-
101 ἀναιρέω
A take up, ἀνελόντες ἀπὸ χθονός having raised the victim from the ground, so as to cut its throat (cf. αὐερύω), Od.3.453.2 take up and carry off, bear away, esp. prizes,ἀέθλια Il.23.736
, cf. 551;στεφανηφόρους ἀγῶνας ἀναραιρηκότα Hdt.5.102
;Ὀλύμπια ἀναραιρηκώς 6.36
, cf. B. 1.1.4 take up bodies for burial,ἀνελόντες καὶ κατακλαύσαντες Ar. V. 386
, cf. X.An.6.4.9; more common in [voice] Med., v. infr. B. 1.3.II make away with, destroy, of men, kill, Hdt.4.66;πολλοὺς ἀναιρῶν A.Ch. 990
; σὲ μὲν ἡμετέρα ψῆφος ἀ. E.Andr. 517;θανάτοις ἀ. Pl.Lg. 870d
;ἐκ πολιτείας τοιαῦτα θηρία ἀ. Din.3.19
, etc.2 of things, abrogate, annul,ὅρους ἀνεῖλον πολλαχῇ πεπηγότας Sol.36.4
;νόμον Aeschin.3.39
;διαθήκας Is.1.14
;στήλας And.1.103
;ἀταξίαν D.3.35
, etc.;ἐκ μέσου ἀ. βλασφημίας Id.10.36
;τηλικαύτην ἀνελόντας μαρτυρίαν Id.28.5
; abolish,τὰς τῶν παρανόμων γραφάς Arist.Ath.29.4
:— [voice] Pass.,ἀνῄρηνται ὀλιγαρχίαι X.Cyr.1.1.1
.3 destroy an argument, confute it, Arist.; esp. confute directly, opp. διαιρέω (v.ἀναίρεσις 11.4
), Arist.SE 176b36, al.; ἀ. ἑαυτὸν confute oneself, Olymp.in Mete.25.14.4 in argument, do away with,τὰς ὑποθέσεις Pl.R. 533c
; deny, opp. τιθέναι, S.E.P.1.192, al.III appoint, ordain, of oracle's answer to inquiry,ὁ θεὸς αὐτοῖς ἀ. παραδοῦναι Th.1.25
;οὓς ἂν ὁ θεὸς ἀνέλῃ Pl.Lg. 865d
, cf. 642d;ἀνεῖλεν θεοῖς οἷς ἔδει θύειν X.An.3.1.6
: also c. acc. et inf., , etc.: abs., answer, give a response, ἀνεῖλε τὸ χρηστήριον ibid.; ἀ. τι περί τινος give an oracle about a thing, Pl.Lg. 914a;μαντείας ἀ. D. Ep.1.16
:—[voice] Pass., Id.21.51.B [voice] Med., take up for oneself, take up, pick up,οὐλοχύτας ἀνέλοντο Il.1.449
; ἀσπίδα, ἔγχος, 11.32, 13.296;κυνέην Hdt.1.84
; ; achieve, win, ἀ. τὴν Ὀλυμπιάδα, τὴν νίκην, Hdt.6.70, 103, D.H.5.47; generally, ἀ. ἐπιφροσύνας take thought, Od.19.22;εὐδαιμονίαν Pi.N.7.56
, cf. Thgn.281; in bad sense,ὄνειδος σπαργάνων ἀ. S.OT 1035
; εἴ σ' ἀνελοίμην if I should take thee into my service, Od.18.357; σῖτα ἀ. get forage, Hdt.4.128; ποινὴν τῆς Αἰσώπου ψυχῆς ἀ. exact vengeance for.., Id.2.134.2 take up and carry off, snatch,κούρας ἀνέλοντο θύελλαι Od.20.66
;ἀναιρούμενος οἴκαδε φέρειν Pl.Lg. 914b
; ἀνείλατο (for the form cf. Hsch.)δαίμων Epigr.Gr.404.1
.3 take up for burial (cf. A.1.4), Hdt.4.14, Th.4.97, etc.; ;τὰ ὀστέα Hdt.2.41
; of the ashes of the dead,πυρὸς ἀ. ἄθλιον βάρος S.El. 1140
; of one still living, E.Hel. 1616, X.HG6.4.13; τοὺς ναυαγούς ib.1.7.4, cf. 11;τοὺς δέκα στρατηγοὺς τοὺς οὐκ ἀνελομένους τοὺς ἐκ τῆς ναυμαχίας Pl.Ap. 32b
:—[voice] Pass.,ἀναιρεθέντων τῶν νεκρῶν.. ὑγιὴς ἀνῃρέθη Id.R. 614b
, al.4 take up in one's arms, Il.16.8: hence, take up new-born children, own them, Plu.Ant.36, cf. Ar.Nu. 531; take up an exposed child, Men. Sam. 159, cf. BGU 1110, etc.5 conceive in the womb, c. acc., Hdt. 2.108, 6.69.II take upon oneself, undertake,πόνους Hdt.6.108
; πόλεμόν τινι war against one, Id.5.36;πολέμους ἀναιρούμεσθα E.Supp. 492
, cf. D.1.7;ἀ. ἔχθραν Pl.Phdr. 233c
, D.6.20; ἀ. δημόσιον ἔργον undertake, contract for the execution of a work, Pl.Lg. 921d, cf. a, b, D.53.21.2 accept as one's own, adopt,γνώμην Hdt.7.16
.ά; τὰ οὐνόματα τὰ ἀπὸ τῶν βαρβάρων ἥκοντα 2.52
; ἀ. φιλοψυχίην entertain a love for life, 6.29.III rescind, cancel, συγγραφήν, συνθήκας, etc., D.34.31, 48.46, IG7.3171 (Orchom. [dialect] Boeot., iii B. C.).Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἀναιρέω
-
102 ἀντί
ἀντί, Prep. governing gen.:—orig. sense,A over against. (Cf. Skt. a/nti 'opposite', 'facing', Lat. ante, etc.)A USAGE:I of Place, opposite, over against, formerly quoted from several places of Hom., as Il.21.481 ἀντὶ ἐμεῖο (where now ἀντί' ἐμεῖο, i.e. ἀντία) Τρώων ἄνθ' ἑκατόν (i.e. ἄντα) 8.233; so ἄντ' Αἴαντος (i.e. ἄντα) 15.415, cf. Od.4.115, Hes.Op. 727; but ἀντί is so used in X.An.4.7.6, IG2.835 c-l68; αἱ ὀπαὶ αἱ γιγνόμεναι ἀ. τόρμων mortises facing tenons, Hero Bel.97.5; ἀντὶ μαιτύρων in the presence of witnesses, Leg.Gort.1.40;ἀντὶ τῆς ὄψεως ἡμῶν Eudox. Ars18
.II of Time, ἀντὶ νυκτός the same night, SIG1025.43 ([place name] Cos);ἀντὶ ϝέτεος GDI2561
A45 (Delph.);ἀντ' ἐνιαυτοῦ IG5(2).266.8
(Mantinea, i B.C.); ἀνθ' ἡμέρας· δι' ὅλης τῆς ἡμέρας, Hsch.; cf. ἀντετοῦς.III instead, in the place of,Ἕκτορος ἀντὶ πεφάσθαι Il.24.254
;ἀντὶ γάμοιο τάφον Od.20.307
; so laterπολέμιος ἀντὶ φίλου καταστῆναι Hdt.1.87
;ἀντὶ ἡμέρης νὺξ ἐγένετο Id.7.37
;ἀντὶ φωτῶν σποδός A.Ag. 434
; , cf. 4.20, 7.75;βασιλεύειν ἀντί τινος X.An.1.1.4
; alsoἀντὶ ἄρχεσθαι ὑπ' ἄλλων ἄρχειν ἁπάντων Hdt.1.210
, cf.6.32, 7.170 (where the usual constr. would be ἀντὶ τοῦ ἄρχεσθαι, cf. Th.7.28, X.Cyr.6.2.19, etc.); : sts. used elliptically, ἦ 'τολμήσατ' ἀντ' ἐμοῦ δοῦναί τινι; i.e. ἀντὶ τοῦ ἐμοὶ δοῦναι, S.Ph. 369, cf. OC 448, Ar.Av.58.2 in Hom. often to denote equivalence, ἀντί νυ πολλῶν λαῶν ἐστιν ἀνήρ he is as good as many men, Il.9.116; ἀντὶ κασιγνήτου ξεῖνος.. τέτυκται a guest is as much as a brother, Od.8.546; ἀντί τοί εἰμ' ἱκέταο I am as a suppliant, Il.21.75, cf. 8.163; so later τοῦτό σφι ἀντὶ λουτροῦ ἐστί serves as a bath, Hdt.4.75; ὑπάρχειν ἀντὶ τῶν ἔνδον to be as hostages for.., Th.2.5; δουλεύειν ἀντὶ ἀργυρωνήτων just like bought slaves, D.17.3;ἀντὶ [πλεύμονος] βράγχια Arist. PA 669a4
.3 to denote exchange, at the price of, in return for,σοὶ δὲ θεοὶ τῶνδ' ἀντὶ χάριν.. δοῖεν Il.23.650
; νῆσον ἀντὶ χρημάτων παρέλαβον for money paid, Hdt.3.59;ἀντ' ἀργυρίου ἀλλάξασθαι Pl.R. 371d
;ἀμείβειν τι ἀντί τινος Pi.P.4.17
, cf. E.Or. 646, 651;ἀντὶ ποίας εὐεργεσίας; Lys.6.40
, etc.;τί δ' ἐστὶν ἀνθ' οὗ..; S.Ant. 237
;ὄνειδος ἀνθ' ὅτου Id.OC 967
; δοίην ἀντ' ἀνιῶν ἀνίας grief for grief, Thgn.344;ἀντ' ἀγαθῶν ἀγαθοῖσι βρύοις A.Supp. 966
:—hence wherefore,A.
Pr.31, S.OT 264, Th.6.83, Ev.Luc.12.3; therefore,Ep.Eph.
5.31; but ἀνθ' ὧν also for ἀντὶ τούτων ὄτι.., because, S.Ant. 1068, Ar.Pl. 434;ἀντὶ τοῦ;
wherefore? why?S.
OT 1021; alsoἀνθ' ὧν ὅτι ἦτε..
instead of being as you were.., De.28.62.5 to mark comparison, ἓν ἀνθ' ἑνός one set against the other, compared with it, Pl.R. 331b, Lg. 705b; χάριν ἀντὶ χάριτος, i.e. ever-increasing grace, Ev.Jo.1.16; in preference to,ἀφνεὸν βούλεται ἀντ' ἀγαθοῦ Thgn.188
;ἀντὶ αὐλοῦ καὶ ἀντὶ κιθάρας ὁ ἦχος ἀκούεται Demetr.Eloc. 71
;αἱρεῖσθαί τι ἀντί τινος Isoc.9.3
, D.1.1, cf. X.Lac.9.1: even after Comparatives,πλέον ἀντὶ σοῦ S.Tr. 577
;μείζον' ὅστις ἀντὶ τῆς αὑτοῦ πάτρας φίλον νομίζει Id.Ant. 182
; so (esp. after a neg.)ἄλλος ἀντ' ἐμοῦ A.Pr. 467
, S.Aj. 444, Ar.Nu. 653;δόξαν ἀντὶ τοῦ ζῆν ἠγαπηκώς Plu.Alex.42
.B POSITION: ἀντί rarely follows its case, as in Il.23.650, A. Ag. 1277, Ig5(1).1119 (Geronthrae, iv B.C.), AP7.715 (Leon.); but the Gramm. hold that it never suffers anastrophe.C IN COMPOS. it signifies,1 over against, opposite, as ἀντιβαίνω, ἀντίπορος.2 against, in opposition to, as ἀντιλέγω, ἀντίβιος.3 one against another, mutually, as ἀντιδεξιόομαι.4 in return, as ἀντιβοηθέω.5 instead of, as ἀντιβασιλεύς, ἀνθύπατος.6 equal to, like, as ἀντίθεος, ἀντίπαις, ἀντίδουλος.7 corresponding, counter, as ἀντίφορτος, ἀντίτυπος. -
103 ἀτιμία
A dishonour, disgrace,ἀτιμίῃσιν ἰάλλειν Od.13.142
, Pi.O.4.21, S.El. 1035, etc.;ἐν ἀτιμίῃ τινὰ ἔχειν Hdt.3.3
;ἀτιμίην προστιθέναι τινί Id.7.11
; ὄνειδος καὶ ἀ. ἔχειν ib. 231; ἀτιμίης κυρεῖν πρός τινος ib. 158; θεῶν ἀ. dishonour done to the gods, E.Heracl.72, Pl.Hipparch. 229c;οὐκ ἀτιμίᾳ σέθεν A.Eu. 796
: pl.,ταῖς μεγίσταις κολάζειν ἀ. Pl.Plt. 309a
, cf. 310e, R. 492d, al.;ὕβρεις καὶ ἀτιμίας D.18.205
, 21.23; indignities, Arist.Pol. 1336b11. -
104 ἐκλείπω
A leave out, pass over,πολλὰ δ' ἐκλείπω λέγων A.Pers. 513
;ἐ. ὄχλον λόγων Id.Pr. 827
, cf. D.25.47; ἐ. Ἄνδρον leave out, pass over Andros, Hdt.4.33;ἐ. ὁτιοῦν τῆς παρασκευῆς Th.7.48
;τὴν στρατιάν X.HG5.2.22
;εἴ τι ἐξέλιπον, σὸν ἔργον ἀναπληρῶσαι Pl.Smp. 188e
:—[voice] Pass., ὄνειδος οὐκ ἐκλείπεται fails not to appear, A.Eu.97.2 forsake, desert, abandon, τὰς πατρίδας, τὴν ξυμμαχίην, etc., Hdt.1.169,6.13, etc.;θήρας μόχθον E.Hipp.52
;τὸ ξυνώμοτον Th.2.74
; ; abandon, quit,τὴν τάξιν Hdt.8.24
, al.;τὴν χώρην Id.4.105
, 118,al.; , cf. 58; give up,τὴν τυραννίδα Hdt.6.123
;τὰ ὑπάρχοντα Th.1.144
; ; v. infr.11.2.3 freq.in elliptic phrases, ἐκλείπειν τὴν πόλιν εἰς τὰ ἄκρα abandon the city and go to the heights, Hdt.6.100, cf.8.50, X.An.7.4.2; (lyr.).4 εἴ τις ἐξέλιπε τὸν ἀριθμόν (of the Persian immortals) if any one left the number incomplete, Hdt.7.83.II intr., of the Sun or Moon, suffer eclipse, Th.2.28 ; in full, ;ἐ. τὰς ὁδούς Ar.Nu.
584.2 die, οἱ ἐκλιπόντες the deceased, Pl.Lg. 856e;τῶν ἄλλων ἐκλελοιπότων Is.11.10
, etc.; of trees, BGU1120.33 (i B.C.); more freq. in full,ἐ. βίον S.El. 1131
; ὑφ' ὧν ἥκιστα ἐχρῆν τὸν βίον ἐκλιπών (= ἀποθανών) Antipho 1.21; so , etc.3 faint, Hp.Prorrh.1.71.4 generally, leave off, cease, τῇ μοι [ ὁ λόγος]ἐξέλιπε Hdt.7.239
;ἐ. πυρετός Hp.Aph.4.56
, cf. Th.3.87; ἐκλέλοιπεν εὐφρόνη, i.e. it is day, S.El.19; ὥστε μὴ 'κλιπεῖν κλέος ib. 985, cf. 1149; [ αἱ ἐργασίαι]ἐκλελοίπασιν Isoc.8.20
: c. part., leave off doing, Pl.Mx. 234b, cf. 249b: c. gen.,θεραπείας Plu.Marc.17
.5 fail, be wanting, , cf. Pl.R. 485d;τῶν ἐπιτηδείων ἐκλειπόντων D.S.16.75
;ἡ φωνὴ ἐξέλιπε Luc.Nigr.35
; περὶ ὧν ἐ. [ὁ νόμος] Arist.Pol. 1286a37: Gramm., of words in a sentence, A.D.Synt.11.17; of grammatical forms, ib. 168.21.8 ἐκλείπων σφυγμός remittent pulse, Gal. 9.66.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐκλείπω
-
105 ἐξονειδίζω
ἐξονειδ-ίζω, strengthd. for ὀνειδίζω:1 c. acc. rei, cast in one's teeth, κακά, ὄνειδος, S.El. 288, E.IA 305;τισὶ τὸν φόβον J.AJ5.1.18
; ἐξονειδισθεὶς κακά having foul reproaches cast upon one, S.Ph. 382.b simply, bring forward, Lat. objicere, .Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐξονειδίζω
-
106 ἐπιφανής
ἐπιφαν-ής, ές,A coming to light, coming suddenly into view, appearing, of gods, Hdt.3.27, etc.: hence, present to aid,θεοὶ -έστατοι D.S.1.17
.2 of places and things, in full view, πόλις ἐ. ἔξωθεν, of a place commanded by another, Th.5.10, cf. 6.96, 7.19 ; τινι to one, ib. 3 ; visible,Arist.
HA 504b23 ; prominent,Gal.
17(2).209.3 manifest, evident,ὄνειδος Democr.218
([comp] Comp.);ἐκ τῶν ἐπιφανεστάτων σημείων Th.1.21
;διὰ τὸ μὴ ἐ. εἶναι Arist.EN 1126a23
.II of men, conspicuous, notable, distinguished by rank, Hdt.2.89,al.; οἰκίη οὐκ ἐ. ib. 172 ; notable, either for good or ill, X. Mem.3.1.10, Lys.14.12 ([comp] Sup.); ἀνδρείᾳ for courage, Th.6.72 ;πρὸς τὸν πόλεμον Pl.Lg. 629e
; famous, renowned, Pi.P.7.6 ([comp] Comp.), etc.;ἀνδρῶν ἐ. πᾶσα γῆ τάφος Th.2.43
; of things, places, etc., (Rosetta, ii B.C.);- εστέρα τιμή IPE12.34.22
(Olbia, i B.C.);- έσταται τιμαί IG9(2).1109.10
(Magn.Thess.).2 of things, remarkable, ;- εστάτη χρεία Plb.1.78.11
; - εστάτη μάχη Anon.Hist.Oxy.12ii31.3 as a title of divinities,τῶν -εστάτων θεῶν IG5(1).1179
([place name] Sparta) ; also of Eastern Kings, e.g.Ptolemy V, OG190.5(Rosetta, ii B.C.); Antiochus of Syria, Plb. 26.1a.1, etc.2 with distinction,λαμπρῶς καὶ ἐ. IGRom.4.844
([place name] Phrygia), cf.J.BJ7.3.1 : [comp] Comp.-έστερον, ζην
with greater distinction,Men.
223.19.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ἐπιφανής
-
107 ὀνειδείη
Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὀνειδείη
-
108 ὀνειδίζω
A , E.Tr. 430, Pl.Ap. 30a : [tense] aor. ὠνείδισα ([dialect] Ep. ὀν-) Il.9.34, etc.: [tense] pf.ὠνείδικα Lys.16.15
:—[voice] Pass., E.Tr. 936, etc.: [tense] fut. [voice] Med. ὀνειδιεῖσθε (in pass. sense) S.OT 1500 : [tense] aor.ὠνειδίσθην Plb.11.4.10
:I cast in one's teeth, make a reproach to one, usu. c. acc. rei et dat. pers.,ἀλκὴν μέν μοι πρῶτον ὀνείδισας Il.9.34
, cf. Od.18.380, Hes.Op. 718, Hdt. 1.90,8.106 ; ; ;ὀ. φόνον [τινί] D.21.120
;ὄνειδος ὀ. εἴς τινα S.OC 754
, Ph. 523 : with a relat. clause instead of the acc.,Ἀγαμέμνονι.. ὀνειδίζων, ὅτι.. Il.2.255
, cf. Pl.Ap. 30a, al. ;ὀ. τινί, ὡς.. X.Mem.2.9.8
, cf. Il.1.211 (without dat.) ;ὀ. εἰς ἀχαριστίαν τινί, διότι.. Plb.28.4.11
: c. inf.,εἴ τίς τῳ ὀ. φιλοκερδεῖ εἶναι Pl.Hipparch. 232c
;ὀ. τινὶ τετρῆσθαι τὰ ὦτα D.L.2.50
: without dat. pers., make a reproach,S.
OT 1423, cf. 441, Hdt.8.143 :—[voice] Pass., to be made a reproach,καὶ σχεδὸν δὴ πάντα.. οὐκ ὀρθῶς ὀνειδίζεται Pl.Ti. 86d
, cf. Th.1.77.II without acc. rei, reproach, upbraid,1 c. dat. pers., Lys.27.16, etc. ;τισὶ περί τινος Hdt.4.79
;[τινὶ] ἔς τι Id.8.92
; without dat. pers., Il.7.95.2 c. acc. pers., chide, reproach, Pl.Ap. 30e ; τοιαῦτ' ὀνειδίζεις με thus dost thou reproach me, S.OC 1002 ; also ἐπειδὴ.. τυφλόν μ' ὠνείδισας (sc. ὄντα) didstreproach me with being blind, Id.OT 412 :—[voice] Pass., to be reproached, ;εἰς δειλίαν D.S.20.62
; with..,Stob.
3.39.29.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ὀνειδίζω
-
109 ῥιγηλός
A making to shudder, terrible, ; ;ὄνειδος AP7.351
(Diosc.);ἀγών Nonn.D.37.149
;ῥ. ναύταις ἐρίφων δύσις AP7.640
(Antip.).2 of persons, susceptible to cold, Anon. ap. Suid. Adv.- λῶς Poll.5.111
.Greek-English dictionary (Αγγλικά Ελληνικά-λεξικό) > ῥιγηλός
-
110 ὀνείδειος
A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ὀνείδειος
-
111 ὀνειδίζω
A Homeric dictionary (Greek-English) (Ελληνικά-Αγγλικά ομηρικό λεξικό) > ὀνειδίζω
-
112 ἐκλείπω
ἐκ-λείπω, (1) auslassen, verlassen, so daß man weggeht; τὴν τυραννίδα, aufgeben; τὸν βίον, sterben; bes. verräterischer Weise im Stich lassen; auch ohne acc., von Soldaten: desertieren; ἐκλείπειν πόλιν ἐς τὰ ἄκρα, ἐς ἄλλην, eine Stadt verlassen u. in eine andere ziehen, auswandern nach; sich einer Sache entziehen; unterlassen, nicht beobachten; ὅρκον, brechen; weglassen, bes. in der Rede übergehen. (2) intrans., ablassen, nachlassen; ῥώμη γὰρ ἐκλέλοιπεν, ἣν πρὶν εἴχομεν, eigtl. hat uns verlassen, ist geschwächt, vergangen; μέλαινά τ' ἄστρων ἐκλέλοιπεν εὐφρόνη, es ist Tag geworden; ἡ νόσος τὸ δεύτερον ἐπέπεσε τοῖς Αϑηναίοις, ἐκλιποῠσα μὲν οὐδένα χρόνον τὸ παντάπασιν, sie hatte nie ganz aufgehört; διὰ τὸ ἐκλελοιπέναι αὐτόϑι τὴν χιόνα, weil der Schnee dort fortgegangen; αἱ ἐργασίαι διὰ τὸν πόλεμον ἐκλελοίπασιν, sind ins Stocken geraten; ἄνειμι ἐκεῖσε τοῦ λόγου τῇ μοι τὸ πρότερον ἐξέλιπε, wo meine Erzählung stehen blieb; ἡ φωνὴ ἐξέλιπε, ging aus; c. partic., τοὺς τελευτήσαντας τιμῶσα οὐδέποτε ἐκλείπει, sie ermangelt nie zu ehren. Ohnmächtig werden; sterben. Von der Sonne u. dem Monde: sich verfinstern (ausbleiben). Das pass., wie intr., ὄνειδος ἐκλείπεται, die Schmach verschwindet -
113 ἐπαίνεσις
ἐπ-αίνεσις, ἡ, das Loben, im Ggstz von ὄνειδος -
114 ἔγχος
Grammatical information: n.Meaning: `spear, lance' (Il.), also `weapon' in gen. (Pi., S.); on the meaning Schwyzer Glotta 12, 11, Trümpy Fachausdrücke 52ff.Compounds: As 1st member in ἐγχέσ-παλος `speardrilling' (Hom.), - φόρος `carrying a spear' (Pi.); ἐγχεσί-μωρος (s. v.); after it - μαργος ἔγχει μαινόμενος H., EM, - χειρες pl. `weaponed with a spear' (Orph. Fr. 285, 18).Derivatives: Also ἐγχείη (Hom.), after ἐλεγχείη: ἔλεγχος, ὀνειδείη: ὄνειδος etc. (Chantr. Form. 86f., Schwyzer 469). Diff. Kalén GHÅ 24 (1918): 1, 54ff. (old dual [?]); Tovar Emerita 11, 431ff. [?]. - Unclear is Έγχώ ἡ Σεμέλη οὕτως ἐκαλεῖτο.Origin: PG [a word of Pre-Greek origin]Etymology: No etymology. Schwyzer Glotta 12, 10ff. (to ἀκαχμένος). S. also Tovar l. c. Probably Pre-Greek.Page in Frisk: 1,440-441Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἔγχος
-
115 ἐλέγχω
Grammatical information: vMeaning: 1. `revile, disgrace' (Hom.); 2. `cross-exmine, bring to proof, accuse, question' (Hdt., Pi., Att.); on the meaning Daux REGr. 55, 252ff.Other forms: ἐλέγξαι (Il.), fut. ἐλέγξω, aor. pass. ἐλεγχθῆναι with ἐλεγχθήσομαι, perf. ἐλήλεγμαι, 3. sg. - γκται (Att.)Derivatives: To 1: ἔλεγχος n. (as ὄνειδος) `revile, disgrace' (Hom., Hes., Pi.; cf. Porzig Satzinhalte 263), in plur. also of persons, `coward'; in masculine ἐλεγχέες (Δ 242, Ω 239; but s. Bechtel Lex. s. ἐλεγχής, Frisk GHÅ 41 [1935]: 3, 19f., Sommer Nominalkomp. 137); superlative ἐλέγχιστος (Hom.; Seiler Steigerungsformen 83f.); from ἔλεγχος also ἐλεγχείη `id.' (Il.; cf. Porzig Satzinhalte 218). - To 2: ἔλεγχος m. (as λόγος) `proof, refutation, inquisition' (Hdt., Pi., Att.); ἔλεγξις `id.' (LXX, NT, Philostr.) with painful ἐλεγξῖνος (D. L.); ἐλεγμός `id.' (LXX, NT); ἐλεγκτήρ `who proves' (Antipho; Ionisch?, Fraenkel Nom. ag. 2, 52); ἐλεγκτικός `good for ἐλέγχειν, prepared for' (Att. etc.).Etymology: Uncertain. Since Pott often connected with ἐλαχύς, but this is as often denied, s. Osthoff MU 6, 7ff. Semantically the connection is quite possible: cf. NHG. schmähen, MHG. smæhen `disgrace', OHG smāhen `make small', from smāhi `small'; also NHG Schmach, MHG smāhe, smæhe `revile'. Phonetically the etymology implies, that ἐλέγχω for *ἐλέμφω (idg. * h₁lengʷʰ-) has its χ from ἐλαχύς, ἐλάσσων (\< *ἐλάχ-ι̯ων), ἐλάχιστος. The verb ἐλέγχω would be identical with Av. rǝnǰaiti `makes light'. - Or with Fick 1, 537 to Latv. langāt `revile', also OHG OS. lahan `revile' a. o.; acc. to Sturtevant Comp. gr.1 89, 2 58 to Hitt. lingazi, li(n)kzi `swear'. Pok. 676 recalls Nur. lang `shame, deceit, treason'.Page in Frisk: 1,486-487Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ἐλέγχω
-
116 ζῆλος
Grammatical information: m.Meaning: `zeal, emulation, jealousy' (Hes. Op. 195).Other forms: Dor. ζᾶλος (late also n.; cf. ὄνειδος, μῖσος a. o.; s. Schwyzer 521, Schwyzer-Debrunner 38)Compounds: As 1. member in ζηλό-τυπος `formed by zeal, jealous' with - τυπέω, - τυπία (Att.); often as 2. member, e. g. ἄ-, κακό-ζηλος, Dor. Πολύ-ζαλος PN.Derivatives: ζηλήμων `jealous' (ε 118, Call., Opp.; after the adj. in - ήμων, s. Chantraine Form.173; diff. Specht KZ 59, 51) with ζηλημοσύνη (Q. S.); ζηλαῖος `id.' (AP); ζηλοσύνη = ζῆλος (h. Ap. 100; cf. Porzig Satzinhalte 227); ζήλη f. `female rival' (X. Eph. 2, 112, Aristaenet. 1, 25 codd.). Denomin. verbs: 1. ζηλόω `vie with, emulate' (IA since Hes. Op. 23) with ζήλωσις `emulation, jealousy' (Th.), ζήλωμα `emulation, happiness' (E., D.), ζηλωτής `emulator, admirer', "zealot" (Att., hell.), - ωτικός `emulating' (Arist.); 2. ζᾱλέω `be sealous for' (Delphi Ia); 3. ζηλεύω = ζηλόω (Demokr. 55 [v. l.], Simp. in Epikt. [VIp]), - ευτής (Eust.).Etymology: Perh. to ζητέω, s. v.), δίζημαι (s. v.); uncertain. Several hypotheses in Bq, and Pok. 501.Page in Frisk: 1,612-613Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ζῆλος
-
117 ὄνομαι
Grammatical information: v.Meaning: `to scold, to blame, to insult' (Hom., also Hdt.).Other forms: Aor. ὀνόσ(σ)ασθαι ( ὤνατο P 25; cf. below), fut. ὀνόσ-σομαι, with κατα- in κατ-ώνοντο, -ονοσθῃ̃ς (Hdt. 2, 172 a. 136).Derivatives: Verbal adj. ὀνο-τός (Pi., Call., A. R.), ὀνο-σ-τός (Ι 164, Lyc.; - σ- analogical, s. Schwyzer 503; cf. also below and Ammann Μνήμης χάριν 1, 15); dental formation in ὀνοτ-άζω = ὄνομαι (h. Merc., Hes., A.); ὀνητά μεμπτά H., prob. after the oppositum ἀγητά (if not false for ὀνοστά with Baunack Phil. 70, 464 f.); ὄνοσις f. `blame' (Eust.).Etymology: All forms except ὤνατο (rather aor. then ipf.), ὄναται ἀτιμάζεται H. and the debated οὔνεσθε (Ω 241) are based on ὀνο- (further Schwyzer 681 w. n. 4, ChantraineGramm. hom. 1, 295f. a. 382); ὀνα- is not an old ablautvariant (Schw. 362, Persson Beitr. 2, 669) but a sec. deviation. -- Without certain non-Greek agreement. Quite hypothetic is the comparison with some Celt. words, e.g. MIr. on `shame', anim (a- reduced grade?) `blemish, fault'. The comparison with the not quite reliable GAv. ptc. nadant- `slandering, reviling' (ἅπ. λεγ.) and with Skt. níndati `blame, revile' (as ní-nd- ati; but rather ní-n-d- ati, s. ὄνειδος and Mayrhofer s. níndati and nádati) is based on the wrong assumption, that ὀνόσσ-ασθαι, - ομαι and ὀνοστός go back on ὀνοδ-, instead of being analogical. Uncertain is connection with Hitt. hanna- `contend, contest' Puhvel, Hitt.Et.Dict. 3, 83. -- Details w. older lit. in Bq, WP. 1, 180, Pok. 779, also W.-Hofmann s. nota. Far remains ὄνομα, s. Bq and W.-Hofmann a. O., also WP. 1, 132. To be rejected also Specht Ursprung 126.Page in Frisk: 2,397Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > ὄνομαι
-
118 στέμβω
Grammatical information: v.Meaning: = κινῶ συνεχῶς (EM), `to shake ceaselessly' (A. Fr. 440 = 635 M., also EM a.o. as explanation of ἀστεμφής), `to abuse, to vilify' (Eust.).Other forms: enlarged στεμβ-άζειν λοιδο-ρεῖν, χλευάζειν H., - άξαι ὑβρίσαι (EM), - άσεις λοιδιρίαι H.; ἀστέμβακτον ( κλέος, Euph.) = ἀκίνητον η βέβαιον η τετιμημένον (Et. Gud.); unclear ἀστέμβακτα τιμωρουμένη (Lyc. 1117); also ἀστεμβής ἀθαμβής, ἀτάραχος H. See also bel.Derivatives: Beside it without nasal: στόβος λοιδορία, ὄνειδος (Lyc., H.), στοβ-άζειν κακολογεῖν. - ασμάτων λοιδοριῶν H., ( ἐπι-)στοβέω `to mock, to taunt' (A. R., Epic. anon., EM). -- With aspirata: ἀστεμφής = ἀμετακίνητος (H.), `unshakable, firm' (ep. Il.). On στέμφῠλα n. pl. `squeezed olives or grapes, olive-, grape-mass' (IA.) s.v. -- With o-ablaut: στόμφ-ος m. `bombastic, high-flown speech' (Longin.), -ᾱξ, -ᾱκος m. `bombastic speaker, loudmouth' (Ar. Nu. 1367; from Aesch.), - άζω `to speak bombastically, to talk big' (Ar. a.o.) with - ασμός, - αστικός (Eust.); - όω `id.' (Phld.), - ώδης, - ός (sch.). Beside it στόμβος =- βαρύηχος, βαρύφθογγος (Hp. ap. Gal.).Origin: PG [a word of Pre-Greek origin] (V)Etymology: To the varying form of the above words (see Schwyzer 333 a. 692) correpond an as varying content. For στέμβω a meaning `push violently, shake caeselessly' is fitting, also for ἀστεμ-φής `unshakeable' (diff., hardly correct, s. v.). From there `maltreat, revile, ridicule' in στέμβω, - άζω, στόβος, - έω? Unclear remain thus στόμφος, - αξ etc. -- An attractive connection seems possile with the Germ. deverbative OHG stampfōn, MLD stampen, OSw. stampa etc. ' stampfen, smash' with OHG stampf m. `instrument with which to struck etc.', PGm. * stamp- (IE * stomb-); s. WP. 2, 623f., Pok. 1011 ff., also W.-Hofmann s. temnō (to be kept away), but cf. on στέφω. -- The forms without nasalization show that the word is Pre-Greek (not in Furnée); further note the variation στόμφος - στόμβος.Page in Frisk: 2,788Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > στέμβω
-
119 ἀνονειδίστως
ἀνονειδίστως adv. fr. ἀνονείδιστος (Nicol. Dam.: 90 Fgm. 130, 62 p. 403, 14 Jac. ἀνονείδιστα) without reproaching w. ἀδιστάκτως: χορηγεῖν τινι Hs 9, 24, 2.—DELG s.v. ὄνειδος.Ελληνικά-Αγγλικά παλαιοχριστιανική Λογοτεχνία > ἀνονειδίστως
-
120 ἀφαιρέω
ἀφαιρέω 2 fut. ἀφελῶ (B-D-F §74, 3; cp. Schwyzer I 746 n. 5; 785 n. 1); 2 aor. ἀφεῖλον, inf. ἀφελεῖν. Mid. 2 aor. ἀφειλόμην,-άμην LXX. Pass. 1 fut. ἀφαιρεθήσομαι; 1 aor. ἀφῃρέθην; pf. ἀφῄρημαι (Hom.+; Ath. 1, 4 [cp. Mt 5:39f; Lk 6:29]; 12, 1).① to detach someth. by force, take away, remove, cut off, act. τὶ someth. τὸ ἔριον B 7:8; cut off (Parthenius 8, 9 τ. κεφαλήν) τὸ ὠτίον the ear (cp. Ezk 23:25) Mt 26:51; Mk 14:47; Lk 22:50; AcPl Ha 5:11.② to cause a state or condition to cease, take away, do away with, removeⓐ act. ὄνειδος Lk 1:25; ὀνειδισμόν GJs 6:3 (for both cp. Gen 30:23). ἁμαρτίας Hb 10:4 (cp. Sir 47:11). τὶ ἀπό τινος (Theophr., Char. 2, 3; Num 21:7; Josh 5:9; 1 Esdr 4:30; Jer 11:15) take away someth. fr. someone or someth. τὰς πονηρίας ἀπὸ τ. ψυχῶν 1 Cl 8:4 (Is 1:16). ἐὰν ἀφέλῃς ἀπὸ σοῦ σύνδεσμον καὶ χειροτονίαν καὶ ῥῆμα γογγυσμοῦ if you put away fr. you bonds and scorn and the complaining word B 3:5 (Is 58:9). τὸ μέρος αὐτοῦ ἀπὸ τοῦ ξύλου τῆς ζωῆς take away or cut off the person’s share in the tree of life Rv 22:19b (on the ἐκ τῆς πόλεως foll. cp. Is 22:19). W. omission of the obj., to be supplied fr. context (cp. Num 11:17) ἀπὸ τ. λόγων take away anything fr. the words 22:19a (cp. Diod S 12, 75, 4 ἀφ. ἀπὸ τῶν συνθηκῶν=take someth. away from the agreements; Artem. 2, 70 p. 167, 25 a request to the readers of the βιβλία: μήτε προσθεῖναι μήτε τι τῶν ὄντων ἀφελεῖν; Ael. Aristid. 30, 20 K.=10 p. 121 D.; En 104:11; Jos., C. Ap. 1, 42); ἀ. ἀπὸ τοῦ πόνου τῆς ψυχῆς take away some of the torment of his soul 1 Cl 16:12 (Is 53:10). Abs. (opp. προστιθέναι as Socrat., Ep. 28, 13) B 19:11; D 4:13.ⓑ mid. and pass.α. take away mid. as act. τὶ ἀπό τινος (Aristoph., Vesp. 883; Ezk 26:16) someth. fr. someone τ. οἰκονομίαν Lk 16:3.β. do away with, remove, of sins, mid. as act. w. acc. of thing (EpArist 244; Jos., Ant. 15, 39) τὰς ἁμαρτίας Ro 11:27 (Is 27:9); pass. be taken away Hs 9, 28, 3.③ to deprive by taking, take away, pass. νοσσιᾶς ἀφῃρημένοι (-μένης v.l.) when they are taken from the nest B 11:3 (cp. Is 16:2). W. gen. of the pers. deprived of someth. ἥτις οὐκ ἀφαιρεθήσεται αὐτῆς which shall not be taken away fr. her Lk 10:42.—DELG s.v. αἱρέω. M-M.
См. также в других словарях:
ὄνειδος — reproach neut nom/voc/acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
όνειδος — τὸ (ΑΜ ὄνειδος, Μ και ὄνειδος, ό) 1. ψόγος, μομφή, επίπληξη, κατάκριση, επιτίμηση 2. ντροπή, καταισχύνη, αίσχος, ατιμία 3. κατάσταση ή πρόσωπο που επιφέρει καταισχύνη, ντροπή («τὸ γὰρ πόλεως ὄνειδος ἐν χαλκηλάτῳ σάκει», Αισχύλ.) 3. παροιμ. φρ.… … Dictionary of Greek
όνειδος — το ους, ατιμία, βρισιά, μομφή, ψόγος, προσβολή ηθική: Γίναμε όνειδος τουκόσμου … Νέο ερμηνευτικό λεξικό της νεοελληνικής γλώσσας (Новый толковании словарь современного греческого)
ὀνείδει — ὄνειδος reproach neut nom/voc/acc dual (attic epic) ὀνείδεϊ , ὄνειδος reproach neut dat sg (epic ionic) ὄνειδος reproach neut dat sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
τοὔνειδος — ὄνειδος , ὄνειδος reproach neut nom/voc/acc sg … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὀνείδη — ὄνειδος reproach neut nom/voc/acc pl (attic epic doric) ὄνειδος reproach neut nom/voc/acc dual (doric aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὀνειδῶν — ὄνειδος reproach neut gen pl (attic epic doric) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὀνείδεα — ὄνειδος reproach neut nom/voc/acc pl (epic ionic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὀνείδεος — ὄνειδος reproach neut gen sg (epic doric ionic aeolic) … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὀνείδεσι — ὄνειδος reproach neut dat pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)
ὀνείδεσιν — ὄνειδος reproach neut dat pl … Greek morphological index (Ελληνική μορφολογικούς δείκτες)