-
21 coiffure
-
22 comment
kɔmɑ̃adv1) wie2)3)commentcomment [kɔmã]1 (de quelle façon) wie; Beispiel: comment ça va? wie geht's dir?; Beispiel: et toi, comment tu t'appelles? und du? Wie heißt du?; Beispiel: comment est-ce que ça s'appelle en français? wie heißt es auf Französisch?►Wendungen: [mais] comment donc! [aber] selbstverständlich!; comment cela? wieso?; et comment! und ob! -
23 conduite
kɔ̃dɥitf1) Haltung f, Betragen n, Führung f2) ( comportement) Benehmen n, Verhalten n3) ( pilotage) TECH Steuerung f4) ( tuyau) Leitung f, Zuleitung fconduiteconduite [kõdɥit]2 (façon de conduire) Fahrstil masculin; Beispiel: leçon de conduite Fahrstunde féminin; Beispiel: conduite accompagnée für Jugendliche ab 16 erlaubtes Fahren im Beisein eines erwachsenen Führerscheinbesitzers -
24 formule
-
25 glisse
glisseglisse [glis] -
26 général
ʒeneʀal
1. adj1) allgemeinen général — allgemein/überhaupt
2) ( courant) durchgängig, generell
2. mMIL General mgénéralGeneral masculin; Beispiel: mon général! Herr General!; Beispiel: général en chef Oberbefehlshaber masculin————————général1 (commun) allgemein, generell2 (collectif) allgemein; Beispiel: grève générale Generalstreik masculin(féminin); Beispiel: assemblée générale Hauptversammlung féminin; Beispiel: le conseil général die Ratsversammlung des Departements; Beispiel: en règle générale in der Regel3 (vague) vage4 (qui embrasse l'ensemble) Beispiel: directeur général Generaldirektor masculin; Beispiel: procureur général Generalstaatsanwalt masculin; Beispiel: quartier général Hauptquartier neutre►Wendungen: en général im Allgemeinen, in der Regel; d'une façon générale im Allgemeinen; (dans l'ensemble) insgesamt -
27 insolemment
-
28 mal
mal
1. advIl n'y a pas de mal. — Das macht nichts.
mal à propos — ungelegen, ungehörig
2. m1) Schaden mIl ne ferait pas de mal à une mouche. — Er könnte keiner Fliege etw zu Leide tun.
Mal lui en prit. — Es war sein Schaden.
2) ( douleur) Schmerz mmal au cœur — Übelkeit f
3) ( malaise) Übel n, Unheil nJe n'y vois aucun mal. — Ich finde nichts Schlimmes dabei.
4) ( souffrance) Leiden nmal du pays — Heimweh n
5) ( peine) Mühe f6)dire du mal de qn — jmd etwas Übles nachsagen, schlecht über jmd reden f
mal1mal1 [mal]I Adverbe2 (pas au bon moment) ungünstig; Beispiel: le moment est vraiment mal choisi das ist wirklich nicht der richtige Zeitpunkt3 (pas dans le bon ordre, de la bonne façon) Beispiel: il s'y prend mal er stellt sich ungeschickt an4 (pas dans de bonnes conditions) Beispiel: être mal logé/nourri schlecht untergebracht/ernährt; Beispiel: ça va mal finir! das wird böse enden!9 (en se vexant) Beispiel: elle a mal pris ma remarque sie hat meine Bemerkung in den falschen Hals gekriegt familier►Wendungen: ça la fout mal familier das macht einen miesen Eindruck; pas mal avec ou sans négation; (assez bien) nicht schlecht; (passablement, assez) ziemlich sans négation; ( familier: opp: très peu) ganz schön; Beispiel: je m'en fiche pas mal das ist mir ganz egalII Adjectif1 (mauvais, immoral) schlecht; Beispiel: faire quelque chose/ne rien faire de mal etwas Böses/nichts Böses tun; Beispiel: j'ai dit quelque chose de mal? habe ich etwas Falsches gesagt?2 se sentir schlecht————————mal2mal2 [mal, mo] < maux>2 sans pluriel (action, parole, pensée mauvaise) Schlechte(s) neutre sans pluriel; Beispiel: faire du mal à quelqu'un jdm schaden; Beispiel: je n'en pense pas de mal ich denke nicht schlecht darüber; Beispiel: sans penser à mal ohne sich datif etwas Böses dabei zu denken; Beispiel: dire du mal de quelqu'un schlecht über jemanden sprechen; Beispiel: il n'y a pas de mal à quelque chose an etwas datif ist doch nichts Schlimmes3 sans pluriel (maladie, malaise) Übel neutre; Beispiel: mal de l'air/de mer/des montagnes Luft-/See-/Höhenkrankheit féminin4 (souffrance physique) Beispiel: mal de tête/ventre Kopf-/Bauchschmerzen Pluriel; Beispiel: il a mal à la main ihm tut die Hand weh; Beispiel: avoir mal à la tête/au dos/aux reins Kopf-/Rücken-/Kreuzschmerzen haben; Beispiel: avoir mal à la jambe Schmerzen im Bein haben; Beispiel: se faire mal sich datif wehtun; Beispiel: ces chaussures me font mal aux pieds diese Schuhe drücken5 (souffrance morale) Beispiel: faire mal wehtun; Beispiel: mal de vivre Lebensüberdruss masculin; Beispiel: mal du pays Heimweh neutre; Beispiel: quelqu'un/quelque chose me fait mal au cœur jd/etwas tut mir Leid7 sans pluriel (peine) Mühe féminin; Beispiel: il a du mal à supporter quelque chose er kann etwas nur schwer ertragen; Beispiel: se donner un mal de chien pour faire quelque chose familier sich datif irrsinnige Mühe geben etwas zu tun8 sans pluriel (dégât) Schaden masculin; Beispiel: le travail ne fait pas de mal à quelqu'un Arbeit kann jemandem nichts schaden familier; Beispiel: prendre son mal en patience sich mit Geduld wappnen; Beispiel: mettre quelque chose à mal etw zunichte machen►Wendungen: elle ne ferait pas de mal à une mouche familier sie würde keiner Fliege etwas zuleide tun; le mal est fait das Unglück ist geschehen -
29 manière
manjɛʀf1) Weg m, Weise f, Art und Weise f, Verhalten n, Meinung fde manière à ce que — so, dass
2) ( simagrées) Manier f3) Manieren plmanières — pl Betragen n
manièremanière [manjεʀ]1 (façon) Art féminin; Beispiel: manière de faire quelque chose Art und Weise etwas zu tun; Beispiel: manière d'agir/de s'exprimer Handlungs-/Ausdrucksweise féminin; Beispiel: avoir la manière den Dreh raushaben familier; Beispiel: à la manière... nach... Art; Beispiel: à la manière de quelqu'un/quelque chose wie jemand/etwas; Beispiel: à ma/sa manière auf meine/seine/ihre Weise; Beispiel: de manière brutale/rapide auf brutale/schnelle Art und Weise; Beispiel: d'une certaine manière in gewisser Weise; Beispiel: d'une manière générale im Allgemeinen; Beispiel: d'une manière ou d'une autre so oder so; Beispiel: de toute manière auf jeden Fall; Beispiel: de manière à faire quelque chose um etwas zu tun; Beispiel: manière de faire quelque chose familier um halt etwas zu tun; Beispiel: de manière [à ce] qu'il soit satisfait so, dass er zufrieden ist; Beispiel: de quelle manière? wie denn?; Beispiel: en aucune manière keineswegs2 pluriel (comportement) Manieren Pluriel; Beispiel: faire des manières sich zieren; Beispiel: en voilà des manières! das sind ja feine Manieren!►Wendungen: la manière forte (sévérité) härtere Maßnahmen Pluriel; Beispiel: employer la manière forte hart durchgreifen -
30 mathématiquement
mathématiquementmathématiquement [matematikmã]1 (de façon mathématique) mathematisch2 (rigoureusement) exakt -
31 mode
I mɔd f1) Mode f, Trend mpassé de mode — altmodisch, veraltet
à la mode — modisch, modern
2) ( habillement) Bekleidung f3)
II mɔd1) ( façon) Art f, Weise f, Bedienungsanweisung f2) ( manière) Modus m3) MUS Tonart fmode majeur — Dur n
mode mineur — Moll n
mode1mode1 [mɔd]1 (goût du jour) Mode féminin; Beispiel: à la mode [in] Mode; Beispiel: être passé de mode aus der Mode gekommen seinII Appositionmodisch————————mode2mode2 [mɔd]1 (méthode) Beispiel: mode d'emploi Gebrauchsanweisung féminin; Beispiel: mode d'expression/de production Ausdrucks-/Produktionsweise féminin; Beispiel: mode de gouvernement Regierungsform féminin; Beispiel: mode de pensée Denkweise féminin; Beispiel: mode de paiement Zahlungsart féminin; Beispiel: mode de transport Verkehrsmittel neutre -
32 moeurs
moeurs1 d'une personne, société Sitten und Bräuche Pluriel; d'un animal Verhaltensweisen Pluriel; Beispiel: entrer dans les moeurs Sitte werden; mauvaise habitude einreißen2 (règles morales) Moral féminin; (austères, dissolues) Sitten Pluriel Anstand masculin; Beispiel: une personne de bonnes/mauvaises moeurs ein anständiger/liederlicher Mensch -
33 nage
naʒf1) Schwimmen nnage libre — Freistil m
2) (fig) Schweiß m, Schwitzen n3)à la nage — GAST in Saft gekocht
nagenage [naʒ]Schwimmen neutre; (façon de nager) Schwimmstil masculin; Beispiel: nage libre/sur le dos Freistil-/Rückenschwimmen►Wendungen: à la nage schwimmend; [être] en nage schweißgebadet [sein] -
34 naturellement
natyrɛlmɑ̃adv1) natürlich, auf natürliche Weise, selbstverständlich2) ( inévitablement) von selbst3) ( spontanément) ohne weiteresnaturellementnaturellement [natyʀεlmã]2 (opp: artificiellement) auf natürliche Weise3 (de façon innée) von Natur aus4 (aisément) ganz einfach, von selbst5 (spontanément) unbefangen; Beispiel: tutoyer quelqu'un naturellement jdn ganz selbstverständlich duzen6 (automatiquement) automatisch -
35 obscurément
-
36 ouvert
uvɛʀadj1) geöffnet2) ( compréhensif) aufgeschlossen3) (fig) offenouvertI verbeII Adjectif1 bouche, yeux offen; col, fenêtre, robinet, valise geöffnet; fleur geöffnet; Beispiel: être ouvert porte auf sein; Beispiel: être grand ouvert yeux weit aufgerissen sein2 magasin geöffnet; téléski in Betrieb; Beispiel: être ouvert familier magasin, boulanger geöffnet haben; centre commercial offen sein; Beispiel: être ouvert à quelqu'un/quelque chose für jemanden/etwas geöffnet sein; autoroute für jemanden/etwas freigegeben sein4 médecine, pharmacie fracture, plaie offen5 jeu, partie offen6 débat, compétition offen8 personne, visage offen9 (éveillé) aufgeschlossen; Beispiel: être ouvert à quelqu'un/quelque chose offen für jemanden/etwas sein; Beispiel: être ouvert sur le monde weltoffen sein11 rade, ville offen -
37 pareillement
-
38 parisianisme
paʀizjanismmparisianismeparisianisme [paʀizjanism]1 (façon de parler) [typischer] Pariser Ausdruck2 (habitude) [typische] pariserische [An]gewohnheit -
39 pensée
I pɑ̃se f1) Gedanke m, Idee f2) ( réflexion) Denken n
II pɑ̃se f; BOTpenséepensée [pãse]1 (idée) Gedanke masculin; Beispiel: être absorbé dans ses pensées seinen Gedanken nachhängen; Beispiel: aller jusqu'au bout de sa pensée; (achever sa réflexion) seinen Gedanken zu Ende führen; (réaliser ses intentions) seine Vorstellungen in die Tat umsetzen; Beispiel: loin de moi la pensée que... ich bin weit davon entfernt zu glauben, dass...2 sans pluriel (opinion) Meinung féminin; Beispiel: je partage votre pensée là-dessus ich denke [genauso] wie Sie darüber5 sans pluriel chrétienne Lehre féminin; de Gandhi, Nietzsche Philosophie féminin; Beispiel: libre pensée Freidenkertum neutre -
40 procédé
pʀɔsedem1) Prozess m, Vorgang m2) ( processus) Vorgehen nprocédéprocédé [pʀɔsede]2 souvent pluriel (façon d'agir) Verhalten neutre; Beispiel: user de bons/mauvais procédés à l'égard de quelqu'un sich jemandem gegenüber freundlich [ oder korrekt] /unfreundlich verhalten
См. также в других словарях:
façon — [ fasɔ̃ ] n. f. • XIIe; lat. factio, onis « pouvoir de faire, manière de faire », de facere « faire » → faction I ♦ Action de donner une forme à qqch., de la mettre en œuvre. ⇒ création, fabrication. 1 ♦ DE (LA, MA … Encyclopédie Universelle
facon — Facon, f. acut. Est une diction fort commune à diverses choses, car on dit la façon de l artisan, pour manufacture de l ouvrier, Opera artificis. Et un homme de belle façon, Gestu decoro, et de bonne façon, Vir moribus honestis praeditus. Et la… … Thresor de la langue françoyse
façon — Façon. s. fem. Maniere, figure, forme dont une chose est faite. La façon de cet ouvrage est belle. la façon en est nouvelle, c est une façon d habit toute particuliere. Il signifie aussi, Le travail de l Artisan qui a fait quelque ouvrage. Payer… … Dictionnaire de l'Académie française
Facón — Saltar a navegación, búsqueda Facón (cuchillo gaucho) … Wikipedia Español
Facon de combattre (sport de combat) — Façon de combattre (sport de combat) Façon de combattre [ … Wikipédia en Français
Façon De Combattre (Sport De Combat) — Façon de combattre [ … Wikipédia en Français
Façon de combattre (boxe) — Façon de combattre (sport de combat) Façon de combattre [ … Wikipédia en Français
Façon de combattre (en sports de combat) — Façon de combattre (sport de combat) Façon de combattre [ … Wikipédia en Français
Façon — Saltar a navegación, búsqueda Façon es un término utilizado sobre todo en Uruguay y Argentina para indicar la manufactura por pedido de un tercero, dueño de los insumos o los medios necesarios para la elaboración de un producto o trabajo.[1]… … Wikipedia Español
Façon — (fr., spr. Faßong), 1) Art; daher Façon de parler (spr. Faßong d parleh), Redensart, die man nicht so genau genommen haben will, Complimente[66] etc.; 2) Form; 3) Bearbeitung; 4) Anstand, Lebensart; sans façon, ohne Umstände … Pierer's Universal-Lexikon
Façon — (frz. fassong), Fassung, Form; Anstand, Manier; façon de parler (–parleh), Redensart; Façonnerie, Einrichtung; Modelung der Gewebe; Façonneur (–öhr), Bildner; Façonnier (–ieh), einer, der viele Umstände macht; façonniren, formen; façonnirt; bei… … Herders Conversations-Lexikon