be out of harbour: pres subj act 3rd sg
    ἐξορμέω
    to be out of harbour: pres subj mp 2nd sg
    ἐξορμέω
    to be out of harbour: pres ind mp 2nd sg
    ἐξορμέω
    to be out of harbour: pres subj act 3rd sg
    ἐξορμή
    going out: fem dat sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > εξορμή

  • 5 ἐξορμῇ

    ἐξορμάω
    send forth: pres subj mp 2nd sg (doric)
    ἐξορμάω
    send forth: pres ind mp 2nd sg (doric)
    ἐξορμάω
    send forth: pres subj act 3rd sg (doric)
    ἐξορμάω
    send forth: pres ind act 3rd sg (doric)
    ἐξορμάω
    send forth: pres subj mp 2nd sg (epic ionic)
    ἐξορμάω
    send forth: pres ind mp 2nd sg (epic ionic)
    ἐξορμάω
    send forth: pres subj act 3rd sg (epic ionic)
    ἐξορμάω
    send forth: pres subj mp 2nd sg (doric)
    ἐξορμάω
    send forth: pres ind mp 2nd sg (doric)
    ἐξορμάω
    send forth: pres subj act 3rd sg (doric)
    ἐξορμάω
    send forth: pres ind act 3rd sg (doric)
    ἐξορμάω
    send forth: pres subj mp 2nd sg (epic ionic)
    ἐξορμάω
    send forth: pres ind mp 2nd sg (epic ionic)
    ἐξορμάω
    send forth: pres subj act 3rd sg (epic ionic)
    ἐξορμέω
    to be out of harbour: pres subj mp 2nd sg
    ἐξορμέω
    to be out of harbour: pres ind mp 2nd sg
    ἐξορμέω
    to be out of harbour: pres subj act 3rd sg
    ἐξορμέω
    to be out of harbour: pres subj mp 2nd sg
    ἐξορμέω
    to be out of harbour: pres ind mp 2nd sg
    ἐξορμέω
    to be out of harbour: pres subj act 3rd sg
    ἐξορμή
    going out: fem dat sg (attic epic ionic)

    Morphologia Graeca > ἐξορμῇ

  • 6 εξορμάν

    ἐξορμάω
    send forth: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    ἐξορμάω
    send forth: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    ἐξορμάω
    send forth: pres part act masc nom sg (doric aeolic)
    ἐξορμᾶ̱ν, ἐξορμάω
    send forth: pres inf act (epic doric)
    ἐξορμάω
    send forth: pres inf act (attic doric)
    ἐξορμάω
    send forth: pres part act masc voc sg (doric aeolic)
    ἐξορμάω
    send forth: pres part act neut nom /voc /acc sg (doric aeolic)
    ἐξορμάω
    send forth: pres part act masc nom sg (doric aeolic)
    ἐξορμᾶ̱ν, ἐξορμάω
    send forth: pres inf act (epic doric)
    ἐξορμάω
    send forth: pres inf act (attic doric)
    ἐξορμή
    going out: fem gen pl (doric aeolic)
    ——————
    ἐξορμάω
    send forth: pres inf act
    ἐξορμάω
    send forth: pres inf act

    Morphologia Graeca > εξορμάν

  • 7 εξορμώ

    ἐξορμάω
    send forth: pres imperat mp 2nd sg
    ἐξορμάω
    send forth: pres subj act 1st sg (attic epic ionic)
    ἐξορμάω
    send forth: pres ind act 1st sg (attic epic ionic)
    ἐξορμάω
    send forth: pres subj act 1st sg (attic epic doric ionic)
    ἐξορμάω
    send forth: pres ind act 1st sg (attic epic doric ionic)
    ἐξορμάω
    send forth: pres imperat mp 2nd sg
    ἐξορμάω
    send forth: pres subj act 1st sg (attic epic ionic)
    ἐξορμάω
    send forth: pres ind act 1st sg (attic epic ionic)
    ἐξορμάω
    send forth: pres subj act 1st sg (attic epic doric ionic)
    ἐξορμάω
    send forth: pres ind act 1st sg (attic epic doric ionic)
    ἐξορμάω
    send forth: imperf ind mp 2nd sg (homeric ionic)
    ἐξορμάω
    send forth: imperf ind mp 2nd sg (homeric ionic)
    ἐξορμέω
    to be out of harbour: pres subj act 1st sg (attic epic doric)
    ἐξορμέω
    to be out of harbour: pres ind act 1st sg (attic epic doric)
    ἐξορμέω
    to be out of harbour: pres subj act 1st sg (attic epic doric)
    ἐξορμέω
    to be out of harbour: pres ind act 1st sg (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > εξορμώ

  • 8 ἐξορμῶ

    ἐξορμάω
    send forth: pres imperat mp 2nd sg
    ἐξορμάω
    send forth: pres subj act 1st sg (attic epic ionic)
    ἐξορμάω
    send forth: pres ind act 1st sg (attic epic ionic)
    ἐξορμάω
    send forth: pres subj act 1st sg (attic epic doric ionic)
    ἐξορμάω
    send forth: pres ind act 1st sg (attic epic doric ionic)
    ἐξορμάω
    send forth: pres imperat mp 2nd sg
    ἐξορμάω
    send forth: pres subj act 1st sg (attic epic ionic)
    ἐξορμάω
    send forth: pres ind act 1st sg (attic epic ionic)
    ἐξορμάω
    send forth: pres subj act 1st sg (attic epic doric ionic)
    ἐξορμάω
    send forth: pres ind act 1st sg (attic epic doric ionic)
    ἐξορμάω
    send forth: imperf ind mp 2nd sg (homeric ionic)
    ἐξορμάω
    send forth: imperf ind mp 2nd sg (homeric ionic)
    ἐξορμέω
    to be out of harbour: pres subj act 1st sg (attic epic doric)
    ἐξορμέω
    to be out of harbour: pres ind act 1st sg (attic epic doric)
    ἐξορμέω
    to be out of harbour: pres subj act 1st sg (attic epic doric)
    ἐξορμέω
    to be out of harbour: pres ind act 1st sg (attic epic doric)

    Morphologia Graeca > ἐξορμῶ

  • 9 εφίεθ'

    ἐφίετο, ἐφίημι
    send to: imperf ind mp 3rd sg
    ἐφί̱ετο, ἐφίημι
    send to: imperf ind mp 3rd sg
    ἐφίετε, ἐφίημι
    send to: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)
    ἐφίετε, ἐφίημι
    send to: pres imperat act 2nd pl
    ἐφίετε, ἐφίημι
    send to: pres ind act 2nd pl
    ἐφί̱ετε, ἐφίημι
    send to: imperf ind act 2nd pl
    ἐφίετε, ἐφίημι
    send to: pres imperat act 2nd pl
    ἐφίεται, ἐφίημι
    send to: pres ind mp 3rd sg
    ἐφίεθι, ἐφίημι
    send to: pres imperat act 2nd sg

    Morphologia Graeca > εφίεθ'

  • 10 ἐφίεθ'

    ἐφίετο, ἐφίημι
    send to: imperf ind mp 3rd sg
    ἐφί̱ετο, ἐφίημι
    send to: imperf ind mp 3rd sg
    ἐφίετε, ἐφίημι
    send to: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)
    ἐφίετε, ἐφίημι
    send to: pres imperat act 2nd pl
    ἐφίετε, ἐφίημι
    send to: pres ind act 2nd pl
    ἐφί̱ετε, ἐφίημι
    send to: imperf ind act 2nd pl
    ἐφίετε, ἐφίημι
    send to: pres imperat act 2nd pl
    ἐφίεται, ἐφίημι
    send to: pres ind mp 3rd sg
    ἐφίεθι, ἐφίημι
    send to: pres imperat act 2nd sg

    Morphologia Graeca > ἐφίεθ'

  • 11 ἐξαποστέλλω

    ἐξαποστέλλω fut. ἐξαποστελῶ; 1 aor. ἐξαπέστειλα; pf. ἐξαπέσταλκα LXX. Pass.: 2 fut. 3 sg. ἐξαποσταλήσεται Sir 28:23 cod. B; 2 aor. ptc. n. ἐξαποσταλέν EpJer 61:2; pf. ἐξαπέσταλμαι 1 Esdr 1:25; ptc. n. pl. ἐξαπεσταλμένα Esth 8:5 v.l. (since Ep. Phil. in Demosth. 18, 77=Hercher no. 3 p. 465; ins, pap, LXX, pseudepigr.; Jos., Ant. 18, 201; Just., D. 83, 4 [on Ps 109:2]; Mel., P. 85, 640 προφήτας. S. Anz 356f; OGlaser, De ratione, quae intercedit inter sermonem Polybii et eum, qui in titulis saec. III, II, I apparet 1894, 33f).
    to send someone off to a locality or on a mission, send away, send off, send out (Polyb. 4, 11, 6)
    of removal fr. a place, without indication of purpose: Ac 17:14 (w. inf. foll. as EpArist 13). εἰς Ταρσόν (cp. PSI 384, 4 ἐ. αὐτὸν … εἰς Φιλαδέλφειαν; 1 Macc 11:62; 2 Macc 14:27; PsSol 17:12 ἕως ἐπὶ δυσμῶν) 9:30.
    for fulfillment of a mission in another place (GNachtergall, Les Galates etc. ’77, no. 80, 1 and 4 [II B.C.]; Diod S 17, 2, 5 τινὰ εἰς; Ps.-Callisth. 3, 26, 5; JosAs 1:1) Ac 7:12. Βαρναβᾶν διελθεῖν ἕως Ἀντιοχείας 11:22. Of the sending out of apostles 22:21. Of higher beings sent by God (cp. Wsd 9:10): angels (Gen 24:40; Ps 151:4; TestAbr A 8 p. 86, 5 [Stone p. 20]; JosAs 15:13; PFouad 203, 2ff [I–II A.D.]) 12:11; Hs 8, 6, 3; 9, 14, 3; Jesus: ἐξαπέστειλεν ὁ θεὸς τὸν υἱὸν αὐτοῦ (sc. ἐξ οὐρανοῦ, cp. Ps 56:4) Gal 4:4. ὁ ἐξαποστείλας ἡμῖν τὸν σωτῆρα 2 Cl 20:5. Of the Spirit (Ps 103:30) ἐ. ὁ θεὸς τὸ πνεῦμα τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ εἰς τὰς καρδίας ἡμῶν Gal 4:6.
    to send off as an act of dismissal, send away (Ps.-Callisth. 3, 26, 6; w. double acc. Polyb. 15, 2, 4) τινὰ κενόν someone empty-handed (Gen 31:42; Job 22:9) Lk 1:53; 20:10f.
    to send someth. off in an official sense, send, dispatch
    in relation to the mission of Jesus ἡμῖν ὁ λόγος τ. σωτηρίας ταύτης ἐξαπεστάλη Ac 13:26. S. also the short ending of Mk ἐξαπέστειλεν … τὸ ἱερὸν καὶ ἄφθαρτον κήρυγμα τῆς αἰωνίου σωτηρίας.—ἐ. τὴν ἐπαγγελίαν τ. πατρός μου ἐφʼ ὑμᾶς I will send the promise of my Father (=what my Father has promised) upon or to (PRyl 127, 22 [29 A.D.] τοὺς αἰτίους ἐξαποστεῖλαι ἐπὶ σέ) you Lk 24:49 v.l. (for ἀποστέλλω).
    of punishments: ἐξαποστέλλει μάστιγας ὑμῖν God sends out plagues on you Hv 4, 2, 6 (cp. GrBar 16:3 ἐξαποστείλατε κάμπην καὶ βροῦχον, ἐρυσίβην καὶ ἀκρίδα, χάλαζαν).—New Docs 2, 82–83. M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἐξαποστέλλω

  • 12 αφίετ'

    ἀφίετο, ἀφίημι
    send forth: imperf ind mp 3rd sg
    ἀφί̱ετο, ἀφίημι
    send forth: imperf ind mp 3rd sg
    ἀφίετε, ἀφίημι
    send forth: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)
    ἀφίετε, ἀφίημι
    send forth: pres imperat act 2nd pl
    ἀφίετε, ἀφίημι
    send forth: pres ind act 2nd pl
    ἀφί̱ετε, ἀφίημι
    send forth: imperf ind act 2nd pl
    ἀφίετε, ἀφίημι
    send forth: pres imperat act 2nd pl
    ἀφίεται, ἀφίημι
    send forth: pres ind mp 3rd sg

    Morphologia Graeca > αφίετ'

  • 13 ἀφίετ'

    ἀφίετο, ἀφίημι
    send forth: imperf ind mp 3rd sg
    ἀφί̱ετο, ἀφίημι
    send forth: imperf ind mp 3rd sg
    ἀφίετε, ἀφίημι
    send forth: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)
    ἀφίετε, ἀφίημι
    send forth: pres imperat act 2nd pl
    ἀφίετε, ἀφίημι
    send forth: pres ind act 2nd pl
    ἀφί̱ετε, ἀφίημι
    send forth: imperf ind act 2nd pl
    ἀφίετε, ἀφίημι
    send forth: pres imperat act 2nd pl
    ἀφίεται, ἀφίημι
    send forth: pres ind mp 3rd sg

    Morphologia Graeca > ἀφίετ'

  • 14 εξορμά

    ἐξορμάω
    send forth: pres subj mp 2nd sg
    ἐξορμάω
    send forth: pres ind mp 2nd sg (epic)
    ἐξορμάω
    send forth: pres subj act 3rd sg
    ἐξορμάω
    send forth: pres ind act 3rd sg (epic)
    ἐξορμάω
    send forth: pres subj mp 2nd sg
    ἐξορμάω
    send forth: pres ind mp 2nd sg (epic)
    ἐξορμάω
    send forth: pres subj act 3rd sg
    ἐξορμάω
    send forth: pres ind act 3rd sg (epic)
    ἐξορμή
    going out: fem dat sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > εξορμά

  • 15 ἐξορμᾷ

    ἐξορμάω
    send forth: pres subj mp 2nd sg
    ἐξορμάω
    send forth: pres ind mp 2nd sg (epic)
    ἐξορμάω
    send forth: pres subj act 3rd sg
    ἐξορμάω
    send forth: pres ind act 3rd sg (epic)
    ἐξορμάω
    send forth: pres subj mp 2nd sg
    ἐξορμάω
    send forth: pres ind mp 2nd sg (epic)
    ἐξορμάω
    send forth: pres subj act 3rd sg
    ἐξορμάω
    send forth: pres ind act 3rd sg (epic)
    ἐξορμή
    going out: fem dat sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > ἐξορμᾷ

  • 16 εξορμάι

    ἐξορμᾷ, ἐξορμάω
    send forth: pres subj mp 2nd sg
    ἐξορμᾷ, ἐξορμάω
    send forth: pres ind mp 2nd sg (epic)
    ἐξορμᾷ, ἐξορμάω
    send forth: pres subj act 3rd sg
    ἐξορμᾷ, ἐξορμάω
    send forth: pres ind act 3rd sg (epic)
    ἐξορμᾷ, ἐξορμάω
    send forth: pres subj mp 2nd sg
    ἐξορμᾷ, ἐξορμάω
    send forth: pres ind mp 2nd sg (epic)
    ἐξορμᾷ, ἐξορμάω
    send forth: pres subj act 3rd sg
    ἐξορμᾷ, ἐξορμάω
    send forth: pres ind act 3rd sg (epic)
    ἐξορμᾷ, ἐξορμή
    going out: fem dat sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > εξορμάι

  • 17 ἐξορμᾶι

    ἐξορμᾷ, ἐξορμάω
    send forth: pres subj mp 2nd sg
    ἐξορμᾷ, ἐξορμάω
    send forth: pres ind mp 2nd sg (epic)
    ἐξορμᾷ, ἐξορμάω
    send forth: pres subj act 3rd sg
    ἐξορμᾷ, ἐξορμάω
    send forth: pres ind act 3rd sg (epic)
    ἐξορμᾷ, ἐξορμάω
    send forth: pres subj mp 2nd sg
    ἐξορμᾷ, ἐξορμάω
    send forth: pres ind mp 2nd sg (epic)
    ἐξορμᾷ, ἐξορμάω
    send forth: pres subj act 3rd sg
    ἐξορμᾷ, ἐξορμάω
    send forth: pres ind act 3rd sg (epic)
    ἐξορμᾷ, ἐξορμή
    going out: fem dat sg (doric aeolic)

    Morphologia Graeca > ἐξορμᾶι

  • 18 εξορμάτε

    ἐξορμάω
    send forth: pres imperat act 2nd pl
    ἐξορμάω
    send forth: pres subj act 2nd pl
    ἐξορμάω
    send forth: pres ind act 2nd pl
    ἐξορμάω
    send forth: pres imperat act 2nd pl
    ἐξορμάω
    send forth: pres subj act 2nd pl
    ἐξορμάω
    send forth: pres ind act 2nd pl
    ἐξορμάω
    send forth: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)
    ἐξορμάω
    send forth: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > εξορμάτε

  • 19 ἐξορμᾶτε

    ἐξορμάω
    send forth: pres imperat act 2nd pl
    ἐξορμάω
    send forth: pres subj act 2nd pl
    ἐξορμάω
    send forth: pres ind act 2nd pl
    ἐξορμάω
    send forth: pres imperat act 2nd pl
    ἐξορμάω
    send forth: pres subj act 2nd pl
    ἐξορμάω
    send forth: pres ind act 2nd pl
    ἐξορμάω
    send forth: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)
    ἐξορμάω
    send forth: imperf ind act 2nd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > ἐξορμᾶτε

  • 20 εξορμών

    ἐξορμάω
    send forth: pres part act masc voc sg
    ἐξορμάω
    send forth: pres part act neut nom /voc /acc sg
    ἐξορμάω
    send forth: pres part act masc nom sg (attic epic ionic)
    ἐξορμάω
    send forth: pres part act masc nom sg (attic epic doric ionic)
    ἐξορμάω
    send forth: pres part act masc voc sg
    ἐξορμάω
    send forth: pres part act neut nom /voc /acc sg
    ἐξορμάω
    send forth: pres part act masc nom sg (attic epic ionic)
    ἐξορμάω
    send forth: pres part act masc nom sg (attic epic doric ionic)
    ἐξορμέω
    to be out of harbour: pres part act masc nom sg (attic epic doric)
    ἐξορμέω
    to be out of harbour: pres part act masc nom sg (attic epic doric)
    ἐξορμή
    going out: fem gen pl

    Morphologia Graeca > εξορμών

См. также в других словарях:

  • send — W1S1 [send] v past tense and past participle sent [sent] ▬▬▬▬▬▬▬ 1¦(by post etc)¦ 2¦(radio/computer etc)¦ 3¦(person to place)¦ 4 send (somebody) a message/signal 5 send your love/regards/best wishes etc 6¦(cause to move)¦ 7 send… …   Dictionary of contemporary English

  • send — /send/ verb past tense and past participle sent /sent/ 1 BY POST/RADIO ETC (T) to arrange for something to go or be taken to another place, especially by post: send sb a letter/message/card: Honestly, I get tired of sending Christmas cards. |… …   Longman dictionary of contemporary English

  • send — [ send ] (past tense and past participle sent [ sent ] ) verb transitive *** 1. ) to mail a letter or package to someone: I sent the letters yesterday, so they should arrive today. send someone something: I ll send you a copy of the report. send… …   Usage of the words and phrases in modern English

  • send — [send] verb sent PTandPP [sent] [transitive] 1. to arrange for something to go to another place: • The computer network can send data at very high speeds. send something to somebody • He sent a memo to board members …   Financial and business terms

  • send — send1 [send] vt. sent, sending [ME senden < OE sendan, akin to Ger senden, Goth sandjan, caus. formation, “to cause to go” < IE base * sent , to go, find out, discover > L sentire, to feel, sense, OIr sēt, way] 1. a) to cause to go or be …   English World dictionary

  • send*/*/*/ — [send] (past tense and past participle sent [sent] ) verb [T] 1) to arrange for something such as a letter or email to be delivered to someone in another place I sent the letters yesterday, so they should arrive today.[/ex] Send me an email when… …   Dictionary for writing and speaking English

  • send — ► VERB (past and past part. sent) 1) cause to go or be taken to a destination. 2) cause to move sharply or quickly; propel. 3) cause to be in a specified state: it nearly sent me crazy. ● send down Cf. ↑send down ● …   English terms dictionary

  • Send — Send, v. t. [imp. & p. p. {Sent}; p. pr. & vb. n. {Sending}.] [AS. sendan; akin to OS. sendian, D. zenden, G. senden, OHG. senten, Icel. senda, Sw. s[ a]nda, Dan. sende, Goth. sandjan, and to Goth. sinp a time (properly, a going), gasinpa… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • Send — may be: *Send, Surrey, England *HMP Send, the women s prison at Send *SEND protocol *Send (album), a 2003 album by the rock band Wire *Send (audio), an output from an audio mixer which is usually designed to carry a given channel to an effects or …   Wikipedia

  • send — send, dispatch, forward, transmit, remit, route, ship are comparable when they mean to cause to go or to be taken from one place or person or condition to another. Send, the most general term, carries a wide range of implications and connotations …   New Dictionary of Synonyms

  • send-up — UK / US or sendup UK [ˈsendˌʌp] / US noun [countable] Word forms send up : singular send up plural send ups informal a way of talking or behaving in which you copy the way that someone else talks or behaves in a humorous way He does a brilliant… …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»