Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

531

  • 1 'πιθυμείτ'

    ἐπιθυμεῖτο, ἐπιθυμέω
    set one's heart upon: pres opt mp 3rd sg (epic ionic)
    ἐπιθῡμεῖτο, ἐπιθυμέω
    set one's heart upon: pres opt mp 3rd sg (epic ionic)
    ἐπιθυμεῖτε, ἐπιθυμέω
    set one's heart upon: pres imperat act 2nd pl (attic epic)
    ἐπιθυμεῖτε, ἐπιθυμέω
    set one's heart upon: pres opt act 2nd pl
    ἐπιθυμεῖτε, ἐπιθυμέω
    set one's heart upon: pres ind act 2nd pl (attic epic)
    ἐπιθῡμεῖτε, ἐπιθυμέω
    set one's heart upon: pres imperat act 2nd pl (attic epic)
    ἐπιθῡμεῖτε, ἐπιθυμέω
    set one's heart upon: pres opt act 2nd pl
    ἐπιθῡμεῖτε, ἐπιθυμέω
    set one's heart upon: pres ind act 2nd pl (attic epic)
    ἐπιθυμεῖται, ἐπιθυμέω
    set one's heart upon: pres ind mp 3rd sg (attic epic)
    ἐπιθῡμεῖται, ἐπιθυμέω
    set one's heart upon: pres ind mp 3rd sg (attic epic)
    ἐπιθυμεῖτο, ἐπιθυμέω
    set one's heart upon: imperf ind mp 3rd sg (attic epic)
    ἐπιθῡμεῖτο, ἐπιθυμέω
    set one's heart upon: imperf ind mp 3rd sg (attic epic)
    ἐπιθυμεῖτε, ἐπιθυμέω
    set one's heart upon: imperf ind act 2nd pl (attic epic)
    ἐπιθῡμεῖτε, ἐπιθυμέω
    set one's heart upon: imperf ind act 2nd pl (attic epic)

    Morphologia Graeca > 'πιθυμείτ'

  • 2 ἀναξία

    Lexicon to Pindar > ἀναξία

  • 3 ἀναβιβάζω

    + V 18-11-6-3-2=40 Gn 37,28; 41,43; 46,4; Ex 3,17; 4,20
    to bring up, to guide up [τινα εἴς τι] Gn 46,4; to take up, to mount up [τινα ἐπί τι] Ex 4,20; to make to go up, to help to come up [τινα] Gn 37,28; to offer [τι] (on an altar) Ex 32,6; to bring up against, to instigate against [τινα ἐπί τι] Jer 28,27
    ἀνεβίβασαν χοῦν ἐπὶ τὴν κεφαλὴν αὐτῶν they cast dust upon their head Lam 2,10 Cf. DANIEL, S. 1966, 36

    Lust (λαγνεία) > ἀναβιβάζω

  • 4 αἱματοσταγής

    A blood-dripping, reeking with blood,

    φόνος A.Ag. 1309

    , cf. Pers. 816, E. Supp. 812 (lyr.), Ar.Ra. 471.

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > αἱματοσταγής

  • 5 Ἀλεγηνορίδης

    Ἀλεγηνορίδης: son of Alegenor, Promachus, Il. 14.503†.

    A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > Ἀλεγηνορίδης

  • 6 ἀμφισβητέω

    Grammatical information: v.
    Meaning: `stand apart, disagree, dispute' (Att., Hdt.)
    Other forms: - βᾰτέω (Ion., Aeol., Lesb.? Rhod.?)
    Derivatives: ἀμφισβήτησις juridical term: `dispute, controversy, claim' (Att.) - Beside ἀμφισβατέω: ἀμφισβασίη (Hdt.).
    Origin: GR [a formation built with Greek elements]
    Etymology: From ἀμφίς and βαίνειν ( βῆναι) `separate', as if from *ἀμφισβή-της (cf. ἐμπυριβή-της), resp. *ἀμφισβάτης (cf. παραι-βάτης). See Fraenkel Nom. ag. 1, 34 and 117 (partly different).
    Page in Frisk: 1,99

    Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἀμφισβητέω

  • 7 διαλαλέω

    διαλαλέω (s. λαλέω; Eur. et al.; POxy 1417, 24; Sym. Ps 50:16 al.; Just., D. 9:3) discuss (Appian, Bell. Civ. 2, 20 §72; Jos., Bell. 4, 601) to exchange opinions or viewpoints διελάλουν πρὸς ἀλλήλους (πρός as Polyb. 22, 9, 6; Diod S 36, 3, 3) they discussed w. each other Lk 6:11. Pass. διελαλεῖτο πάντα τὰ ῥήματα ταῦτα all these things were talked about 1:65 (cp. Polyb. 1, 85, 2; Sb 7033, 18 [V A.D.]=TAPA 53, 1922, p. 116 ‘he talked of arresting Cyrus’ [a bishop]).—M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > διαλαλέω

  • 8 αναμασώ

    regurgitate

    Ελληνικά-Αγγλικά νέο λεξικό (Greek-English new dictionary) > αναμασώ

  • 9 μαστός

    μαστός, , [dialect] Ep., [dialect] Ion. [full] μαζός, Hom., Hdt. (exc. in 3.133, 5.18, where codd. give μαστός; twice in codd. of Trag., A.Ch. 531, E.Ba. 701); [dialect] Dor. [full] μασδός Theoc.3.16,48; later [full] μασθός LXX Is.32.12 (cod.A), al., Asclep. ap. Gal.13.934, Apoc.1.13 (v.l.), IG3.238
    A b, PMag.Lond.121.208, etc., also in codd. of A. Ch. 545:—usage contradicts the statement of Gramm. that μαζός is the man's breast, μαστός the woman's:— breast,

    δεξιτερὸν κατὰ μαζόν Il.5.393

    ; of men's breasts,

    βάλε δουρὶ στέρνον ὑπὲρ μαζοῖο 4.528

    ;

    βάλε στῆθος παρὰ μαζόν 8.121

    , cf. Od.22.82, X.An.1.4.17, 4.3.6.
    2 more freq. of a woman's breast, μαζὸν ἀνέσχε, of Hecuba pleading with Hector, Il.22.80; εἴ ποτέ τοι λαθικηδέα μαζὸν ἐπέσχον ib.83; γυναῖκά τε θήσατο μαζόν sucked her breast, 24.58;

    πάϊς δέ οἱ ἦν ἐπὶ μαζῷ Od. 11.448

    ;

    σὺ δέ μ' ἔτρεφες.. τῷ σῷ ἐπὶ μαζῷ 19.483

    ; so

    φαίνουσαι τοὺς μαζούς Hdt.2.85

    ;

    τοὺς μ. ἀποταμοῦσα Id.4.202

    ;

    ἐπὶ τοῦ μαστοῦ ἔφυ φῦμα Id.3.133

    ;

    προὔκειτο μαστῶν περονίς S.Tr. 925

    ; προσέσχε μαζόν, of the mother, A.Ch. 531; μαστὸν ἀμφέχασκε, of the child, ib. 545, cf. 897;

    μαστῶν ἀποστάς S.El. 776

    ;

    πῶλον ἀφέλξων σῶν ἀπὸ μαστῶν E.Hec. 142

    (anap.), etc.
    b rarely of animals, udder, Id.Cyc.55 (lyr.), 207, Call.Jov.48.
    c generally, of the breasts of all mammalia, Arist.HA 521b21, PA 688a18 sq., GA 752b23.
    II metaph., any round, breast-shaped object:
    1 round hill, knoll, Pi.P.4.8, X.An.4.2.6, Call.Del.48.
    2 round piece of wool fastened to the edge of nets, X.Cyn.2.6, cf. Poll.5.29.
    3 at Paphos, breast-shaped cup, Apollod. Cyren. ap. Ath.11.487b, cf. IG7.3498 ([place name] Oropus), 11(4).1307.21 ([place name] Delos).

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > μαστός

  • 10 ἄνωγα

    ἄνωγα, old [dialect] Ep. [tense] pf. with [tense] pres. sense: ἄνωγα, -ας, -ε, without augm., Il. and Trag., Hdt.3.81; [ per.] 1pl.
    A

    ἄνωγμεν h.Ap. 528

    : imper.

    ἄνώγε E.Or. 119

    , more freq.

    ἄνωχθι Il.23.158

    , A.Ch. 772, E.Alc. 1044; [ per.] 3sg.

    ἀνωγέτω Od.2.195

    ,

    ἀνώχθω Il.11.189

    ; [ per.] 2pl.

    ἀνώγετε Od.23.132

    ,

    ἄνωχθε 22.437

    , E.Rh. 987; subj.

    ἀνώγῃ Il.7.74

    , Hdt.7.104,

    ἀνώγωμεν Herod.3.31

    ; inf.

    ἀνωγέμεν Il.13.56

    ; part.

    ἀνώγουσα Herod.7.101

    : [tense] plpf. with[tense] impf. sense, [ per.] 3sg.

    ἠνώγει Il.6.170

    , S.OC 1598; withoutaugm.

    ἀνώγει Od.2.385

    ; [dialect] Ion. ἠνώγεα ib.9.44, 17.55:—but ἀνώγει in Il.6.439, 19.102, Od.5.139, 357, Hes. Th. 549, Hdt.7.104 is pres, in sense, and must be referred to [tense] pres. [full] ἀνώγω (unless corrected to ἄνωγεν); also [ per.] 2 dual

    ἀνώγετον Il.4.287

    , and (later) [ per.] 2sg.

    ἀνώγεις Q.S.13.238

    :— from this [tense] pres. are formed [tense] impf.

    ἤνωγον Il.9.578

    , Od.14.237, or

    ἄνωγον Il.5.805

    , Od.3.35, etc.;

    ἤνωγες Maiist.17

    ;

    ἤνωγε h.Cer. 297

    , Hes.Op.68; [ per.] 3pl.

    ἄνωγον Inscr.Cypr.135

    H.: [tense] fut.

    ἀνώξω Od.16.404

    : [tense] aor.

    ἤνωξα Hes.Sc. 479

    ; subj. ἀνώξομεν, [dialect] Ep. for -ωμεν, Il.15.295; inf.

    ἀνῶξαι Od.10.531

    . Il.7.394, the [tense] impf. ἠνώγεον implies [tense] pres. ἀνωγέω:—[voice] Pass., ἄνωκται· κελεύεται, Hsch.:—poet. and [dialect] Ion. Verb, also in Cypr., Inscr.Cypr. l.c., command, order, esp. of kings and masters, Il.5.899, etc.; also of equals and inferiors, advise, urge, 16.8, Od.2.195, etc.: constr. c. acc. pers. et inf., σιωπᾶν λαὸν ἀνώγει bade the people keep silence, Il.2.280, cf. 4.287, etc.;

    πατὴρ ἄνωγέ σ'.. αὐδᾶν A.Pr. 947

    , cf. 1037, etc.;

    πράσσειν ἄνωγας οὖν με.. τάδε; S.Tr. 1247

    ; σιγᾶν ἄνωγα (sc. σε) Id.El. 1458: in Hom. also c. dat. pers., Od.10.531, 20.139 sq., cf. A.R.1.693: c. acc. pers. only, θυμὸς ἄνωγέ με my spirit bids, prompts me, freq. in Hom.: abs.,

    ἐποτρύνει καὶ ἀνώγει Il.15.43

    ;

    κέλομαι καὶ ἄνωγα Od.3.317

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἄνωγα

  • 11 οἶκος

    οἶκος, ου, ὁ (Hom.+)
    house
    lit.
    α. a dwelling Lk 11:17 (cp. πίπτω 1bβ); 12:39; 14:23 (unless οἶκ. means dining room here as Phryn. Com. [V B.C.] 66 Kock; X., Symp. 2, 18; Athen. 12, 54a); Ac 2:2; (w. ἀγροί, κτήματα) Hs 1:9. εἰς τὸν οἶκόν τινος into or to someone’s house (Judg 18:26) ἀπέρχεσθαι Mt 9:7; Mk 7:30; Lk 1:23; 5:25; εἰσέρχεσθαι Lk 1:40; 7:36; 8:41; Ac 11:12; 16:15b; ἔρχεσθαι Mk 5:38; καταβαίνειν Lk 18:14; πορεύεσθαι 5:24; ὑπάγειν Mt 9:6; Mk 2:11; 5:19; ὑποστρέφειν Lk 1:56; 8:39.—κατοικεῖν εἰς τὸν οἶκόν τινος live in someone’s house Hm 4, 4, 3; Hs 9, 1, 3. οἱ εἰς τὸν οἶκόν μου the members of my household Lk 9:61. εἰς τὸν … οἶκον ἐγένετο χαρά AcPl Ha 6, 2.—εἰς τὸν οἶκον into the house; home: ἀνάγειν Ac 16:34. ἀπέρχεσθαι Hs 9, 11, 2. ἔρχεσθαι Lk 15:6. ὑπάγειν Hs 9, 11, 6. ὑποστρέφειν Lk 7:10.—εἰς τὸν οἶκον (w. ὐποδέχεσθαι) Lk 10:38 v.l. (s. οἰκία 1a).—εἰς οἶκόν τινος to someone’s house/home Mk 8:3, 26. εἰς οἶκόν τινος τῶν ἀρχόντων Lk 14:1 (on the absence of the art. s. B-D-F §259, 1; Rob. 792).—εἰς οἶκον home (Aeschyl., Soph.; Diod S 4, 2, 1): εἰσέρχεσθαι Mk 7:17; 9:28. ἔρχεσθαι 3:20.—ἐκ τοῦ οἴκου ἐκείνου Ac 19:16.—ἐν τῷ οἴκῳ τινός in someone’s house Ac 7:20; 10:30; 11:13; Hs 6, 1, 1.—ἐν τῷ οἴκῳ in the house, at home J 11:20; Hv 5:1.—ἐν οἴκῳ at home (Strabo 13, 1, 38; UPZ 59, 5 [168 B.C.]; 74, 6; POxy 531, 3 [II A.D.]; 1 Km 19:9) Mk 2:1 (Goodsp., Probs. 52); 1 Cor 11:34; 14:35.—κατὰ τοὺς οἴκους εἰσπορεύεσθαι enter house after house Ac 8:3. κατʼ οἴκους (opp. δημοσίᾳ) from house to house i.e. in private 20:20. In the sing. κατʼ οἶκον (opp. ἐν τῷ ἱερῷ) in the various private homes (Jos., Ant. 4, 74; 163.—Diod S 17, 28, 4 κατʼ οἰκίαν ἀπολαύσαντες τῶν βρωτῶν=having enjoyed the food in their individual homes) 2:46; 5:42. ἡ κατʼ οἶκόν τινος ἐκκλησία the church in someone’s house Ro 16:5; 1 Cor 16:19; Col 4:15; Phlm 2 (s. ἐκκλησία 3bα; EJudge, The Social Pattern of Christian Groups in the First Century ’60; LWhite, House Churches: OEANE III 118–21 [lit.]). τὰ κατὰ τὸν οἶκον household affairs (Lucian, Abdic. 22) 1 Cl 1:3.
    β. house of any large building οἶκος τοῦ βασιλέως the king’s palace (Ael. Aristid. 32, 12 K.=12 p. 138 D.; 2 Km 11:8; 15:35; 3 Km 7:31; Jos., Ant. 9, 102) Mt 11:8. οἶκος ἐμπορίου (s. ἐμπόριον) J 2:16b. οἶκος προσευχῆς house of prayer Mt 21:13; Mk 11:17; Lk 19:46 (all three Is 56:7). οἶκ. φυλακῆς prison-house 14:7 (Is 42:7).—Esp. of God’s house (Herodas 1, 26 οἶκος τῆς θεοῦ [of Aphrodite]; IKosPH 8, 4 οἶκος τῶν θεῶν.—οἶκ. in ref. to temples as early as Eur., Phoen. 1372; Hdt. 8, 143; Pla., Phdr. 24e; ins [cp. SIG ind. IV οἶκος d; Thieme 31]; UPZ 79, 4 [II B.C.] ἐν τῷ οἴκῳ τῷ Ἄμμωνος; POxy 1380, 3 [II A.D.]; LXX; New Docs 1, 6f; 31; 139) οἶκος τοῦ θεοῦ (Jos., Bell. 4, 281) Mt 12:4; Mk 2:26; Lk 6:4. Of the temple in Jerusalem (3 Km 7:31 ὁ οἶκος κυρίου; Just., D. 86, 6 al.) ὁ οἶκός μου Mt 21:13; Mk 11:17; Lk 19:46 (all three Is 56:7). ὁ οἶκ. τοῦ πατρός μου J 2:16a; cp. Ac 7:47, 49 (Is 66:1). Specif. of the temple building (Eupolem.: 723 fgm 2, 12 Jac. [in Eus., PE 9, 34, 14]; EpArist 88; 101) μεταξὺ τοῦ θυσιαστηρίου καὶ τοῦ οἴκου between the altar and the temple building Lk 11:51. Of the heavenly sanctuary, in which Christ functions as high priest Hb 10:21 (sense bα is preferred by some here).
    γ. in a wider sense οἶκ. occasionally amounts to city (cp. the note on POxy 126, 4.—Jer 22:5; 12:7; TestLevi 10, 5 οἶκος … Ἰερους. κληθήσεται) Mt 23:38; Lk 13:35.
    fig. (Philo, Cher. 52 ὦ ψυχή, δέον ἐν οἴκῳ θεοῦ παρθενεύεσθαι al.)
    α. of the Christian community as the spiritual temple of God ὡς λίθοι ζῶντες οἰκοδομεῖσθε οἶκος πνευματικός as living stones let yourselves be built up into a spiritual house 1 Pt 2:5 (ESelwyn, 1 Pt ’46, 286–91; JHElliott (s. end) 200–208). The tower, which Hermas uses as a symbol of the Christian community, is also called ὁ οἶκ. τοῦ θεοῦ: ἀποβάλλεσθαι ἀπὸ τοῦ οἴκ. τοῦ θ. Hs 9, 13, 9. Opp. εἰσέρχεσθαι εἰς τὸν οἶκ. τοῦ θεοῦ Hs 9, 14, 1.—The foll. pass. are more difficult to classify; mng. 2 (the Christians as God’s family) is poss.: ὁ οἶκ. τοῦ θεοῦ 1 Pt 4:17; ἐν οἴκῳ θεοῦ ἀναστρέφεσθαι ἥτις ἐστὶν ἐκκλησία θεοῦ ζῶντος 1 Ti 3:15.
    β. dwelling, habitation, of the human body (Just., D. 40, 1 τὸ πλάσμα … οἶκ. ἐγένετο τοῦ ἐμφυσήματος; Mel., P. 55, 402 τοῦ σαρκίνου οἴκου; Lucian, Gall. 17) as a habitation of hostile spirits Mt 12:44; Lk 11:24. Corresp. the gentiles are called an οἶκ. δαιμονίων 16:7.
    household, family (Hom. et al.; Artem. 2, 68 p. 161, 11 μετὰ ὅλου τοῦ οἴκου; Ath. 3, 2 τὸν ὑμέτερον οἶκον) Lk 10:5; 19:9; Ac 10:2; 11:14; 16:31; 18:8. ὅλους οἴκους ἀνατρέπειν ruin whole families Tit 1:11 (cp. Gen 47:12 πᾶς ὁ οἶκος=‘the whole household’). ὁ Στεφανᾶ οἶκ. Stephanas and his family 1 Cor 1:16; ὁ Ὀνησιφόρου οἶκ. 2 Ti 1:16; 4:19. ὁ οἶκ. Ταουί̈ας ISm 13:2. Esp. freq. in Hermas: τὰ ἁμαρτήματα ὅλου τοῦ οἴκου σου the sins of your whole family Hv 1, 1, 9; cp. 1, 3, 1; 2, 3, 1; Hs 7:2. … σε καὶ τὸν οἶκ. σου v 1, 3, 2; cp. m 2:7; 5, 1, 7; Hs 7:5ff. W. τέκνα m 12, 3, 6; Hs 5, 3, 9. Cp. 1 Ti 3:4, 12 (on the subj. matter, Ocellus Luc. 47 τοὺς ἰδίους οἴκους κατὰ τρόπον οἰκονομήσουσι; Letter 58 of Apollonius of Tyana [Philostrat. I 362, 3]). ἡ τοῦ Ἐπιτρόπου σὺν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτῆς καὶ τῶν τέκνων the (widow) of Epitropus together with all her household and that of her children IPol 8:2 (Sb 7912 [ins 136 A.D.] σὺν τῷ παντὶ οἴκῳ). ἀσπάζομαι τοὺς οἴκους τῶν ἀδελφῶν μου σὺν γυναιξὶ καὶ τέκνοις I greet the households of my brothers (in the faith), including their wives and children ISm 13:1. In a passage showing the influence of Num 12:7, Hb 3:2–6 contrasts the οἶκος of which Moses was a member and the οἶκος over which Christ presides (cp. SIG 22, 16f οἶκος βασιλέως; Thu 1, 129, 3 Xerxes to one ἐν ἡμετέρῳ οἴκῳ; sim. οἶκος of Augustus IGR I, 1109 [4 B.C.], cp. IV, 39b, 26 [27 B.C.]; s. MFlory, TAPA 126, ’96, 292 n. 20). Hence the words of vs. 6 οὗ (i.e. Χριστοῦ) οἶκός ἐσμεν ἡμεῖς whose household we are.—On Christians as God’s family s. also 1bα above. τοῦ ἰδίου οἴκ. προστῆναι manage one’s own household 1 Ti 3:4f; cp. vs. 12 and 5:4.—On management of an οἶκος s. X., Oeconomicus. On the general topic of family MRaepsaet-Charlier, La femme, la famille, la parenté à Rome: L’Antiquité Classique 62, ’93, 247–53.
    a whole clan or tribe of people descended fr. a common ancestor, house=descendants, nation, transf. sense fr. that of a single family (Appian, Bell. Civ. 2, 127 §531 οἴκοι μεγάλοι=famous families [of Caesar’s assassins]; Dionys. Byz. 53 p. 23, 1; LXX; Jos., Ant. 2, 202; 8, 111; SibOr 3, 167) ὁ οἶκ. Δαυίδ (3 Km 12:19; 13:2) Lk 1:27, 69 (on the probability of Semitic inscriptional evidence for the phrase ‘house of David’ s. articles pro and con in Bar 20/2, ’94, 26–39; 20/3, ’94, 30–37; 20/4, ’94, 54f; 20/6, ’94, 47; 21/2, ’95, 78f). ἐξ οἴκου καὶ πατριᾶς Δ. 2:4.—οἶκ. Ἰσραήλ Mt 10:6; 15:24; Ac 2:36; 7:42 (Am 5:25); Hb 8:10 (Jer 38:33); 1 Cl 8:3 (quot. of unknown orig.). AcPlCor 2:10. πᾶς οἶκ. Ἰσραήλ GJs 7:3 (Jer 9:25). ὁ οἶκ. Ἰς. combined w. ὁ οἶκ. Ἰούδα Hb 8:8 (Jer 38:31). οἶκ. Ἰακώβ (Ex 19:3; Is 2:5; Just., A I, 53, 4;, D. 135, 6) Lk 1:33; Ac 7:46. οἶκ. τοῦ Ἀμαλήκ 12:9.
    a house and what is in it, property, possessions, estate (Hom. et al.; s. also Hdt. 3, 53; Isaeus 7, 42; Pla., Lach. 185a; X., Oec. 1, 5; Demetr.: 722 Fgm. 1, 15 Jac.; Jos., Bell. 6, 282; Just., D. 139, 4) ἐπʼ Αἴγυπτον καὶ ὅλον τὸν οἶκον αὐτοῦ over Egypt and over all his estate Ac 7:10 (cp. Gen 41:40; Artem. 4, 61 προέστη τοῦ παντὸς οἴκου).—S. the lit. on infant baptism, e.g. GDelling, Zur Taufe von ‘Häusern’ im Urchrist., NovT 7, ’65, 285–311=Studien zum NT ’70, 288–310.—JHElliott, A Home for the Homeless ’81. B. 133; 458. Schmidt, Syn. II 508–26. DELG. M-M. EDNT. TW. Sv.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > οἶκος

  • 12 φαιλόνης

    φαιλόνης, ου, ὁ is to be spelled so (B-D-F §25) as against the great uncials and critical editions, which have φελόνης (PFay 347 [II A.D.]). This appears to be a Lat. loanw. (paenula; see Hahn p. 10, 8; EFraenkel, ZVS 42, 1909, 115, 1; ESchwyzer, MusHelv 3, ’46, 50–52; but s. B. below), also in rabb. in var. spellings. Its original form was φαινόλας (Rhinthon [III B.C.], Com. Graec. Fgm. 7 Kaibel [in Pollux 7, 61]) or φαινόλης (Epict. 4, 8, 34; Artem. 2, 3; 5, 29; Athen. 3, 97e; POxy 736, 4; 1737, 9; 15; PGiss 10, 21; PHamb 10, 19 [II B.C.]; Gignac I 100), also φαινόλιον (POxy 531, 14 [II A.D.]; 936, 18; 19). From these by metathesis (s. CLobeck, Pathologiae Sermonis Graeci Elementa I 1853, 514; W-S. §5, 18; B-D-F §32, 2; Mlt-H. 81; 106; 155) came φαιλόνης (which is still quotable at least in its dim. form φαιλόνιον [-ώνιον]: POxy 933, 30; PGiss 12, 4 [II A.D.]; BGU 816, 24 [III A.D.]; cp. Mod. Gk. φελόνι) cloak (POxy 531, 14 τὰ ἱμάτια τὰ λευκὰ τὰ δυνάμενα μετὰ τῶν πορφυρῶν φορεῖσθαι φαινολίων. Likew. Epict.; Athen., loc. cit. In view of these pass. the translation ‘valise’ is excluded; s. Field, Notes 217f, cited in M-M; also excluded is the interpretation in the direction of διφθέρα, the leather cover for papyrus rolls) 2 Ti 4:13 (on the subject-matter s. POxy 1489 [III A.D.] τὸ κιθώνιν [=χιτώνιον] ἐπιλέλησμαι παρὰ Τεκοῦσαν εἰς τὸν πυλῶνα. πέμψον μοι).—See B. 417, where φαινόλα is treated as the original fr. which Lat. paenula is borrowed, and not vice versa; s. also Mlt-H. 106.—Frisk. DELG s.v. φαίνω A. M-M.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > φαιλόνης

  • 13 χαίρω

    χαίρω mid. by-form χαίρεται TestAbr s. below; impf. ἔχαιρον; fut. χαρήσομαι (B-D-F §77; Mlt-H. 264); 2 aor. pass. ἐχάρην (Hom.+).
    to be in a state of happiness and well-being, rejoice, be glad opp. κλαίειν J 16:20; Ro 12:15ab (Damasc., Vi. Isid. 284 χαρίεις πρὸς τοὺς χαρίεντας); 1 Cor 7:30ab; Hv 3, 3, 2. Opp. λύπην ἔχειν J 16:22. W. ἀγαλλιᾶσθαι (Hab 3:18; TestJob 43:15; ParJer 6:20; cp. TestAbr A 11 p. 89, 17 [Stone p. 26]) Mt 5:12; 1 Pt 4:13b; cp. Rv 19:7; GJs 17:2. W. εὐφραίνεσθαι (Jo 2:23 al. in LXX) Lk 15:32; Rv 11:10. W. σκιρτᾶν Lk 6:23. W. acc. of inner obj. (B-D-F §153, 1; Rob. 477) χ. χαρὰν μεγάλην be very glad (Jon 4:6; JosAs 3:4 al.) Mt 2:10. τῇ χαρᾷ ᾗ (by attraction for ἥν) χαίρομεν 1 Th 3:9. Also χαρᾷ χ., which prob. betrays the infl. of the OT (Is 66:10), J 3:29 (B-D-F §198, 6; Rob. 531; 550). The ptc. is used w. other verbs with joy, gladly (Appian, Bell. Civ. 4, 40 §169 ἄπιθι χαίρων; 3 Km 8:66; Eutecnius 4 p. 43, 7 ἄπεισι χαίρουσα; Laud. Therap. 12 χαίρων ἐστέλλετο) ὑπεδέξατο αὐτον χαίρων Lk 19:6; cp. vs. 37; 15:5; Ac 5:41; 8:39.—The obj. of or reason for the joy is denoted in var. ways: w. simple dat. τοῖς τὰ πολλὰ λέγουσιν those who are (merely) garrulous Papias (2:3) (Aristonous 1, 45 [p. 164 Coll. Alex.]; Just., A I, 5, 3 al.; Orig., C. Cels. 8, 69, 20; s. also below on Ro 12:12) or prep. χαίρειν ἐπί τινι rejoice over someone or someth. (Soph. et al.; X., Cyr. 8, 4, 12, Mem. 2, 6, 35; Pla., Leg. 5, 729d; Diod S 1, 25, 2; Plut., Mor. 87e; 1088e; BGU 531 I, 4 [I A.D.]; POxy 41, 17; Tob 13:15ab; Pr 2:14; 24:19; Bar 4:33; JosAs 4:4; Jos., Ant. 1, 294; 3, 32; Ar. 15, 7; Just., D. 28, 4; Iren. 1, 16, 3 [Harv I 163, 9]) Mt 18:13; Lk 1:14; 13:17; Ac 15:31; Ro 16:19; 1 Cor 13:6; 16:17; 2 Cor 7:13; Rv 11:10; Hs 5, 2, 5 and 11; 8, 1, 16; 8, 5, 1 and 6; Dg 11:5. Also διά w. acc. (Appian, Bell. Civ. 4, 102 §428; EpArist 42) J 3:29; 11:15 the ὅτι-clause gives the reason, and δί ὑμᾶς is for your sakes = in your interest; cp. 1 Th 3:9. ἔν τινι (Soph., Trach. 1118; Pla., Rep. 10, 603c; En 104:13) Hs 1:11. ἐν τούτῳ over that Phil 1:18a (for other functions of ἐν s. below). περί τινος in someth. (Pla., Ep. 2, 310e.—περὶ πλοῦτον Did., Gen. 150, 8) 1 Cl 65:1. ἵνα μὴ λύπην σχῶ ἀφʼ ὧν ἔδει με χαίρειν (either ἀπὸ τούτων ἀφʼ ὧν or ἀπὸ τούτων οἷς) 2 Cor 2:3. The reason or object is given by ὅτι (Lucian, Charon 17; Ex 4:31; Just., A II, 2, 7) Lk 10:20b; J 11:15 (s. above); 14:28; 2 Cor 7:9, 16; Phil 4:10; 2J 4. χ. ἐν τούτῳ ὅτι Lk 10:20a. χ. ὅταν 2 Cor 13:9. χ. … γάρ Phil 1:18b (19). The reason or obj. is expressed by a ptc. (X., Cyr. 1, 5, 12; Pla., Rep. 5, 458a; Dio Chrys. 22 [39], 1 al.; PGM 4, 1212 χαίρεις τοὺς σοὺς σῴζων; 1611; Just., D. 114, 4): ἰδόντες τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν Mt 2:10; cp. Lk 23:8; J 20:20; Ac 11:23; Phil 2:28; Hv 3, 12, 3. ἀκούσαντες ἐχάρησαν they were delighted by what they heard Mk 14:11; cp. Ac 13:48; Hv 3, 3, 2.—1 Cl 33:7; Dg 5:16. λαβόντες τὰ ἐδέμσματα ἐχάρησαν Hs 5, 2, 10. W. gen. and ptc. (as Just., D. 85, 6) 9, 11, 7. If χαίρειν is also in the ptc., καί comes betw. the two participles: χαίρων καὶ βλέπων (and) it is with joy that I see Col 2:5. ἐχάρην ἐρχομένων ἀδελφῶν καὶ μαρτυρούντων I was glad when some fellow-Christians came and testified 3J 3.—τῇ ἐλπίδι χαίρ. Ro 12:12 is not ‘rejoice over the hope’ (the dat. stands in this mng. X., Mem. 1, 5, 4; Theopompus [IV B.C.]: 115 Fgm. 114 Jac.; Epict., App. D, 3 [p. 479 Sch.] ἀρετῇ χ.; Iambl., Vi. Pyth. 28, 137 οἷς ὁ θεὸς χ.; Pr 17:19), but rather rejoice in hope or filled with hope (B-D-F §196). τὸ ἐφʼ ὑμῖν χαίρω as far as you are concerned, I am glad Ro 16:19 v.l. In the majority of cases in our lit. ἐν does not introduce the cause of the joy (s. above): χαίρω ἐν τοῖς παθήμασιν I rejoice in the midst of (though because of is also poss.) (the) suffering(s) Col 1:24 (the Engl. ‘in’ conveys both ideas). χαίρ. ἐν κυρίῳ Phil 3:1; 4:4a, 10 (the imperatives in 3:1; 4:4ab are transl. good-bye [so Hom. et al.] by Goodsp., s. Probs. 174f; this would class them under 2a below). Abs. Lk 22:5; J 4:36; 8:56 (EbNestle, Abraham Rejoiced: ET 20, 1909, 477; JMoulton, ‘Abraham Rejoiced’: ibid. 523–28); 2 Cor 6:10; 7:7; 13:11; Phil 2:17f; 4:4b (s. Goodsp. above); 1 Th 5:16; 1 Pt 4:13a; cp. 13b; GPt 6:23; Hv 3, 3, 3f; Hs 1:11; 5, 3, 3; GJs 16:3.—On the rare mid. χαιρόμενος (TestAbr A 11 p. 89, 21 [Stone p. 26] χαίρεται καὶ ἀγάλλεται) Ac 3:8 D, s. Mlt. 161 w. note 1; B-D-F §307.
    in impv., a formalized greeting wishing one well, also in indicative, to use such a greeting (in effect, to express that one is on good terms w. the other, cp. Soph., Oed. R. 596 νῦν πᾶσι χαίρω=now I bid everyone good day)
    in spoken address, oft. on meeting people (Hom. et al.; also χαίροις TestAbr A 16 p. 97, 21 [Stone p. 42]; B 13 p. 117, 18 [82]; JosAs 8:2; GrBar 11:6f; loanw. in rabb.) χαῖρε, χαίρετε welcome, good day, hail (to you), I am glad to see you, somet. (e.g. Hermas)=how do you do? or simply hello Mt 26:49; 27:29; 28:9 (here perh. specif. good morning [Lucian, Laps. inter Salutandum 1 τὸ ἑωθινὸν … χαίρειν; also scholia p. 234, 13 Rabe; Cass. Dio 69, 18; Nicetas Eugen. 2, 31 H.; so Goodsp., Probs. 45f; he translates Lk 1:28 and the 2J and H passages in the same way]); Mk 15:18; Lk 1:28; GJs 11:1 (Ps.-Callisth. 1, 4, 2 Nectanebos says to Olympia upon entering her room: χαίροις Μακεδόνων βασίλεια); J 19:3 (on the sarcastic greeting as king cp. Diod S 34 + 35, Fgm. 2, 8f [Eunus]); Hv 1, 1, 4; 1, 2, 2ab; 4, 2, 2ab. χαίρειν τινὶ λέγειν greet someone, bid someone the time of day (Epict. 3, 22, 64; pass.: χαίρειν αὐτοῖς ὑφʼ ἡμῶν λέγεσθαι Iren. 1, 16, 3 [Harv. I 162, 11]) 2J 10f.—On the poss. sense farewell, good-bye for Phil 3:1; 4:4 s. 1 above, end.
    elliptically at the beginning of a letter greetings (X., Cyr. 4, 5, 27; Theocr. 14, 1; Plut., Ages. 607 [21, 10]=Mor. 213a; Aelian, VH 1, 25; Jos., Vi. 217; 365; Mel., HE 4, 26, 13; pap [Mitt-Wilck. I/2, 477–82; HLietzmann, Griech. Pap.: Kl. T. 142, 1910; Witkowski, Epistulae; GMilligan, Selections fr. the Gk. Pap.2 1911]; LXX.—B-D-F §389; 480, 5; Rob. 944; 1093. GGerhard, Untersuchungen zur Gesch. des griech. Briefes, diss. Heidelb. 1903, Philol 64, 1905, 27–65; FZiemann, De Epistularum Graecarum Formulis Sollemnibus: Dissertationes Philologicae Halenses XVIII/4, 1911; PWendland, Die urchristl. Literaturformen2, 3 1912, 411–17 [Suppl. 15: Formalien des Briefes]; WSchubart, Einführung in die Papyruskunde 1918; Dssm., LO 116ff=LAE 146ff [lit.]; FExler, The Form of the Ancient Gk. Letter 1923; ORoller, D. Formular d. paul. Briefe ’33; RArcher, The Ep. Form in the NT: ET 63, ’51f, 296–98; Pauly-W. III 836ff; VII 1192ff; Kl. Pauly II 324–27; BHHW I 272f) τοῖς ἀδελφοῖς … χαίρειν greetings to the brethren Ac 15:23; cp. 23:26; Js 1:1; AcPlCor 1:1; 2:1. Ign. uses the common formula πλεῖστα χαίρειν (πολύς 3bα) IEph ins; IMg ins; ITr ins; IRo ins; ISm ins; IPol ins.—The introduction to B is unique: χαίρετε, υἱοὶ καὶ θυγατέρες, ἐν ὀνόματι κυρίου, ἐν εἰρήνῃ 1:1.—JLieu, ‘Grace to you and Peace’, The Apostolic Greeting: BJRL 68, ’85, 161–78.—Schmidt, Syn. II 550–73. DELG. M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > χαίρω

  • 14 ἄμφοδον

    -ου + τό N 2 0-0-2-0-0=2 Jer 17,27; 30,33(49,27)
    Cf. MILLIGAN 1910=1980 81; TOV 1976b, 530-531

    Lust (λαγνεία) > ἄμφοδον

  • 15 δύναμις

    -εως + N 3 76-150-63-112-189=590 Gn 21,22.32; 26,26; Ex 6,26; 7,4
    power, might, strength Dt 6,5; ability Dt 16,17; outward power, influence, authority Jos 4,24; force for war, army, host Gn 21,22; power, heavenly host 2 Chr 18,18; power, personal supernatural spirit or angel 4 Mc 5,13
    υἱοὶ δυνάμεων mighty men 1 Sm 10,26
    *2 Sm 23,36 ἀπὸ δυνάμεως of the army-צבא/מ for MT צבה/מ from Zobah; *Jb 11,6 δύναμιν power -עלםI for MT תעלמות עלםII secrets, see also 28,11; *Jb 40,10 δύναμιν power-גבורה for MT גבה height, eminence; *Ct 2,7 δυνάμεσι the powers, the hosts-צבאות צבא for MT צבאות צביא gazelle, see also Ct 3,5;
    *DnTh 8,9 τὴν δύναμιν the host-צבא for MT צבי the fairest (of all lands)
    Cf. LARCHER 1983, 171-172; SCHOLTISSEK 1993, 81-85; TOV 1976b, 531-532; WEVERS 1990, 132;
    →NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > δύναμις

  • 16 μαραίνω

    + V 0-0-0-2-2=4 Jb 15,30; 24,24; Wis 2,8; 19,21
    A: to blast [τι] (of wind) Jb 15,30; to waste, to wither, to consume [τι] (of fire) Wis 19,21 P: to be withered Jb 24,24
    Cf. SPICQ 1978a, 531-532

    Lust (λαγνεία) > μαραίνω

  • 17 ὅρμημα

    -ατος +τό N 3 2-0-3-1-5=11 Ex 32,22; Dt 28,49; Hos 5,10; Am 1,11; Hab 3,8
    sudden onrush, onset, assault, attack 1 Mc 4,8; impulsive aggression Ex 32,22; fury Hos 5,10; rush, torrent (of water) Ps 45(46),5; swoop (of eagle) Dt 28,49
    Cf. DORIVAL 1994, 67; LE BOULLUEC 1989 325(Ex 32,22); WEVERS 1990 531(Ex 32,22); →LSJ Suppl(Ps 45(46),5); LSJ RSuppl(Ps 45(46),5); MM; TWNT

    Lust (λαγνεία) > ὅρμημα

  • 18 περιδέξιον

    -ου τό N 2 2-0-1-0-0=3 Ex 35,22; Nm 31,50; Is 3,20
    armlet, bracelet (for the right arm)
    Cf. DORIVAL 1994, 531; LE BOULLUEC 1989, 349; LEE, J. 1983, 84; WEVERS 1990, 584

    Lust (λαγνεία) > περιδέξιον

  • 19 αἰσχύνω

    αἰσχύνω [pron. full] [ῡ]: [dialect] Ion. [tense] impf. αἰσχύνεσκε ([etym.] κατ-) Q.S.14.531: [tense] fut.
    A

    - ῠνῶ E. Hipp. 719

    , [dialect] Ion.

    - υνέω Hdt.9.53

    : [tense] aor.

    ᾔσχῡνα Il.23.571

    , Lys.1.4, etc.: [tense] pf.

    σχυγκα D.C. 58.16

    :—[voice] Pass., [tense] fut.

    αἰσχῠνοῦμαι A.Ag. 856

    , Ar.Fr. 200, Pl. Ti. 49d, etc., rarely αἰσχυνθήσομαι (v. sub fin.): [tense] aor.

    ᾐσχύνθην Hdt.

    and [dialect] Att., poet. inf.

    αἰσχυνθῆμεν Pi.N.9.27

    : [tense] pf. ᾔσχυμμαι (v. infr. B. I):—make ugly, disfigure, πρόσωπον, κόμην, Il.18.24, 27, cf. S.Ant. 529; αἰ. τὸν ἵππον give the horse a bad form, X.Eq.1.12.
    b esp. dishonour a woman, E.El.44, cf. Plu.Marc.19, etc.;

    εὐνήν A.Ag. 1626

    ; εἰς τὸ σῶμα αἰ. Arist.Pol. 1311b7; abs., Foed. Delph.Pell.2A 12.
    B [voice] Pass., to be dishonoured, νέκυς σχυμμένος, of Patroclus, Il. 18.180.
    II to be ashamed, feel shame, abs., Od.7.305, 18.12, Hdt.1.10, E.Hipp. 1291.
    2 more commonly, to be ashamed at a thing, c. acc. rei,

    αἰσχυνόμενοι φάτιν ἀνδρῶν Od.21.323

    ;

    τὴν δυσγένειαν τὴν ἐμὴν αἰ. S.OT 1079

    : c. dat. rei, Ar.Nu. 992, Lys.3.9, D.4.42, etc.;

    αἰ. ἐπί τινι X.Mem.2.2.8

    ;

    ἔν τινι Th.2.43

    ;

    ὑπέρ τινος Lys.14.39

    ;

    περί τινος 33.6

    . etc.
    b c. part., to be ashamed at doing a thing (which one does), A.Pr. 642 (v.l.), S.Ant. 540, Ar.Fr. 200, Pl.Grg. 494e, etc.
    c c. inf., to be ashamed to do a thing (and therefore not to do it), Hdt.1.82, A.Ag. 856, Ch. 917, Pl.R. 414e, Phdr. 257d, etc.; though this condition must not be pressed absolutely, cf. Ap. 22b.
    d foll. by relat. clause, αἰσχύνεσθαι εἰ.. to be ashamed that.., S.El. 254, And.4.42;

    ἐάν.. X.Oec.21.4

    ;

    μὴ.. Pl.Tht. 183e

    , cf. Machoap.Ath.13.579f;

    ὅτι.. Lys.2.23

    .
    3 c. acc. pers., to feel shame before one, E. Ion 934, 1074, Pherecr.23.6, Pl.Smp. 216b; τοὺς γέροντας (at Sparta) Aeschin.1.180; ὅστις γὰρ αὐτὸς αὑτὸν οὐκ αἰσχύνεται, πῶστόν γε μηδὲν εἰδότ' αἰσχυνθήσεται; Philem.229, cf. Gal. 5.26: c. acc. et inf., E.Hel. 415;

    ᾑσχύνθημεν θεοὺς.. προδοῦναι αὐτόν X.An.2.3.22

    ;

    αἰσχύνομαι ὑμᾶς λέγειν D.40.48

    ;

    αἰ. πρός τινα Arist.Rh. 1383b12

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > αἰσχύνω

  • 20 βουλεύω

    βουλ-εύω, Il.2.379, etc., [tense] aor.
    A

    ἐβούλευσα Od.5.23

    , etc., [dialect] Ep.

    βούλ- Il.14.464

    : [tense] pf.

    βεβούλευκα S.OT 701

    :—[voice] Med. and [voice] Pass., v. infr.: ([etym.] βουλή):—take counsel, deliberate, in past tenses, determine or resolve after deliberation:
    1 abs.,

    ὣς βουλεύσαντε Il. 1.531

    ; βουλευέμεν ἠδὲ μάχεσθαι in council or in battle, Od.14.491;

    β. ὅπως ὄχ' ἄριστα γένοιτο 9.420

    , cf. 11.229;

    δυσμενέεσσι φόνου πέρι β. 16.234

    ; ἔς γε μίαν βουλεύσομεν (sc. βουλήν ) we shall agree to one plan, Il.2.379;

    θυμῷ β. Od.12.58

    ;

    β. περί τινος Hdt.1.120

    , Th.3.28, 5.116: in Prose, chiefly [voice] Med. in this sense, v. infr. B.
    2 c. acc. rei, deliberate on, plan, devise,

    β. βουλάς Il.24.652

    , al.; οὐ.. τοῦτον μὲν ἐβούλευσας νόον αὐτή; Od.5.23;

    ὁδόν 1.444

    ;

    φύξιν Il.10.311

    , 398;

    κέρδεα Od.23.217

    ;

    ψεύδεα 14.296

    : c. dat. pers.,

    τῷ γάρ ῥα θεοὶ βούλευσαν ὄλεθρον Il. 14.464

    , cf. Hdt.9.110;

    θάνατόν τινι Pl.Lg. 872a

    ;

    β. πῆμά τινι Od.5.179

    , etc.;

    κέλευθον A.Pers. 758

    ;

    ποινάς Id.Ag. 1223

    ;

    νεώτερα β. περί τινος Hdt.1.210

    :—[voice] Pass. (with [tense] fut. [voice] Med., A.Th. 198), [tense] aor.

    ἐβουλεύθην Hdt. 7.157

    , Th.1.120, Pl.R. 442b: [tense] pf. βεβούλευμαι (usu. in med. sense, v. infr. B):— to be determined or planned,

    ψῆφος κατ' αὐτῶν βουλεύσεται A.

    l.c.;

    βεβούλευται τάδε Id.Pr. 998

    , cf. Hdt.7.10.δ; τὰ βεβουλευμένα, = βουλεύματα, Id.4.128;

    τὰ βουλευόμενα X.Cyr.6.2.2

    ;

    πῶς σφῷν βεβούλευται Pl.Euthd. 274a

    .
    3 c. inf., take counsel, resolve to do,

    τὸν μὲν ἐγὼ βούλευσα.. οὐτάμεναι Od.9.299

    , cf. Hdt.1.73, 6.52,61, etc.:— [voice] Pass.,

    τοῖσι ἐβεβούλευτο τὸ παιδίον προσουδίσαι Id.5.92

    .γ.
    II give counsel,

    τὰ λῷστα β. A.Pr. 206

    ;

    β. δυνατός Pl.Lg. 694b

    : c. dat. pers., advise,

    ἵνα σφίσι βουλεύησθα Il.9.99

    , cf. A.Eu. 697.
    III sit in council, of the Spartan γέροντες, Hdt.6.57; to be a member of a βουλή, Arist.Pol. 1282a30; esp. of the Council of 500 at Athens, Antipho 6.45, And.1.75, X.Mem.1.1.18, Arist.Ath.62.3;

    ἡ βουλὴ ἡ βουλεύουσα Lys.13.19

    ; βουλὴν β. to be a member of the β., ib.20;

    βουλεύειν λαχών Pl.Grg. 473e

    .
    B [voice] Med., [tense] fut.

    - εύσομαι A.Ag. 846

    , Ch. 718, Th.1.43, Pl.Smp. 174d: [tense] aor.

    ἐβουλευσάμην S.OT 537

    , etc.; [dialect] Ep.

    βουλ- Il.2.114

    ;

    ἐβουλεύθην D.H.15.7

    : [tense] pf.

    βεβούλευμαι Hdt.3.134

    , S.El. 385, Th.1.69, E.Supp. 248, Pl.Chrm. 176c (also in pass. sense, v. supr.):—more freq. in [dialect] Att. Prose than [voice] Act.,
    1 abs., take counsel with oneself, deliberate, Hdt.7.10.δ, Arist.EN 1112b11,20;

    παραχρῆμα οὐδὲ -σάμενος D.37.13

    ;

    ἅμα τινί Hdt.8.101

    ;

    περὶ τοῦ μέλλοντος τῶν οἰκείων Th.3.44

    , cf. Pl.Phdr. 231a;

    περί τι Id.R. 604c

    ; ὑπέρ τινος ib. 428d;

    πρὸς τὴν γεγενημένην ξυμφοράν Th.7.47

    : c. acc. cogn.,

    β. βούλευμα And.3.29

    ;

    βουλήν Pl.Plt. 298b

    , etc.;

    ἴσον τι ἢ δίκαιον Th.2.44

    :—also like [voice] Act., take counsel,

    πρός τινας LXX 4 Ki.6.8

    .
    2 act as member of council, and so originate measures,

    β. καὶ κρίνειν Arist.Pol. 1281b31

    ; τὸ βουλευόμενον ib. 1291a28.
    3 c. acc. rei, determine with oneself, resolve on,

    κακὴν ἀπάτην βουλεύσατο Il.2.114

    ([voice] Med. here only in Hom.);

    ἀλλοῖόν τι περί τινος Hdt.5.40

    , cf. Pl.Ap. 32c.
    4 c. inf., resolve to do, Hdt.3.134, Pl.Chrm. 176c.
    5 rarely folld. by Relat., β. ὅ τι ποιήσεις ibid.; β. ὅπως .. with subj., X.Cyr.1.4.13; β. πῶς τις, c. [tense] fut., Id.An.3.4.40;

    πῶς καὶ τί πρακτέον εἴη Plb.1.33.3

    ;

    ἵνα Ev.Jo.12.10

    .

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > βουλεύω

См. также в других словарях:

  • 531 — Années : 528 529 530  531  532 533 534 Décennies : 500 510 520  530  540 550 560 Siècles : Ve siècle  VIe siècle …   Wikipédia en Français

  • 531 — Portal Geschichte | Portal Biografien | Aktuelle Ereignisse | Jahreskalender ◄ | 5. Jahrhundert | 6. Jahrhundert | 7. Jahrhundert | ► ◄ | 500er | 510er | 520er | 530er | 540er | 550er | 560er | ► ◄◄ | ◄ | 527 | 528 | 529 | …   Deutsch Wikipedia

  • -531 — Cette page concerne l année 531 du calendrier julien proleptique. Années : 534 533 532   531  530 529 528 Décennies : 560 550 540   530  520 510 500 Siècles  …   Wikipédia en Français

  • 531 — yearbox in?= cp=5th century c=6th century cf=7th century yp1=528 yp2=529 yp3=530 year=531 ya1=532 ya2=533 ya3=534 dp3=500s dp2=510s dp1=520s d=530s dn1=540s dn2=550s dn3=560s NOTOC EventsBy PlaceByzantine Empire* April 19 Belisarius is defeated… …   Wikipedia

  • 531-75-9 — Esculine Esculine Général Nom IUPAC 7 hydroxy 6 {[(2S,3R,4S,5S,6R) 3,4,5 trihydroxy 6 (hydroxymethyl) 2 tetrahydropyranyl]oxy} 2 chromenone …   Wikipédia en Français

  • 531 — Años: 528 529 530 – 531 – 532 533 534 Décadas: Años 500 Años 510 Años 520 – Años 530 – Años 540 Años 550 Años 560 Siglos: Siglo V – …   Wikipedia Español

  • (531) zerlina — L astéroïde (531) Zerlina a été ainsi baptisé en référence au personnage de l opéra Don Giovanni, de Mozart (1756 1791). Lien externe (en) Caractéristiques et simulation d orbite sur la page Small Body Database du JPL [java] …   Wikipédia en Français

  • 531 Zerlina — is a minor planet orbiting the Sun …   Wikipedia

  • 531 год — Годы 527 · 528 · 529 · 530 531 532 · 533 · 534 · 535 Десятилетия 510 е · 520 е 530 е 540 е · …   Википедия

  • 531 год до н. э. — Годы 535 до н. э. · 534 до н. э. · 533 до н. э. · 532 до н. э. 531 до н. э. 530 до н. э. · 529 до н. э. · 528 до н. э. · 527 до н. э. Десятилетия 550 е… …   Википедия

  • (531) Zerlina — Asteroid (531) Zerlina Eigenschaften des Orbits (Animation) Orbittyp Mittlerer Hauptgürtel Große Halbachse 2,786 AE …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»