Перевод: с греческого на английский

с английского на греческий

punish

  • 1 προσζημιοί

    προσζημιόω
    punish besides: pres ind mp 2nd sg
    προσζημιόω
    punish besides: pres opt act 3rd sg
    προσζημιόω
    punish besides: pres ind act 3rd sg
    προσζημιόω
    punish besides: pres ind mp 2nd sg
    προσζημιόω
    punish besides: pres opt act 3rd sg
    προσζημιόω
    punish besides: pres ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > προσζημιοί

  • 2 προσζημιοῖ

    προσζημιόω
    punish besides: pres ind mp 2nd sg
    προσζημιόω
    punish besides: pres opt act 3rd sg
    προσζημιόω
    punish besides: pres ind act 3rd sg
    προσζημιόω
    punish besides: pres ind mp 2nd sg
    προσζημιόω
    punish besides: pres opt act 3rd sg
    προσζημιόω
    punish besides: pres ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > προσζημιοῖ

  • 3 προσζημιουμένων

    προσζημιόω
    punish besides: pres part mp fem gen pl
    προσζημιόω
    punish besides: pres part mp masc /neut gen pl
    προσζημιόω
    punish besides: pres part mp fem gen pl
    προσζημιόω
    punish besides: pres part mp masc /neut gen pl

    Morphologia Graeca > προσζημιουμένων

  • 4 κρίνω

    κρίνω (s. κρίμα; Hom.+) fut. κρινῶ; 1 aor. ἔκρινα; pf. κέκρικα; plpf. 3 sg. κεκρίκει (on the lack of augment s. B-D-F §66, 1; W-S. §12, 4; Mlt-H. 190; ἐκεκρίκει Just., D. 102, 2). Pass.: impf. ἐκρινόμην; 1 fut. κριθήσομαι; 1 aor. ἐκρίθην; pf. κέκριμαι. Primary mng.: ‘to set apart so as to distinguish, separate’, then by transference
    to make a selection, select, prefer (Aeschyl., Suppl. 39 τὶ; Pla., Rep. 3, 399e κρίνειν τινὰ πρό τινος ‘prefer someone to someone’, cp. Phlb. 57e; Himerius, Or. 40 [=Or. 6], 3 κ. τί τινι=select someth. because of someth. [a place because of its size]; κ. τὸ πρακτέον καὶ μὴ πρακτέον Did., Gen. 27, 3) ὸ̔ς μὲν γὰρ κρίνει ἡμέραν παρʼ ἡμέραν the one prefers one day to another Ro 14:5a. In the other half of the sentence ὸ̔ς δὲ κρίνει πᾶσαν ἡμέραν, κ. prob. has the sense recognize, approve (X., Hell. 1, 7, 34 ἔκριναν τὴν τῆς βουλῆς γνώμην) the other holds every day in esteem vs. 5b. Closely associated is mng.
    to pass judgment upon (and thereby seek to influence) the lives and actions of other people
    judge, pass judgment upon, express an opinion about Mt 7:1a, 2a; Lk 6:37a; 1 Cl 13:2; Pol 2:3 (Sextus 183 ὁ κρίνων ἄνθρωπον κρίνεται ὑπὸ τ. θεοῦ). κ. δικαίως D 4:3; B 19:11. κ. κατʼ ὄψιν by the outward appearance J 7:24a. κατὰ τὴν σάρκα 8:15. τὴν δικαίαν κρίσιν κ. pass a right judgment 7:24b (on the expr. cp. Dt 16:18). This is perh. the place for 1 Pt 4:6 ἵνα κριθῶσιν κατὰ ἀνθρ. (s. ESelwyn, comm. ad loc. ref. to Lghtf.; cp. Wsd 3:4).
    esp. pass an unfavorable judgment upon, criticize, find fault with, condemn (Epict. 2, 21, 11) Ro 2:1abc, 3; 14:3f, 10, 13a (a play on words, w. κρίνειν used in two different mngs. in the same vs.; s. 4 below on vs. 13b); Col 2:16; Js 4:11, 12; D 11:12. μή τι κρίνετε do not pronounce judgment on anything 1 Cor 4:5. ἱνατί γὰρ ἡ ἐλευθερία μου κρίνεται ὑπὸ ἄλλης συνειδήσεως; why is my freedom (of action) to be unfavorably judged by another person’s scruples? 1 Cor 10:29. μακάριος ὁ μὴ κρίνων ἑαυτόν happy is the one who finds no fault w. himself Ro 14:22.—Also of a human judgment directed against God ὅπως ἂν νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε that you may win when you are judged Ro 3:4 (OMichel in KEK prefers active sense); 1 Cl 18:4 (both Ps 50:6).
    to make a judgment based on taking various factors into account, judge, think, consider, look upon w. double acc. of the obj. and the predicate (Soph., Oed. R. 34; Pla., Rep. 9, 578b and s. Cebes 39, 4; 3 Macc 2:33; Just., D. 112, 1) οὐκ ἀξίους κρίνετε ἑαυτούς you do not consider yourselves worthy Ac 13:46 (Jos., Ant. 6, 159 ὸ̔ν αὐτὸς τ. βασιλείας ἄξιον ἔκρινεν; EpArist 98); cp. PtK 3 p. 15, 17. τὰ ὑστερήματα αὐτῶν ἴδια ἐκρίνετε you considered their shortcomings as your own 1 Cl 2:6. Pass. (Thu. 2, 40, 3; Jos., Ant. 4, 193) τί ἄπιστον κρίνεται παρʼ ὑμῖν; why do you think it is incredible? Ac 26:8 (Jos., Ant. 18, 76 ἄπιστα αὐτὰ κρίνειν).—Foll. by acc. w. inf. (Pla., Gorg., 452c, Rep. 9, 578b; X., An. 1, 9, 5; 28) κεκρίκατέ με πιστὴν … εἶναι Ac 16:15.—W. inf. foll. κρίνω μὴ παρενοχλεῖν τοῖς κτλ. 15:19.—Foll. by τοῦτο ὅτι 2 Cor 5:14.—W. direct quest. foll. ἐν ὑμῖν αὐτοῖς κρίνατε judge, decide for yourselves 1 Cor 11:13.—W. indirect quest. foll. (Thu. 4, 130, 7 κρίναντες ἐν σφίσιν αὐτοῖς, εἰ … ; X., Cyr. 4, 1, 5) εἰ δίκαιόν ἐστιν, ὑμῶν ἀκούειν μᾶλλον ἢ τοῦ θεοῦ, κρίνατε decide whether it is right to obey you rather than God Ac 4:19.—κρίνατε ὑμεῖς ὅ φημι pass your own judgment on what I say 1 Cor 10:15.—ὀρθῶς ἔκρινας you have judged rightly Lk 7:43.
    to come to a conclusion after a cognitive process, reach a decision, decide, propose, intend (Isocr. 4, 46; Polyb. 3, 6, 7; 5, 52, 6; 9, 13, 7; Epict. 2, 15, 7; Appian, Bell. Civ. 14, 118 §497 ὅταν οἱ θεοὶ κρίνωσιν; LXX) τί οὖν θέλετε, κρίνατε (restored) so decide now what you wish (to be done); w. inf. (Diod S 4, 33, 10; 17, 95, 1; UPZ 42, 37 [162 B.C.]; PTebt 55, 4 [II B.C.] ἔκρινα γράψαι; PLond III, 897, 11 p. 207 [84 A.D.]; 1 Macc 11:33; 3 Macc 1:6; Jdth 11:13; Wsd 8:9; Jos., Ant.7, 33; 12, 403; 13, 188; Did., Gen. 179, 7) Ac 3:13; 20:16; 25:25; 1 Cor 2:2; 5:3; Tit 3:12. W. τοῦ and inf. (B-D-F §397, 2) ἐκρίθη τοῦ ἀποπλεῖν ἡμᾶς Ac 27:1. ἐπεὶ ἤδη σεαυτῷ κέκρικας τοῦ μὴ δύνασθαι τὰς ἐντολὰς ταύτας ὑπὸ ἀνθρώπου φυλαχθῆναι since you have already decided in your own mind that these commandments cannot be kept by anyone Hm 12, 3, 6.—W. acc. and inf. (2 Macc 11:25, 36; 3 Macc 6:30; TestSol 10:8; SibOr 3, 127; Just., D. 102, 2) Ac 21:25 (even in the substantially different rdgs.). τοῦτο κέκρικεν …, τηρεῖν τὴν ἑαυτοῦ παρθένον he has determined this, namely to keep his fiancée (pure and undefiled) 1 Cor 7:37 (s. s.v. γαμίζω 2; Diod S 4, 73, 2 of a father: κρίναι ταύτην [i.e. his daughter] παρθένον διαφυλάττειν). τοῦτο κρίνατε μᾶλλον, τὸ μὴ τιθέναι πρόσκομμα but rather decide this, (namely) to give no offense Ro 14:13b. ἔκρινα ἐμαυτῷ τοῦτο, τὸ … ἐλθεῖν 2 Cor 2:1. τὰ δόγματα τὰ κεκριμένα ὑπὸ τ. ἀποστόλων Ac 16:4 (cp. Polyb. 5, 52, 6 πράξας τὸ κριθέν; Epict. 2, 15, 7 τοῖς κριθεῖσιν ἐμμένειν δεῖ).
    to engage in a judicial process, judge, decide, hale before a court, condemn, also hand over for judicial punishment, freq. as a legal t.t. (in a forensic sense Hom. et al.; ins, pap, LXX).
    of a human court
    α. act. and pass. abs. Ac 13:27. W. adv. GPt 3:7. κ. τινά: κατὰ τὸν νόμον J 18:31; Ac 23:3; 24:6 v.l. οὐδὲ ἐγὼ κρίνω ὑμᾶς GJs 16:3. Of the right of the apostle and the church to judge believers 1 Cor 5:12ab. μὴ ὁ νόμος ἡμῶν κρίνει τὸν ἄνθρωπον; does our law (personified) judge a person? J 7:51 (Appian, Bell. Civ. 3, 50 §205 certain senators desire that before Mark Antony is declared a public enemy he should be brought to trial, ὡς οὐ πάτριον σφίσιν ἀκρίτου καταδικάζειν ‘on the ground that it was not their ancestral custom to condemn someone without a hearing’). ἐκ τ. στόματός σου κρινῶ σε I will punish you on the basis of your own statement Lk 19:22. Pass. Ac 25:10. κρίνεσθαι ἐπί τινι be on trial because of a thing 26:6 (Appian, Basil. 12 κρινόμενος ἐπὶ τῷδε=be brought to trial because of this thing; likew. Iber. 55 §233; Ath. 2, 3; of God ApcrEzk Fgm. d). Also περί τινος (Diod S 12, 30, 5) 23:6; 25:20; w. addition of ἐπί w. gen. of the court of judicature before someone (schol. on Hes., Op. 9) 24:21; 25:9; D 11:11.—τί δὲ καὶ ἀφʼ ἑαυτῶν οὐ κρίνετε τὸ δίκαιον; Lk 12:57, which leads over into the sphere of jurisprudence (vs. 58), means: why cannot you yourselves decide what is right? (cp. the prayer for vengeance fr. Amorgos [BCH 25, 1901 p. 416; Dssm., LO 94=LAE 118] ἐπάκουσον, θεά, καὶ κρῖναι τὸ δίκαιον; cp. Appian, Mithrid. 89 §403 κρίνειν τὴν μάχην=decide the battle; Just., A II, 15, 5).
    β. mid. and pass.: ‘dispute, quarrel, debate’, also go to law (so Thu. 4, 122, 4 δίκῃ κρίνεσθαι; Hos 2:4 al. in LXX; TestSol 4:4ff D; Mel., P. 101, 773) τινί with someone (Job 9:3; 13:19) Mt 5:40; B 6:1 (Is 50:8); μετά τινος (Vi. Aesopi W 76 κριθῆναί με μετὰ τῆς κυρίας μου ἐπὶ σοί=I am pleading my case with my mistress before you; Eccl 6:10) 1 Cor 6:6. ἐπί τινος before someone (as judge) vs. 1 (on the beginning of 1 Cor 6 cp. the decree of Alexander to the Greeks in Ps.-Callisth. 2, 21, 21: βούλομαι δὲ μὴ ἐν ἑαυτοῖς κρίνειν ὅσον τις ὑμῶν ἔχει πρὸς ἕτερον, οὐδὲ ἐφʼ οὗ βούλεσθε=it is my wish [will] that you are not to go to law among yourselves, no matter what any of you may have against another, nor before anyone you wish).
    of the divine tribunal
    α. occupied by God or Christ: abs. administer justice, judge J 5:30; 8:16, 50; cp. vs. 26; Rv 6:10; B 5:7. Pass. be judged Mt 7:1b, 2b; Lk 6:37b; Rv 11:18.—W. acc. foll. (PGM 4, 1013 of Horus ὁ κρίνων τὰ πάντα) J 5:22; 8:15b. τοὺς ἔξω 1 Cor 5:13. ζῶντας καὶ νεκρούς judge the living and the dead 2 Ti 4:1; 1 Pt 4:5; B 7:2. τὰ κρυπτὰ τῶν ἀνθρώπων Ro 2:16. τὸν κόσμον B 4:12 (TestAbr A 13 p. 92, 10 [Stone p. 32]; ApcEsdr 3:3 p. 27, 8 Tdf.). τὴν οἰκουμένην Ac 17:31; AcPl Ha 9, 29. κ. κατὰ τὸ ἑκάστου ἔργον judge each one by what that person does 1 Pt 1:17; cp. Rv 20:13. ἐκρίθησαν οἱ νεκροὶ ἐκ τῶν γεγραμμένων ἐν τοῖς βιβλίοις κατὰ τὰ ἔργα αὐτῶν the dead were judged by what was written in the books (of life and of death), in accordance w. their deeds vs. 12; δικαίως κ. judge uprightly (Sotades [280 B.C.] Fgm. 11, 2 Diehl2 II 6 p. 191 [in Stob. 4, 34, 8 vol. V p. 826, 5=Coll. Alex. p. 243] ὁ παντογενὴς … οὐ κρίνει δικαίως) 1 Pt 2:23; B 19:11. Also ἐν δικαιοσύνῃ Rv 19:11. διὰ νόμου κρίνεσθαι be judged on the basis of the law Js 2:12.—Oft. the emphasis is unmistakably laid upon that which follows the Divine Judge’s verdict, upon the condemnation or punishment: condemn, punish (opp. σῴζειν as TestJud 24:6; Mel., P. 104, 810; cp. ApcEsdr 1, 11 p. 25, 3 Tdf. ἐμὲ κρῖνον ὑπὲρ τῶν ψυχῶν τῶν ἁμαρτωλῶν) J 3:17; cp. 18ab; 12:47ab, 48a; cp. 48b; Ac 7:7 (Gen 15:14); Dg 7:5f (opp. ἀγαπᾶν). διὰ νόμου κ. punish on the basis of the law Ro 2:12.—3:6f; 1 Cor 11:31f (here of the temporal punishment which God brings upon sinners); 2 Th 2:12; Hb 10:30 (κρινεῖ κύριος τὸν λαὸν αὐτοῦ the Lord will judge = punish his people is derived fr. Dt 32:36=Ps 134:14, where the judgment of God is spoken of, resulting in the vindication of the innocent [the thought prominent in the two OT pass.] and the punishment of the guilty [the thought prominent in the Hb pass.]); 13:4; Js 5:9; for 1 Pt 4:6 s. 2a above; Rv 18:8; 19:2; B 15:5.—W. the punishment given κ. διὰ πυρός 1 Cl 11:1; διὰ τῶν μαστίγων 17:5. κεκριμένοι ἤδη τῷ θανάτῳ already condemned to death B 10:5. Also εἰς θάνατον condemned to death Hs 9, 18, 2. οἱ κρινόμενοι ἀσεβεῖς the godless, who are condemned 2 Cl 18:1. Of the devil ὁ ἄρχων τοῦ κόσμου τούτου κέκριται J 16:11.—ταῦτα ἔκρινας you have imposed these punishments Rv 16:5.—On κρίνειν τὸ κρίμα 18:20 s. κρίμα 4.
    β. occupied by those who have been divinely commissioned to judge: the 12 apostles judge the 12 tribes Mt 19:28; Lk 22:30 (PBatiffol, RB n.s. 9, 1912, 541–43. But here κ. could have the broader sense rule; cp. 4 Km 15:5; Ps 2:10; 1 Macc 9:73; PsSol 17:29). κρινεῖ ἡ ἐκ φύσεως ἀκροβυστία … σέ the one who is physically uncircumcised will sit in judgment upon you Ro 2:27. οἱ ἅγιοι as judges of the cosmos 1 Cor 6:2ab (κρίνεσθαι ἐν: Diod S 19, 51, 4.—On the saints as co-rulers with God cp. Epict., Ench. 15; Sallust. 21 p. 36, 14) as well as of the angels vs. 3 (cp. Da 7:22).
    to ensure justice for someone, see to it that justice is done (LXX) τινί to someone 1 Cl 8:4 (Is 1:17).—B. 1428. DELG. M-M. EDNT. TW.

    Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > κρίνω

  • 5 μετελευστέα

    μετελευστέον
    one must punish: neut nom /voc /acc pl
    μετελευστέᾱ, μετελευστέον
    one must punish: fem nom /voc /acc dual
    μετελευστέᾱ, μετελευστέον
    one must punish: fem nom /voc sg (attic doric aeolic)
    μετελευστέος
    neut nom /voc /acc pl

    Morphologia Graeca > μετελευστέα

  • 6 τίνυσθε

    τί̱νυσθε, τίνυμαι
    punish: pres imperat mid 2nd pl
    τί̱νυσθε, τίνυμαι
    punish: pres ind mid 2nd pl
    τί̱νυσθε, τίνυμαι
    punish: imperf ind mid 2nd pl (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > τίνυσθε

  • 7 τίνυσθον

    τί̱νυσθον, τίνυμαι
    punish: pres ind mid 3rd dual
    τί̱νυσθον, τίνυμαι
    punish: pres ind mid 2nd dual
    τί̱νυσθον, τίνυμαι
    punish: imperf ind mid 2nd dual (homeric ionic)

    Morphologia Graeca > τίνυσθον

  • 8 υπερδικαιοί

    ὑπερδικαιόω
    punish with severity: pres ind mp 2nd sg
    ὑπερδικαιόω
    punish with severity: pres opt act 3rd sg
    ὑπερδικαιόω
    punish with severity: pres ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > υπερδικαιοί

  • 9 ὑπερδικαιοῖ

    ὑπερδικαιόω
    punish with severity: pres ind mp 2nd sg
    ὑπερδικαιόω
    punish with severity: pres opt act 3rd sg
    ὑπερδικαιόω
    punish with severity: pres ind act 3rd sg

    Morphologia Graeca > ὑπερδικαιοῖ

  • 10 τίνω

    τίνω, Il.3.289, al., ([etym.] ἀπο-) IG5(1).1390.76 (Andania, i B.C.), etc.: [dialect] Ion. [tense] impf.
    A

    τίνεσκον A.R.2.475

    : [tense] fut. τείσω ([etym.] ἐκ-) IG22.412.6 (iv B.C.), ([etym.] ἀπο-) Epigr.Gr. 1132 ([dialect] Att. vase, iv B.C.), PPetr.3p.55 (iii B.C.), IG7.3073.1 (Lebad., ii B.C.), etc.; Cypr. [ per.] 3sg.

    πείσει Inscr.Cypr.135.12

    H.: [tense] aor. ἔτεισα ([etym.] ἀπ-) SIG47.15 ([dialect] Locr., v B.C.), 663.25 (Delos, iii/ii B.C.), PPetr.3p.41 (iii B.C.), etc.: freq. written τίσω ἔτισα in Hellenistic and later Inscrr. and Pap., and in codd. of all authors ([tense] fut., Od.8.348, A.Ch. 277, S.Aj. 113, etc.; [tense] aor., Od. 24.352, Pi.O.2.58, S.OT 810, etc.): in Hom. confused (both in codd. and printed texts) with τίσω ἔτισα [tense] fut. and [tense] aor. of τίω, and only to be distd. by the sense: [tense] pf. τέτεικα ([etym.] ἀπο-) SIG437.6 (Delph., iii B.C.); part.

    τετεικώς Lyc.765

    (τετικώς, τεθεικώς codd.) (v. ἐκτίνω):—[voice] Med., [tense] pres. first in Thgn.204 (only τίνυμαι in Hom.): [tense] fut.

    τείσομαι Od.13.15

    , al.: [tense] aor.

    ἐτεισάμην 3.197

    , 15.236, al. ( τις- codd.):—[voice] Pass., [tense] aor.

    ἐξ-ετείσθην IG22.1613.198

    , D.39.15, 59.7: [tense] pf. [ per.] 3sg.

    ἐκ-τέτεισται Pl.Phdr. 257a

    , D.24.187. [[pron. full] τῑνω (from Τίνϝω ) in [dialect] Ep., also Thgn.204, Herod.2.51, AP7.657 (Leon.); τῐνω in Trag., as A.Pr. 112, S.OC 635, E.Or.7; also in Pi.P.2.24 ([voice] Med. ) and Sol. 13.31; also in some Epigrammatists, as Simm.25.1, AP9.286 (Marc. Arg.).]
    I [voice] Act., pay a price by way of return or recompense, mostly in bad sense, pay a penalty, with acc. of the penalty,

    τ. θωήν Od.2.193

    ;

    τιμήν τινι Il.3.289

    ;

    ποινάς Pi.O.2.58

    , A.Pr. 112, Theodect. 8.9;

    δίκην S.Aj. 113

    , El. 298, Fr.107.9, 2 Ep.Thess.1.9, etc.; also τ. ἴσην (sc. δίκην) S.OT 810;

    διπλῆν Pl.Lg. 946e

    ; τὸ ἥμισυ ib. 767e (s. v.l.); μείζονα τὴν ἔκτ<ε>ισίν τινι ib. 933e; τὴν προσήκουσαν τιμωρίαν ib. 905a, cf. Trag.Adesp.490:—but also
    b in good sense, pay a debt, acquit oneself of an obligation, ζωάγρια τ. Il.18.407;

    τείσειν αἴσιμα πάντα Od.8.348

    ; εὐαγγέλιον (reward for bringing good news) 14.166; τ. χάριν τινί render one thanks, A.Pr. 985;

    τ. γῇ δασμόν S.OC 635

    ;

    ἰατροῖς μισθόν X.Mem.1.2.54

    :—also simply,
    c repay, c. acc. rei,

    τροφάς τινι E.Or. 109

    :—in various phrases, τ. ἀντιποίνους δύας repay equivalent sorrows, A.Eu. 268 (lyr.); φόνον φόνου ῥύσιον τ. S.Ph. 959; αἱμάτων παλαιτέρων τ. μύσος send one pollution in repayment for another, A.Ch. 650(lyr., Lachm., for τείνει)

    ; ἀρᾶς τ. χρέος Id.Ag. 457

    (lyr.).--Constr.:
    1 c. acc. of the thing paid or of the thing repaid (v. supr.).
    2 less freq. c. dat., κράατι τείσεις with thy head, Od.22.218;

    ψυχῇ A.Ch. 277

    .
    3 c. dat. of pers. to whom payment is made (v. supr.).
    4 c. dat. of the penalty,

    τ. θανάτῳ ἅπερ ἦρξεν Id.Ag. 1529

    (anap.); τύμμα τύμματι ib. 1430 (lyr.).
    5 with gen. of the thing for which one pays, τ. ἀμοιβὴν βοῶν τινι pay him compensation for the cows, Od.12.382; τ. τινὶ ποινήν τινος pay one retribution for.., Hdt.3.14, 7.134; τ. μητρὸς δίκας for thy mother, E.Or. 531; ἀντὶ πληγῆς πληγὴν τ. A.Ch. 313 (anap.): also with acc. of the thing for which one pays, the price being omitted, pay or atone for a thing,

    τείσειαν Δαναοὶ ἐμὰ δάκρυα σοῖσι βέλεσσι Il.1.42

    ;

    τ. ὕβριν Od.24.352

    ; τ. φόνον or λώβην τινός, Il.21.134, 11.142;

    κακά Thgn.735

    ;

    διπλᾶ δ' ἔτεισαν Πριαμίδαι θἀμάρτια A. Ag. 537

    : less freq. c. acc. pers., τείσεις γνωτὸν τὸν ἔπεφνες thou shalt make atonement for the brother thou hast slain, Il.17.34.
    II [voice] Med., have a price paid one, make another pay for a thing, avenge oneself on him, punish him, freq. from Hom. downwards.--Constr.:
    1 c. acc. pers., Il.2.743, Od.3.197, Hdt.1.10, 123, S.OC 996, etc.
    2 c. gen. criminis, τείσασθαι Ἀλέξανδρον κακότητος punish him for his wickedness, Il.3.366, cf. Od.3.206, Thgn. 204 (where ἀμπλακίης, v.l. -ίας), Hdt.4.118, etc.;

    τ. τινὰ ἐφ' ἁμαρτωλῇ Thgn.1248

    ;

    ὑπέρ τινος Hdt.1.27

    ,73.
    3 c. acc. rei, take vengeance for a thing, τείσασθαι φόνον, βίην τινός, Il.15.116, Od.23.31;

    λώβην Il.19.208

    , etc.
    4 c. dupl. acc. pers. et rei, ἐτείσατο ἔργον ἀεικὲς ἀντίθεον Νηλῆα he made Neleus pay for the misdeed, visited it on his head, Od.15.236;

    Ζεῦ ἄνα, δὸς τείσασθαι, ὅ με πρότερος κάκ' ἔοργε, δῖον Ἀλέξανδρον Il.3.351

    ; τείσασθαί τινα δίκην exact retribution from a person, E.Med. 1316 (dub.l.).
    5 c. dat. modi, τίνεσθαί τινα ἀγαναῖς ἀμοιβαῖς, φυγῇ, repay or requite with.., Pi.P.2.24, A.Th. 638.
    6 abs., repay oneself, indemnify oneself, ἡμεῖς δ' αὖτε ἀγειρόμενοι κατὰ δῆμον τεισόμεθ' Od.13.15. (Root q[uglide][icaron]- [alternating with q[uglide]ei- and q[uglide]oi-] 'pay': τῐ-νϝ-ω, τῐ-σις, τεί-σω [Cypr. πείσει], ἔ-τει-σα [cf. ἀππεισάτου s.v. ἀποτίνω], ποι-νή (q.v.): Skt. cáy-ate 'avenge, punish': ápa-ci-tis 'vengeance':—not related to τίω.)

    Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > τίνω

  • 11 αποτινύμενον

    ἀποτῑνύμενον, ἀπό-τίνυμαι
    punish: pres part mid masc acc sg
    ἀποτῑνύμενον, ἀπό-τίνυμαι
    punish: pres part mid neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > αποτινύμενον

  • 12 ἀποτινύμενον

    ἀποτῑνύμενον, ἀπό-τίνυμαι
    punish: pres part mid masc acc sg
    ἀποτῑνύμενον, ἀπό-τίνυμαι
    punish: pres part mid neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > ἀποτινύμενον

  • 13 μετελευστέον

    μετελευστέον
    one must punish: masc acc sg
    μετελευστέον
    one must punish: neut nom /voc /acc sg
    μετελευστέος
    masc /fem acc sg
    μετελευστέος
    neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > μετελευστέον

  • 14 παραδειγματιστέον

    παραδειγματιστέον
    one must punish for example's sake: masc acc sg
    παραδειγματιστέον
    one must punish for example's sake: neut nom /voc /acc sg

    Morphologia Graeca > παραδειγματιστέον

  • 15 προσεζημίουν

    προσζημιόω
    punish besides: imperf ind act 3rd pl
    προσζημιόω
    punish besides: imperf ind act 1st sg

    Morphologia Graeca > προσεζημίουν

  • 16 προσζημιούται

    προσζημιόω
    punish besides: pres ind mp 3rd sg
    προσζημιόω
    punish besides: pres ind mp 3rd sg

    Morphologia Graeca > προσζημιούται

  • 17 προσζημιοῦται

    προσζημιόω
    punish besides: pres ind mp 3rd sg
    προσζημιόω
    punish besides: pres ind mp 3rd sg

    Morphologia Graeca > προσζημιοῦται

  • 18 προσζημιωθήναι

    προσζημιόω
    punish besides: aor inf pass
    προσζημιόω
    punish besides: aor inf pass

    Morphologia Graeca > προσζημιωθήναι

  • 19 προσζημιωθῆναι

    προσζημιόω
    punish besides: aor inf pass
    προσζημιόω
    punish besides: aor inf pass

    Morphologia Graeca > προσζημιωθῆναι

  • 20 προσζημιωθείη

    προσζημιόω
    punish besides: aor opt pass 3rd sg
    προσζημιόω
    punish besides: aor opt pass 3rd sg

    Morphologia Graeca > προσζημιωθείη

См. также в других словарях:

  • punish — [pun′ish] vt. [ME punischen < extended stem of OFr punir < L punire, to punish < poena, punishment, penalty: see PENAL] 1. to cause to undergo pain, loss, or suffering for a crime or wrongdoing 2. to impose a penalty on a wrongdoer for… …   English World dictionary

  • Punish — Pun ish, v. t. [imp. & p. p. {Punished}; p. pr. & vb. n. {Punishing}.] [OE. punischen, F. punir, from L. punire, punitum, akin to poena punishment, penalty. See {Pain}, and { ish}.] 1. To impose a penalty upon; to afflict with pain, loss, or… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • punish — pun·ish / pə nish/ vt 1: to impose a penalty on for a fault, offense, or violation 2: to inflict a penalty for the commission of (an offense) in retribution or retaliation or as a deterrent vi: to inflict punishment pun·ish·abil·i·ty /ˌpə ni shə… …   Law dictionary

  • punish — punish, chastise, castigate, chasten, discipline, correct mean to inflict pain, loss, or suffering upon a person for his sin, crime, or fault. Punish implies imposing a penalty for violation of law, disobedience of authority, or intentional… …   New Dictionary of Synonyms

  • punish — mid 14c., from O.Fr. puniss , extended prp. stem of punir to punish, from L. punire inflict a penalty on, cause pain for some offense, earlier poenire, from poena penalty, punishment (see PENAL (Cf. penal)). Colloquial meaning to inflict heavy… …   Etymology dictionary

  • punish — [v] penalize for wrongdoing abuse, attend to, batter, beat, beat up, blacklist, castigate, chasten, chastise, correct, crack down on*, cuff, debar, defrock, discipline, dismiss, do in, execute, exile, expel, fine, flog, give a going over*, give… …   New thesaurus

  • punish — ► VERB 1) impose a penalty on (someone) for an offence. 2) impose a penalty on someone for (an offence). 3) treat harshly or unfairly. DERIVATIVES punishable adjective. ORIGIN Latin punire, from poena penalty …   English terms dictionary

  • punish — pun|ish [ˈpʌnıʃ] v [T] [Date: 1300 1400; : Old French; Origin: punir, from Latin punire, from poena; PAIN1] 1.) to make someone suffer because they have done something wrong or broken the law →↑punishment, punitive ↑punitive ▪ Smacking is not an… …   Dictionary of contemporary English

  • punish — [[t]pʌ̱nɪʃ[/t]] punishes, punishing, punished 1) VERB To punish someone means to make them suffer in some way because they have done something wrong. [V n] I don t believe that George ever had to punish the children... [V n] According to present… …   English dictionary

  • punish — punisher, n. /pun ish/, v.t. 1. to subject to pain, loss, confinement, death, etc., as a penalty for some offense, transgression, or fault: to punish a criminal. 2. to inflict a penalty for (an offense, fault, etc.): to punish theft. 3. to handle …   Universalium

  • punish */*/ — UK [ˈpʌnɪʃ] / US verb [transitive, often passive] Word forms punish : present tense I/you/we/they punish he/she/it punishes present participle punishing past tense punished past participle punished to make someone suffer because they have done… …   English dictionary

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»