Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

(grausamkeit)

  • 61 Handlung

    Handlung, I) Äußerung der Kraft, sowie das, was durch dieselbe bewirkt wird: a) übh.: actio (als Äußerung der Tätigkeit). – facinus. quae alqs facit od. agit (was jmd. tut). – factum (das Getane, Ggstz. consilium). – res (Sache = Tat u. dgl., z.B. res agitur in scaenis, die H. geht auf der Bühne vor). – gute Handlungen, bene od. recte facta: schlechte Handlungen, male facta: eine herrliche H., egregium factum: eine schimpfliche H., probrum: eine feierliche H., sollemne (übh.); caerimonia (mit Beobachtung der üblichen Gebräuche): heilige Handlungen, res divinae; religiones (religiöse Handlungen, Handlungen des Kultus). – eine H. (ein Akt) der Milde u. Großmut, res clemens liberalisque. – Ost steht im Latein. für die Handlung. einer Leidenschaft die Leidenschaft selbst, z.B. eine H. der Habgier, avaritia: eine H. der Treulosigkeit, perfidia: eine H. der Grausamkeit, crudelitas. – b) die Handlung im Schauspiel: actio (die lebhafte Darstellung der Charaktere im Schauspiel). – argumentum fabulae (der Verlauf, Hergang des Stückes). – actus (einzelne Abteilung, Akt, Aufzug eines Stückes). – das Stück hat zu wenig H., *fabula parum actuosa est. – II) Kaufhandel: a) eig.: mercatura. – b) meton., Laden eines Kaufmanns, taberna.

    deutsch-lateinisches > Handlung

  • 62 Härte

    Härte, duritia. durities (im allg., eig. u. bildl.). – rigor. rigiditas (Unbiegsamkeit, Sprödigkeit, z.B. des Eisens, Holzes etc.: auch uneig., animi, Härte, Unbeugsamkeit des Sinnes). – asperitas (Rauheit, in allen Beziehungen von asper unter »hart«). – acerbitas (Bitterkeit, drückende Beschaffenheit, z.B. imperii: u. orationis). – iniquitas (Beschwerlichkeit, drückende Beschaffenheit, z.B. der Zeiten; dann unbillige Strenge eines Menschen). – atrocitas (Furchtbarkeit, Unmenschlichkeit, z.B. animi: u. verborum). – crudelitas (Grausamkeit, grausame Härte, z.B. fati). – tristitia (das Mürrische im Benehmen; u. das Betrübende, z.B. der Zeiten). – animus durus. animi duritas. ingenium durum (Hartherzigkeit). – severitas dura (unerbittliche Strenge). – animi atrocitas (Unmenschlichkeit des Sinnes).

    deutsch-lateinisches > Härte

  • 63 Schonungslosigkeit

    Schonungslosigkeit, inclementia (Unglimpflichkeit). – acerbitas (Strenge). – crudelitas (Grausamkeit).

    deutsch-lateinisches > Schonungslosigkeit

  • 64 Sprödigkeit

    Sprödigkeit, I) eig.: asperitas (Rauheit und Trockenheit). – durities (Härte). – fragilitas (Zerbrechlichkeit). – II) uneig.: asperitas (rauhes Benehmen). – saevitia (Grausamkeit). – superbia (Hochmut). – fastus (stolze Zurückstoßung). – die Sp. ablegen, superbum od. fastosum esse desinere.

    deutsch-lateinisches > Sprödigkeit

  • 65 Stirn

    Stirn, frons (z.B. alta, lata: u. brevis [kleine]). – sich vor die St. schlagen, frontem ferire od. percutere: die St. reiben, os perfricare: jmdm. etwas an Augen und St. ansehen, ex vultu et oculis et fronte, ut aiunt, perspicere (z.B. meum erga te amorem): es ist jmdm. etwas auf die St. geschrieben, in fronte alcis alqd inscriptum est: die Grausamkeit ist jmdm. auf die St. geschrieben, est alqs crudelis iam ipsā fronte. Bildl., eine dreiste, [2223] freche, unverschämte St., frons inverecunda; os impudens, durum, ferreum; auch bl. frons od. os (z.B. frons tua, os tuum); confidentia (dreiste Zuversicht): jmdm. die St. bieten, alci obsistere: mit welcher (dreisten) St. wagst du es, zu etc., quā confidentiā audesm. folg. Infin.

    deutsch-lateinisches > Stirn

  • 66 unaussprechbar, -sprechlich

    unaussprechbar, -sprechlich, qui, quae, quod nostro ore concipi nequit (was nicht in unsern Mund genommen werden kann, z.B. nomen). – infandus (so schrecklich, daß man es nicht auszusprechen wagt, z.B. Tat, Schmerz). – inenarrabilis (unbeschreibbar, unsäglich, z.B. labor). – incredibilis (unglaublich, z.B. Vergnügen, Sehnsucht). – inauditus (unerhört, z.B. Größe, Grausamkeit). – immensus (unermeßlich, z.B. Größe, Schwierigkeit, Begierde). – maximus (sehr groß übh., z.B. pecunia, dolor). Adv. supra quam enarrari potest (unbeschreiblich) – incredibiliter (unglaublich). – intoleranter (unerträglich, z.B. dolere).

    deutsch-lateinisches > unaussprechbar, -sprechlich

  • 67 unerhört

    unerhört, I) nicht erfüllt, z.B. Bitten, preces. quibus non est satis factum. – un. bleiben (v. Bitten), sperni; repudiari: un. lassen, s. (nicht) erhören. – II) seltsam: inauditus. incognitus (bis jetzt noch unbekannt, z.B. flagitium, libidines). inusitatus (ungewöhnlich, z.B. consilium). – novus (neu); verb. inauditus ante hoc tempus ac novus. infandus (unaussprechlich, unsäglich, z.B. in cor pora ipsorum, in liberos, in coniuges infandae contumeliae editae sunt). portenti sim ilis (höchst seltsam). – Sulla bewies nach dem Sieg eine un. Grausamkeit, Sulla post victoriam audito fuit crudelior: es ist un., daß etc, facinus indignum est m. folg. [2389] Akk. u. Infin.: es ist unerhört! facinus indignum! u. bl. indignum!

    deutsch-lateinisches > unerhört

  • 68 unmenschlich

    unmenschlich, inhumanus (z.B. ingenium: u. crudelitas: u. homo). – immanis (ungeheuer, unnatürlich). – immanis naturā (roh in seinem Benehmen, Auftreten, von Menschen). – ferus (wild von Charakter, roh, gefühllos, v. Menschen); verb. ferus et immanis. – crudelissimus (sehr grausam). – eine unm. Strafe. supplicium exempli parum memoris le-, rum humanarum: unm. Grausamkeit od. Wut ausüben, ultra humanarum irarum fidem saevire. Adv. inhumane; crudelissime.

    deutsch-lateinisches > unmenschlich

  • 69 unverübt lassen

    unverübt lassen, keine Art von Grausamkeit, nullum genus crudelitatis praeterire.

    deutsch-lateinisches > unverübt lassen

  • 70 vorangehen

    vorangehen, a) eig., v. leb. Wesen etc.: anteire. antecedere. antegredi (vorangehen, -schreiten, so daß die übrigen nachrücken). – praeire praecedere. praegredi (vorausgehen, -schreiten, die vordere Stelle als Anführer einneh men). – geh voran! ich werde folgen, i prae! sequar. – jmdm. v., antecedere alqm u. alci; praecedere od. praegredi alqm. – jmd. v. lassen, alqm praemittere (vorausschicken); alci priorem locum concedere (jmdm. den ersten Platz, den Ehrenplatz einräumen). – jmdm. der Zeit, dem Alter nach v., alqm aetate praecurrere: jmdm. mit gutem Beispiele v., alci exemplum praebere; alci exemplo esse. – b) übtr., v. Lebl.: praecedere, absol. od. m. Akk. – der Ruf der Grausamkeit war ihm vorangegangen, praecesserat de eo fama saevitiae: den punischen Krieg dem römischen v. lassen, Punicum Romano prae vertere bellum: die Bemerkung, Erklärung v. lassen, daß etc., praefari m. folg. Akk. u. Infin. – eine vorangegangene Ursache, causa antegressa.

    deutsch-lateinisches > vorangehen

  • 71 Werk

    Werk, I) im allg.: opus. – factum (Tat) – monumentum (Hervorgebrachtes, das das Andenken seines Urhebers erhält, Denkmal). – machĭna (künstliche Maschine). – corpus (ein Werk als ein Ganzes, bes. ein vollständiges Schriftwerk, z.B. corpus architecturae scribere). – volumen (eine Rolle, ein Schriftwerk als einzelner Band, z.B. unum volumen componere de alqa re). – die Werke Gottes, opera dei; res a deo creatae: gute Werke, bene facta: Werke der Liebe, officia (Dienstleistungen); beneficia (Wohltaten). – etwas ins W. setzen, s. bewerkstelligen. – zu W. gehen, rem agere od. bl. agere (z.B. sine insidiis: u. impigre, lente): langsam bei jmds. Rettung zu W. gehen, tarde servare alqm. – ans W. gehen, zum W. schreiten, opus od. rem propositam aggredi; accedere ad rem: es ist etwas im W., alqd paratur od. agitur; bei ihnen, alqd agunt, moliuntur od. parant: es ist im Werke, daß etc., id agitur od. ea res nunc agitur, ut etc.; id agimus od. mol imur, ut etc.: ein Werk (Gebäude) aufführen, opus facere; aedificium exstruere: Grausamkeit ist oft ein Werk der Habsucht, crudelitas saepe ex avaritia nascitur od. oritur: daß er lebt, ist mein W., meā operā vivit: ein gutes W. an jmd. verrichten, beneficium in alqm conferre. – II) insbes. = Befestigungswerk, s. d. – im Plur. = Festungswerke, w. s.

    deutsch-lateinisches > Werk

  • 72 Wildheit

    Wildheit, feritas. – ferocia. ingenium ferox. animus ferox (wildes, trotziges Temperament). – immanitas (Wildheit. Grausamkeit [2707] als Gienschaft oder Charakter). – barbaria (Roheit, ungesittetes Wes en). – in der W. aufwachsen, sine cultu adolescere: die W. der Wälder behalten, ferocitatem illam silvestrem servare (v. wilden Tieren): die W. ablegen, ferocem animum ponere (v. Personen).

    deutsch-lateinisches > Wildheit

  • 73 Wüterich

    Wüterich, homo saevus (wütiger Mensch). – homo saevus et crudelis in suos (mit Grausamkeit gegen die Seinen Wütender); vgl. »Tyrann«.

    deutsch-lateinisches > Wüterich

  • 74 barbarisch

    I Adj.
    1. auch fig. pej. barbaric, barbarous; Volk etc.: barbarian; (grausam) barbaric, savage, cruel; (brutal) brutal
    2. umg. (schlimm) dreadful; ich habe einen barbarischen Hunger / Durst I’m ravenous, I could eat a horse / I’m parched, I’m dying for a drink
    II Adv.
    1. sich barbarisch benehmen behave abominably; barbarisch stinken umg. smell etc. awful ( oder appalling)
    2. umg. siehe I 2
    * * *
    Gothic; barbarical; barbaric
    * * *
    bar|ba|risch [bar'baːrɪʃ]
    1. adj
    1) (pej) (= unmenschlich) Grausamkeit, Folter, Sitten barbarous, savage, brutal; (= ungebildet) Benehmen, Mensch barbaric, uncivilized
    2) (HIST) Volk, Stamm barbarian
    2. adv
    1) misshandeln, quälen brutally, savagely
    2) (= entsetzlich) heiß, kalt terribly, horribly
    * * *
    (uncultured and uncivilized: barbarous habits.) barbarous
    * * *
    bar·ba·risch
    [barˈba:rɪʃ]
    I. adj
    1. (pej: unmenschlich) barbarous
    \barbarische Folter brutal torture
    eine \barbarische Strafe a savage punishment
    2. (fam: grässlich) barbaric
    3. (fam: unerhört) dreadful, terrible
    4. HIST barbarian
    II. adv
    1. (grausam) brutally
    2. (fam: entsetzlich) dreadfully, awfully
    * * *
    1.
    1) (roh) barbarous; savage; barbarous, brutal < torture>
    2) (unzivilisiert) barbaric; barbaric, uncivilized < person>
    2.
    1) (roh) barbarously; < torture> barbarously, brutally
    2) (unzivilisiert) barbarically; in an uncivilized manner
    * * *
    A. adj
    1. auch fig pej barbaric, barbarous; Volk etc: barbarian; (grausam) barbaric, savage, cruel; (brutal) brutal
    2. umg (schlimm) dreadful;
    ich habe einen barbarischen Hunger/Durst I’m ravenous, I could eat a horse/I’m parched, I’m dying for a drink
    B. adv
    1.
    sich barbarisch benehmen behave abominably;
    barbarisch stinken umg smell etc awful ( oder appalling)
    2. umg A 2
    * * *
    1.
    1) (roh) barbarous; savage; barbarous, brutal < torture>
    2) (unzivilisiert) barbaric; barbaric, uncivilized < person>
    2.
    1) (roh) barbarously; < torture> barbarously, brutally
    2) (unzivilisiert) barbarically; in an uncivilized manner
    * * *
    adj.
    barbarian adj.
    barbaric adj.
    barbarous adj. adv.
    barbarically adv.
    barbarously adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > barbarisch

  • 75 inhuman

    Adj. inhuman
    * * *
    inhumane; inhuman
    * * *
    ịn|hu|man [Inhu'maːn, 'ɪn-]
    1. adj
    (= unmenschlich, brutal) inhuman; (= unbarmherzig) inhumane
    2. adv
    inhumanly
    * * *
    in·hu·man
    [ˈɪnhuma:n]
    1. (menschenunwürdig) inhumane
    \inhumane Zustände inhumane conditions
    2. (unmenschlich) inhuman
    \inhumane Grausamkeit inhuman cruelty
    \inhuman sein, etw zu tun to be inhuman to do sth
    * * *
    2) (rücksichtslos) inhumane
    * * *
    inhuman adj inhuman
    * * *
    2) (rücksichtslos) inhumane

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > inhuman

  • 76 unmenschlich

    I Adj. inhuman, cruel; umg. (sehr groß) tremendous; unmenschliche Hitze / Kälte unbearable heat / cold; unmenschliches Leid unbearable suffering; ( schier) Unmenschliches leisten perform superhuman feats
    II Adv. behandeln, quälen etc.: inhumanly, cruelly; unmenschlich ( viel) zu tun haben umg. have a terrific amount ( oder masses of things) to do, be rushed off one’s feet
    * * *
    inhumane; inhuman
    * * *
    ụn|mensch|lich
    1. adj
    1) Verhalten, Behandlung inhuman, appalling
    2) (inf = unerträglich) terrible
    2. adv
    1) behandeln, foltern in an inhuman way, appallingly
    2) heiß, kalt, schwül unbearably
    * * *
    1) (extremely cruel or brutal; not seeming to be human: His treatment of his children was quite inhuman.) inhuman
    3) (unkind or cruel: inhumane treatment of prisoners-of-war.) inhumane
    * * *
    un·mensch·lich
    [ˈʊnmɛnʃlɪç]
    1. (grausam) inhuman[e], brutal
    ein \unmenschlicher Diktator a brutal [or inhuman] dictator
    \unmenschliche Grausamkeit inhuman cruelty
    2. (inhuman) appalling
    \unmenschliche Bedingungen appalling conditions
    3. (fam: mörderisch, unerträglich) tremendous, terrible
    \unmenschliche Hitze tremendous heat
    * * *
    1.
    1) inhuman; brutal; subhuman, appalling < conditions>
    2) (entsetzlich) terrible (coll.), appalling <pain, heat, suffering, etc.>
    2.
    2) (entsetzlich) appallingly (coll.)
    * * *
    A. adj inhuman, cruel; umg (sehr groß) tremendous;
    unmenschliche Hitze/Kälte unbearable heat/cold;
    unmenschliches Leid unbearable suffering;
    (schier) Unmenschliches leisten perform superhuman feats
    B. adv behandeln, quälen etc: inhumanly, cruelly;
    unmenschlich (viel) zu tun haben umg have a terrific amount ( oder masses of things) to do, be rushed off one’s feet
    * * *
    1.
    1) inhuman; brutal; subhuman, appalling < conditions>
    2) (entsetzlich) terrible (coll.), appalling <pain, heat, suffering, etc.>
    2.
    2) (entsetzlich) appallingly (coll.)
    * * *
    adj.
    inhuman adj.
    inhumane adj. adv.
    inhumanely adv.
    inhumanly adv.

    Deutsch-Englisch Wörterbuch > unmenschlich

  • 77 Herzlosigkeit

    'hɛrtsloːzɪçkaɪt
    f
    ohne Plural, insensibilidad Feminin; (Grausamkeit) crueldad Feminin
    2. [herzlose Tat] crueldad femenino

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > Herzlosigkeit

  • 78 Härte

    'hɛrtə
    f
    1) dureza f
    2) ( Strenge) rigor m, severidad f
    Härte ['hεrtə]
    <-n>
    1 dig (Festigkeit) dureza Feminin
    2 dig (Stabilität) estabilidad Feminin
    3 dig (Kalkgehalt) dureza Feminin
    4 dig (Widerstandsfähigkeit) resistencia Feminin
    5 dig (Schwierigkeitsgrad) dureza Feminin, dificultad Feminin
    6 dig (Strenge) rigor Maskulin
    7 dig (Gefühllosigkeit) insensibilidad Feminin; (Grausamkeit) crueldad Feminin
    8 dig (Heftigkeit) violencia Feminin, fuerza Feminin
    1. [Festigkeit] dureza femenino
    2. [Belastung] injusticia femenino
    3. [Strenge] severidad femenino
    4. [von Wasser] dureza femenino
    5. (umgangssprachlich & abwertend) [Zumutung]

    Deutsch-Spanisch Wörterbuch > Härte

  • 79 tierisch

    tierisch adj 1. животински; 2. зверски, жесток; 3. umg труден, тежък, интензивен; 4. umg дяволски, адски; tierische Fette животински мазнини; tierische Grausamkeit зверска жестокост; umg tierische Schmerzen зверски болки; umg tierisches Vergnügen страхотно удоволствие; umg tierisch ernst arbeiten müssen трябва да работя адски сериозно.
    * * *
    и 1. животински; 2. зверски жесток; ein =еr Mord зверско убийство.

    Deutsch-Bulgarisch Wörterbuch > tierisch

  • 80 inhuman

    in·hu·man [ʼɪnhuma:n] adj
    1) ( menschenunwürdig) inhumane;
    \inhumane Zustände inhumane conditions
    2) ( unmenschlich) inhuman;
    \inhumane Grausamkeit inhuman cruelty;
    \inhuman sein, etw zu tun to be inhuman to do sth

    Deutsch-Englisch Wörterbuch für Studenten > inhuman

См. также в других словарях:

  • Grausamkeit — Grausamkeit, herrschende Neigung, fühlenden Wesen ohne allen, od. ohne hinreichenden Grund Schmerzen zu machen u. daran Vergnügen zu finden. Die G. ist in ethischer Hinsicht ein Charakterfehler, u. da sie nur da hervortritt, wo alle edleren Keime …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Grausamkeit — ↑Atrozität, ↑Barbarei, ↑Bestialität, ↑Krudelität, ↑Satanie …   Das große Fremdwörterbuch

  • Grausamkeit — Erbarmen kann Grausamkeit sein. «Jüdisches Sprichwort» Kein grausames Tier oder grausamer Mensch verkörpert in sich alle Grausamkeit, die der Mensch kennt. «Herbert Marcuse» Mehr oder weniger sind wir alle verführbar, den Mitmenschen zu quälen.… …   Zitate - Herkunft und Themen

  • Grausamkeit — die Grausamkeit, en (Mittelstufe) grausames Verhalten Beispiele: Der Film zeigte die Grausamkeit des Krieges. Die Gegner des Despoten wurden mit Grausamkeit unterdrückt …   Extremes Deutsch

  • Grausamkeit — 1. Grausamkeit hat nicht viel Leut . – Körte, 2412; Simrock, 4039. Frz.: Cruauté est fille de couardise. (Cahier, 472.) – Par trop cruel à son ennemy sera rude à son amy. (Leroux, II, 278.) 2. Lieber die Grausamkeit der Türken als die… …   Deutsches Sprichwörter-Lexikon

  • Grausamkeit — Brutalität ist eine Einstellung oder ein Verhalten, das von Rücksichtslosigkeit, Grausamkeit und Gewalttätigkeit geprägt ist. In Meyers Konversations Lexikon von 1888 ist Brutalität als „viehisches, rohes Betragen“ vermerkt. Das Wort brutal ist… …   Deutsch Wikipedia

  • Grausamkeit — 1. Barbarei, Brutalität, Gefühllosigkeit, Gewalttätigkeit, Gnadenlosigkeit, Grobheit, Hartherzigkeit, Herzlosigkeit, Radikalität, Rohheit, Rücksichtslosigkeit, Schonungslosigkeit, Unbarmherzigkeit, Unerbittlichkeit, Unmenschlichkeit, Zynismus;… …   Das Wörterbuch der Synonyme

  • Grausamkeit — Grau·sam·keit die; , en; 1 nur Sg; Herzlosigkeit und Kaltblütigkeit gegenüber anderen Menschen: Die Grausamkeit mancher Menschen ist unfassbar 2 nur Sg; die grausame (2) Art und Weise, wie etwas durchgeführt wird: Die Grausamkeit des Mordes… …   Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache

  • Grausamkeit — Gefühlskälte; Erbarmungslosigkeit; Gnadenlosigkeit * * * Grau|sam|keit 〈f. 20〉 I 〈unz.〉 grausames Wesen od. Verhalten, Unmenschlichkeit, Gefühllosigkeit, Rohheit ● die Grausamkeit des Verbrechens war erschreckend II 〈zählb.〉 grausame Tat ● es kam …   Universal-Lexikon

  • Grausamkeit, die — Die Grausamkeit, plur. die en, von dem vorigen Bey und Nebenworte. 1. Als ein Abstractum und ohne Plural. 1) Die Eigenschaft einer Sache, nach welcher sie Grauen erwecket. Die Grausamkeit einer Gefahr. In welcher Bedeutung es doch wenig mehr… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

  • Grausamkeit — Grau|sam|keit …   Die deutsche Rechtschreibung

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»