-
1 point
I pwɛ̃ m1) Punkt mmettre les choses au point — etw richtig stellen, etw auf den Punkt bringen
point mort — Leerlauf m
2) Standpunkt m, Gesichtspunkt m, Blickpunkt mpoint de vue — Meinung f
3) ( en couture) Stich m
II pwɛ̃ adv( pas) gar nichtpointpoint [pwɛ̃]1 (ponctuation) Punkt masculin; Beispiel: points de suspension Auslassungspunkte Pluriel; Beispiel: point d'exclamation Ausrufezeichen neutre; Beispiel: point d'interrogation Fragezeichen neutre; Beispiel: c'est le grand point d'interrogation das ist die große Frage2 (lieu) Beispiel: point de départ Ausgangspunkt; Beispiel: point de repère Orientierungspunkt masculin; Beispiel: servir de point de repère der Orientierung dienen; Beispiel: point de vente Verkaufsstelle féminin6 d'ordre du jour Punkt masculin; Beispiel: point de détail unwesentlicher Punkt; Beispiel: être d'accord sur tous les points in allen Punkten einverstanden sein; Beispiel: point par point Punkt für Punkt; Beispiel: en tout point; Beispiel: en tous points in allen Punkten7 géographie Beispiel: les quatre points cardinaux die vier Himmelsrichtungen; Beispiel: point culminant höchster Punkt►Wendungen: quelqu'un se fait un point d'honneur de faire quelque chose [ oder quelqu'un met un/son point d'honneur à faire quelque chose] für jemanden ist es Ehrensache féminin etwas zu tun; mettre les points sur les i à quelqu'un jdm gegenüber sehr deutlich werden; point de vue Aussicht[spunkt masculin] féminin; (opinion) Ansicht féminin; Beispiel: partager le [même] point de vue que quelqu'un jds Ansicht teilen; Beispiel: avoir un autre point de vue das anders sehen; Beispiel: à mon point de vue meiner Ansicht nach; Beispiel: d'un certain point de vue in gewisser Weise; Beispiel: de ce point de vue so gesehen; Beispiel: au [oder du] point de vue de quelque chose was etwas anbelangt; Beispiel: au point de vue scientifique aus wissenschaftlicher Sicht; c'est un bon/mauvais point pour quelqu'un/quelque chose das spricht für/gegen jemanden/etwas; jusqu'à un certain point (relativement) bis zu einem gewissen Punkt; Beispiel: avoir raison jusqu'à un certain point in gewisser Weise Recht haben; (il y a une limite) Beispiel: ça va jusqu'à un certain point familier es gibt auch Grenzen; point commun Gemeinsamkeit féminin; Beispiel: nous avons un point commun:... wir haben ein[e]s gemeinsam:...; Beispiel: n'avoir aucun point commun avec quelqu'un nichts mit jemandem gemeinsam haben; point faible/fort Schwachpunkt masculin/Stärke féminin; au plus haut point im höchsten Grad; être mal en point; personne schlecht beieinander sein; voiture, objet in einem schlechten Zustand sein; être toujours au même point unverändert sein; point noir (comédon) Mitesser masculin; (grave difficulté) heikler Punkt; (lieu d'accidents) Gefahrenstelle féminin; à [un] tel point [ oder à un point tel] que quelqu'un fait quelque chose derart, dass jemand etwas tut; un point, c'est tout Schluss, Aus; être au point; procédé, voiture ausgereift sein familier personne gut vorbereitet sein; être sur le point de faire quelque chose im Begriff sein etwas zu tun; Beispiel: il était sur le point de prendre sa retraite er stand kurz vor der Rente; faire le point [de la situation] Bilanz ziehen; mettre au point (régler) einstellen; (préparer dans les détails) ausarbeiten; Beispiel: mettre une technique au point eine Technik voll entwickeln; Beispiel: mettre quelque chose au point avec quelqu'un; (s'entendre avec quelqu'un sur quelque chose) etwas mit jemandem vereinbaren; (éclaircir) etwas mit jemandem [ab]klären; partir à point rechtzeitig abfahren; tomber à point genau richtig kommen; je voudrais ma viande à point ich hätte gern mein Fleisch medium; légumes/nouilles à point Gemüse/Nudeln al dente; fruit/fromage à point reifes Obst/reifer Käse; arriver [ oder venir] à point [genau] im richtigen Moment kommen; comment a-t-il pu en arriver à ce point[-là]? wie konnte es so weit mit ihm kommen?; au point qu'on a dû faire quelque chose/que quelqu'un fait [ oder fasse] quelque chose derart, dass man etwas unternehmen musste/dass jemand etwas unternimmt; le point sur quelqu'un/quelque chose (dans un journal télévisé) zur Lage jemandes/einer S. -
2 avis
avim1) Ansicht f2) ( opinion) Meinung fêtre d'avis que... — meinen, dass...
faire changer qn d'avis — jdn von seiner Meinung abbringen, jdn herumbekommen, jdn umstimmen
3) ( attestation) Gutachten n4)5)6)7)8) ( jugement) Urteil navisavis [avi]1 (opinion) Ansicht féminin; Beispiel: donner son avis seine Meinung abgeben; Beispiel: donne-moi ton avis sag mir deine Meinung; Beispiel: dire son avis sur quelque chose seine Meinung über etwas Accusatif äußern; Beispiel: changer d'avis seine Meinung ändern; (se raviser) es sich datif anders überlegen; Beispiel: être d'avis de faire quelque chose es für gut halten, etwas zu tun; Beispiel: je suis d'avis qu'il vienne ich bin dafür, dass er kommt; Beispiel: être de l'avis de quelqu'un jds Meinung sein; Beispiel: si tu veux mon avis wenn du mich fragst; Beispiel: à mon/son humble avis meiner/seiner/ihrer bescheidenen Meinung nach; Beispiel: de l'avis de quelqu'un nach jemandes Meinung; Beispiel: de l'avis de tous nach allgemeiner Auffassung2 (notification) Mitteilung féminin; (affiche officielle) Bekanntmachung féminin; Beispiel: avis au lecteur Hinweis masculin für den Leser; Beispiel: avis à la population; (titre d'une affiche) öffentliche Bekanntmachung; (au haut-parleur) allgemeine Durchsage; Beispiel: avis de décès/mariage Todes-/Heiratsanzeige féminin; Beispiel: avis de recherche; (écrit) Suchanzeige féminin; (radiodiffusé/télédiffusé) Suchmeldung féminin; Beispiel: sauf avis contraire sofern keine gegenteilige Mitteilung ergeht langage formel►Wendungen: avis aux amateurs! falls es jemanden interessiert -
3 vue
vyf1) Sehkraft fA perte de vue. — Soweit das Auge reicht.
2) ( visibilité) Sicht f3) ( panorama) Blick m, Ausblick m4) (fig) Auffassung f, Meinung f, Ansicht fvuevue [vy]1 (sens) Sehvermögen neutre; Beispiel: bonne vue gute Augen Pluriel; Beispiel: organe de la vue Sehorgan neutre; Beispiel: vue d'aigle Adlerauge neutre2 (regard) Blick masculin; Beispiel: perdre quelqu'un/quelque chose de vue jdn/etwas aus den Augen verlieren►Wendungen: à vue de nez familier über den Daumen gepeilt; à vue d'œil merklich; garder à vue unter Aufsicht stellen; dessiner à vue nach Augenmaß zeichnen; à la vue de quelqu'un (en voyant quelqu'un) bei jemandes Anblick; (sous le regard de quelqu'un) vor jemandes Augen; en vue (visible) im Blickfeld; (tout proche) in Sicht; (envié) begehrt; (célèbre) sehr bekannt; en vue de [faire] quelque chose im Hinblick auf etwas -
4 changer
ʃɑ̃ʒev1)changer qc — etw ändern, etw verändern
Rien n'a changé. — Alles ist beim Alten.
2) ( modifier) wechseln, auswechseln3) ( échanger) umtauschen4) ( troquer) tauschen5) TECH tauschen6) (fig) umschlagenLe temps change. — Das Wetter schlägt um.
7)changer en — verzaubern in, verwandeln in
8) ( domicile) verlegen9) ( transformer) verwandelnchangerchanger [∫ãʒe] <2a>1 (modifier) verändern personne, société, comportement; ändern date; Beispiel: ne changer en rien quelque chose an etwas datif nichts ändern2 (déplacer) Beispiel: changer quelque chose de place etw umstellen; Beispiel: changer quelqu'un de poste jdn versetzen3 (remplacer) ersetzen personne; [aus]wechseln chose, joueur de football; Beispiel: changer les draps die Betten frisch beziehen6 (divertir) Beispiel: changer quelqu'un de quelque chose für jemanden Abwechslung von etwas sein; Beispiel: cela m'a changé les idées das hat mich auf andere Gedanken gebracht1 (se transformer) sich verändern3 (se modifier) Beispiel: changer de quelque chose etw ändern; Beispiel: changer de forme eine andere Form annehmen; Beispiel: changer de caractère seinen Charakter verändern4 (substituer) Beispiel: changer de voiture sich datif einen neuen Wagen anschaffen; Beispiel: changer de chemise das Hemd wechseln; Beispiel: changer de métier den Beruf wechseln5 (déménager) Beispiel: changer d'adresse umziehen; Beispiel: changer de ville [in eine andere Stadt] [um]ziehen6 automobilef Beispiel: changer de vitesse einen anderen Gang einlegen; Beispiel: changer à Paris in Paris umsteigen; Beispiel: changer de train/bus/d'avion à Berlin in Berlin den Zug/Bus/das Flugzeug wechseln7 (faire un échange) Beispiel: changer avec quelqu'un mit jemandem tauschen; Beispiel: changer de place avec quelqu'un [den Platz] mit jemandem tauschen8 (pour exprimer le franchissement) Beispiel: changer de trottoir auf die andere [Straßen]seite [über]wechseln; Beispiel: changer de file [oder voie] die [Fahr]spur wechselnBeispiel: se changer sich umziehen -
5 conforter
kɔ̃fɔʀtev( confirmer) bestätigen, bekräftigen, unterstützenCela me conforte dans mon opinion. — Das bestätigt mich in meiner Ansicht.
conforterconforter [kõfɔʀte] <1>stärken régime politique; bestärken thèse; Beispiel: être conforté dans son opinion in seiner Meinung bestärkt werden -
6 ensemble
ɑ̃sɑ̃bl
1. m1) Ganzes n2) ( totalité) Gesamtheit f3) ( de vêtements) Kombination f4) ARCH Komplex m
2. advmiteinander, zusammen, beisammenensembleensemble [ãsãbl]I Adverbe1 (opp: seul) zusammen; Beispiel: travailler ensemble zusammenarbeiten; Beispiel: tous ensemble alle zusammen2 (en commun) gemeinsam3 (l'un avec l'autre) miteinander4 (en même temps) zugleich►Wendungen: aller bien/mal ensemble gut/schlecht zusammenpassen; Beispiel: aller ensemble zusammengehören1 (totalité) Gesamtheit féminin; Beispiel: l'ensemble du personnel/des questions die gesamte Belegschaft/sämtliche Fragen2 (unité) [harmonische] Einheit; Beispiel: former un ensemble harmonieux ein harmonisches Ganzes bilden3 (groupement) Beispiel: ensemble de lois Gesetzespaket neutre; Beispiel: ensemble de bâtiments/d'habitations Gebäude-/Wohnkomplex masculin►Wendungen: impression/vue d'ensemble Gesamteindruck masculin/-ansicht féminin; Beispiel: donner une idée d'ensemble de quelque chose etw grob umreißen; l'électorat dans son ensemble/les spectateurs dans leur ensemble das Gros der Wählerschaft/Zuschauer; dans l'ensemble im Großen und Ganzen -
7 impression/vue d'ensemble
impression/vue d'ensembleGesamteindruck masculin/-ansicht -
8 manière
manjɛʀf1) Weg m, Weise f, Art und Weise f, Verhalten n, Meinung fde manière à ce que — so, dass
2) ( simagrées) Manier f3) Manieren plmanières — pl Betragen n
manièremanière [manjεʀ]1 (façon) Art féminin; Beispiel: manière de faire quelque chose Art und Weise etwas zu tun; Beispiel: manière d'agir/de s'exprimer Handlungs-/Ausdrucksweise féminin; Beispiel: avoir la manière den Dreh raushaben familier; Beispiel: à la manière... nach... Art; Beispiel: à la manière de quelqu'un/quelque chose wie jemand/etwas; Beispiel: à ma/sa manière auf meine/seine/ihre Weise; Beispiel: de manière brutale/rapide auf brutale/schnelle Art und Weise; Beispiel: d'une certaine manière in gewisser Weise; Beispiel: d'une manière générale im Allgemeinen; Beispiel: d'une manière ou d'une autre so oder so; Beispiel: de toute manière auf jeden Fall; Beispiel: de manière à faire quelque chose um etwas zu tun; Beispiel: manière de faire quelque chose familier um halt etwas zu tun; Beispiel: de manière [à ce] qu'il soit satisfait so, dass er zufrieden ist; Beispiel: de quelle manière? wie denn?; Beispiel: en aucune manière keineswegs2 pluriel (comportement) Manieren Pluriel; Beispiel: faire des manières sich zieren; Beispiel: en voilà des manières! das sind ja feine Manieren!►Wendungen: la manière forte (sévérité) härtere Maßnahmen Pluriel; Beispiel: employer la manière forte hart durchgreifen -
9 maniéré
manjɛʀf1) Weg m, Weise f, Art und Weise f, Verhalten n, Meinung fde manière à ce que — so, dass
2) ( simagrées) Manier f3) Manieren plmanières — pl Betragen n
maniérégekünstelt; ton, personne affektiert -
10 opinion
ɔpinjɔ̃f1) Ansicht f, Meinung fJe suis de votre opinion. — Ich bin Ihrer Meinung.
2) ( jugement) Urteil n3) ( point de vue) Anschauung f, Gesinnung fopinionopinion [ɔpinjõ]1 (avis) Meinung féminin; Beispiel: avoir une opinion sur un sujet zu einem Thema eine Meinung haben; Beispiel: avoir la même opinion que quelqu'un der gleichen Meinung wie jemand sein; Beispiel: se faire une opinion sich eine Meinung bilden2 (jugement collectif) Beispiel: l'opinion [publique] die öffentliche Meinung; Beispiel: l'opinion française die Öffentlichkeit in Frankreich3 généralement pluriel (convictions) Anschauung féminin; Beispiel: [à] chacun ses opinions jedem seine Meinung; Beispiel: journal d'opinion politisch orientierte Zeitung; Beispiel: liberté d'opinion Meinungsfreiheit féminin -
11 panorama
panɔʀamam1) ( vue) Aussicht f, Ansicht f2) ( vue d'ensemble) Panorama npanoramapanorama [panɔʀama] -
12 partager
paʀtaʒev1)2) ( distribuer) aufteilen, einteilen3)4) (fig) spalten5) ( en deux) halbieren6)partagerpartager [paʀtaʒe] <2a>1 (diviser) teilen gâteau; aufteilen pièce, terrain; Beispiel: partager quelque chose en quelque chose etw in etwas Accusatif [auf]teilen2 (répartir) Beispiel: partager quelque chose entre des personnes/choses/quelque chose et quelque chose etw unter Menschen/Dingen/zwischen etwas und etwas datif aufteilen4 (s'associer à) Beispiel: partager l'avis de quelqu'un jds Ansicht teilen; Beispiel: partager la déception de quelqu'un genauso enttäuscht wie jemand sein; Beispiel: être partagé frais geteilt werden; avis geteilt sein; plaisir, amour gegenseitig sein5 (donner une part de ce que l'on possède) Beispiel: partager quelque chose avec quelqu'un etw mit jemandem teilen6 (hésiter) Beispiel: être partagé entre quelque chose et quelque chose zwischen etwas und etwas datif hin- und hergerissen sein7 (être d'opinion différente) Beispiel: ils sont partagés sur quelque chose/en ce qui concerne quelque chose sie sind geteilter Meinung über etwas Accusatif /, was etwas anbelangt2 (se répartir) Beispiel: se partager quelque chose etw unter sich datif aufteilen, sich datif etwas teilen; Beispiel: se partager entre voix sich verteilen auf +accusatif
См. также в других словарях:
Ansicht — bezeichnet: eine Meinung die optische Wahrnehmung eines Punktes, siehe Sehen das Wahrgenommene, siehe Betrachter die Darstellung von Objekten in der darstellenden Geometrie, siehe Ansicht (Darstellung) in Computersystemen für ein allgemein… … Deutsch Wikipedia
Ansicht — Ansicht, 1) die Art, wie sich etwas der Form nach dem Auge darstellt, so A. eines Hauses, s. Façade; 2) die Art, etwas zu betrachten u. zu beurtheilen; 3) A. eines Wechsels, so v.w. Sicht … Pierer's Universal-Lexikon
Ansicht — Ansicht, ein weniger durch objektive, in der Natur der Sache liegende Entscheidungsgründe als vielmehr durch subjektive Momente (z. B. Gefühle) bestimmtes Urteil, hauptsächlich in solchen Fragen, die einer eindeutigen objektiven Beantwortung… … Meyers Großes Konversations-Lexikon
Ansicht — Ansicht, Ansichtskarte ↑ sehen … Das Herkunftswörterbuch
Ansicht — [Basiswortschatz (Rating 1 1500)] Auch: • Meinung • Standpunkt Bsp.: • Meiner Meinung nach ist das reiner Unsinn. • Ich teile seine politischen Ansichten nicht … Deutsch Wörterbuch
Ansicht — Betrachtungsweise; Auffassung; Standpunkt; Anschauung; Meinung; Position; Sichtweise; Aspekt; Perspektive; Sichtfeld; Anschauungsweise; … Universal-Lexikon
Ansicht — Ạn·sicht die; , en; 1 eine Ansicht (über jemanden / etwas, zu etwas) jemandes Meinung zu einer Person oder Sache, nachdem er darüber nachgedacht hat <eine Ansicht über jemanden / etwas haben, äußern, vertreten; sich jemandes Ansicht… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
Ansicht — die Ansicht, en (Mittelstufe) Meinung, die von jmdm. vertreten wird Synonyme: Überzeugung, Standpunkt, Anschauung Beispiele: Wir sind derselben Ansicht. Er hat seine Ansichten radikal geändert. Ich kann deine Ansicht nicht teilen. die Ansicht, n… … Extremes Deutsch
Ansicht — 1. Annahme, Anschauung, Auffassung, Behauptung, Betrachtungsweise, Blickwinkel, Einstellung, Haltung, Meinung, Position, Sicht[weise], Standpunkt, Überzeugung, Urteil, Verdacht, Vermutung, Vorstellung; (geh.): Befinden, Dafürhalten, Mutmaßung,… … Das Wörterbuch der Synonyme
Ansicht — De Ansicht was gôd , säd Adam un kêk Eva n unner t Hemd. (S. ⇨ Farbe.) – Hoefer, 11. [Zusätze und Ergänzungen] 2. Die Ansicht eines Weisen und den Rath eines Greisen soll man nicht von sich weisen … Deutsches Sprichwörter-Lexikon
Ansicht — Ạn|sicht , die; , en; meiner Ansicht nach (Abkürzung m. A. n.) … Die deutsche Rechtschreibung