-
61 степенен закон
мат.power law -
62 архимедов закон
физ. boyant force -
63 внасям поправки [в закон]
to amendБългарски-английски малък речник > внасям поправки [в закон]
-
64 поправка ж [на закон]
amendment -
65 архимедов
закон физ. boyant force -
66 ловя
1. catch, seize2. shoot, hunt, chase; go shooting/hunting(с капан) trap(с фенер) jack; burn the waterловя риба в поток work a stream3. (задържам се) take, stickбоята не лови the paint doesn't stickне лови боя it won't dyeне го лови закон he is beyond the lawтези случаи не ги лови закон the law does not reach these casesловя риба в мътна вода fish in troubled watersлови ми окото I like (the looks of) it* * *ловя̀,гл.1. catch, seize;2. shoot, hunt, chase; go shooting/hunting; (с капан) trap; (с фенер) jack; burn the water; \ловя риба в поток work a stream; ( риба) fish (for), (с въдица) angle, (с мрежа) net;3. ( задържам се) take, stick; боята не лови the paint doesn’t stick; не лови боя it won’t dye; • лови ми окото I like (the looks of) it; \ловя риба в мътна вода fish in troubled waters; не го лови закон he is beyond the law; не ме лови куршум be proof against bullets; не се \ловя на такова хоро I am not taking/having any, count me out; тези случаи не ги лови закон the law does not reach these cases.* * *catch; hunt; prey* * *1. (задържам се) take, stick 2. (риба) fish (for), (с въдица) angle, (с мрежа) net 3. (с капан) trap 4. (с фенер) jack;burn the water 5. catch, seize 6. shoot, hunt, chase;go shooting/hunting 7. ЛОВЯ риба в мътна вода fish in troubled waters 8. ЛОВЯ риба в поток work a stream 9. боята не лови the paint doesn't stick 10. лови ми окото I like (the looks of) it 11. не го лови закон he is beyond the law 12. не лови боя it won't dye 13. не се ЛОВЯ на такова хоро I am not taking/having any, count me out 14. тези случаи не ги лови закон the law does not reach these cases -
67 обратен
opposite, contrary, reverse(за артерия, нерв и пр.) recurrentобратен път a way back, a return journeyобратен ход reverse motionв обратен ред in the reverse orderпоставям в обратен ред reverse the order ofобратен резултат a reverse effectобратен смисъл opposite senseсъобщение в обратен смисъл a notification to the contraryако не бъда уведомен в обратен смисъл unless I hear to the contraryобратен скат воен. counterscarpобратният край на телескоп the wrong end of a telescopeв обратна посока in the opposite directionс обратна поща by return of postобратна телеграма a return telegramобратна разписка advice of deliveryобратна страна back, reverse side, (на монета, медал и пр. и) versoобратната страна на медала the reverse of the medalподдържам обратната страна argue in the negativeобратна сила на закон retrospective/retroactive force/action of a lawзакон с обратна сила ех post facto lawимам обратна сила юр. retro-actняма обратна клауза юр. there, is no provision to the contraryобратна връзка.рад. feed-back, retroactionобратно действие retroactionимам обратно действие reboundобратно течение back currentобратен ток ел. leakage currentобратно запитване (контра) back callобратно твърдение/съждение obversionобратното на the converse ofтъкмо обратното the exact/very reverse, quite/very much the reverse, quite the contraryвърша тъкмо обратното do just the reverseстава тъкмо обратното the tide is flowing in the opposite directionизлиза тъкмо обратното на това, което очакваш things turn out quite the opposite to what you expectразбирам обратното interpret by contraries* * *обра̀тен,прил., -на, -но, -ни 1. opposite, contrary, reverse; converse; (за артерия, нерв и пр.) recurrent; ако не бъда уведомен в \обратенен смисъл unless I hear to the contrary; в \обратенен ред in the reverse order; закон с \обратенна сила ex post facto law; имам \обратенна сила юр. retroact; имам \обратенно действие rebound; няма \обратенна клауза юр. there is no provision to the contrary; \обратенен гард спорт. left hand/arm stand/stance; \обратенен завой авт. U turn; \обратенен път a way back, a return journey; \обратенен резултат reverse effect; \обратенен речник език. reverse dictionary; \обратенен скат воен. counterscarp; \обратенен смисъл opposite sense; \обратенен ток ел. leakage current; \обратенен ход reverse motion; \обратенна връзка радио. feed-back, retroaction; \обратенна разписка advice of delivery; \обратенна сила на закон retrospective/retroactive force/action of a law; \обратенна страна back, reverse side, (на монета, медал и пр.) flip side; verso; \обратенна телеграма return telegram; \обратенният край на телескоп the wrong end of a telescope; \обратенно действие retroaction; \обратенно запитване (“ контра”) back call; \обратенно изкупуване търг. buyback; фин. reverse takeover; \обратенно твърдение/съждение obversion; \обратенно течение back current; \обратенното на the converse of; поддържам \обратенната страна argue in the negative; разбирам \обратенното interpret by contraries; с \обратенна поща by return of post; става тъкмо \обратенното the tide is flowing in the opposite direction; съобщение в \обратенен смисъл a notification to the contrary;2. ( хомосексуален) вулг. bent, poofy.* * *contrary: the обратен way - обратния път, the обратен side - обратната страна; backward; converse; opposite (противоположен); reactive; reciprocal;* * *1. (за артерия,.нерв и пр.) recurrent 2. opposite, contrary, reverse 3. ОБРАТЕН път a way back, a return journey 4. ОБРАТЕН резултат a reverse effect 5. ОБРАТЕН скат воен. counterscarp 6. ОБРАТЕН смисъл opposite sense 7. ОБРАТЕН ток ел. leakage current 8. ОБРАТЕН ход reverse motion 9. ако не бъда уведомен в ОБРАТЕН смисъл unless I hear to the contrary 10. в ОБРАТЕН ред in the reverse order 11. в обратна посока in the opposite direction 12. върша тъкмо обратното do just the reverse 13. закон с обратна сила ех post facto law 14. излиза тъкмо обратното на това, което очакваш things turn out quite the opposite to what you expect 15. имам ОБРАТЕН резултат have the reverse effect to that intended, have the opposite effect 16. имам обратна сила юр. retro-act 17. имам обратно действие rebound 18. няма обратна клауза юр. there, is no provision to the contrary 19. обратна връзка.рад. feed-back, retroaction 20. обратна разписка advice of delivery 21. обратна сила на закон retrospective/retroactive force/ action of a law 22. обратна страна back, reverse side, (на монета, медал и пр. и) verso 23. обратна телеграма a return telegram 24. обратната страна на медала the reverse of the medal 25. обратният край на телескоп the wrong end of a telescope 26. обратно действие retroaction 27. обратно запитване („контра") back call 28. обратно твърдение/съждение obversion 29. обратно течение back current 30. обратното на the converse of 31. поддържам обратната страна argue in the negative 32. поставям в ОБРАТЕН ред reverse the order of 33. разбирам обратното interpret by contraries 34. с обратна поща by return of post 35. става тъкмо обратното the tide is flowing in the opposite direction 36. съобщение в ОБРАТЕН смисъл а notification to the contrary 37. тъкмо обратното the exact/very reverse, quite/very much the reverse, quite the contrary -
68 установен
established, fixed, settled ( неподлежащ на промяна) unalterable(с правилник, устав) prescribed(рутинен) routine (attr.)установен ред/факт an established rule/factустановен час a fixed hourустановен размер standard/regulation sizeустановен със закон statutoryустановено правило a standing ruleустановенпо традиция prescriptiveустановено време steady weatherплановете ни не са още установени we have no definite plans as yet, ам. our plans have not jelled yet* * *установѐн,мин. страд. прич. (и като прил.) established, fixed, settled; ( неподлежащ на промяна) unalterable; (с правилник, устав) prescribed; ( рутинен) routine (attr.); не е \установено със закон it is not provided by law; още не \установен (за възглед и пр.) in solution; плановете ни още не са \установени we have no definite plans as yet, амер. our plans have not jelled yet; по \установената форма in accordance with/according to the established forms; твърдо \установено правило hard and fast rule, cast iron rule; \установен по традиция prescriptive; \установен размер standard/regulation size; \установен със закон statutory; \установен час fixed hour; \установена практика existing practices; \установени факти established facts; \установено време steady weather; \установено правило standing rule.* * *established in`veri;xbxl}; decisive ; determinate ; rooted {ru;tid}; routine ; standard: установен size - установен размер; standing: a установен rule - установено правило; stated* * *1. (рутинен) routine (attr.) 2. (с правилник, устав) prescribed 3. established, fixed, settled (неподлежащ на промяна) unalterable 4. УСТАНОВЕН размер standard/regulation size 5. УСТАНОВЕН ред/факт an established rule/fact 6. УСТАНОВЕН със закон statutory 7. УСТАНОВЕН час а fixed hour 8. УСТАНОВЕНo време steady weather 9. УСТАНОВЕНo правило a standing rule 10. УСТАНОВЕНпo традиция prescriptive 11. не е УСТАНОВЕНо със закон it is not provided by law 12. още не УСТАНОВЕН (за възглед и пр.) in solution 13. пo УСТАНОВЕН план according to plan 14. пo УСТАНОВЕНата форма in accordance with/according to the established forms 15. плановете ни не са още УСТАНОВЕНи we have no definite plans as yet, ам. our plans have not jelled yet 16. строго УСТАНОВЕНa етикеция a cast iron etiquette 17. твърдо УСТАНОВЕНо правило a hard and fast rule, a cast iron rule -
69 корекция
correction, rectification(в закон и пр.) amendment(в текст) amendation(на река и пр.) regulation* * *корѐкция,ж., -и correction, rectification; emendation; (в закон) amendment; \корекцияя на високите честоти high boost; \корекцияя на говорни дефекти speech correction; правя \корекцияя на, внасям \корекцияя в amend, make an amendment in; (в текст) emendation; (на река и пр.) regulation.* * *correction; amendment (в закон): make an корекция in - правя корекция на; rectification* * *1. (в закон и пр.) amendment 2. (в текст) amendation 3. (на река и пр.) regulation 4. correction, rectification 5. правя КОРЕКЦИЯ на, внасям КОРЕКЦИЯ в amend, make an amendment in -
70 нарушавам
(правилник, клетва, договор) break, violate(тишина) break, disturb(равновесие) disturb, upset, disrupt(закон) break, infringe, violate, outrage, contravene, offend/transgress againstнарушавам (установен) ред infringe a customнарушавам обществения ред break/disturb the peaceнарушавам примирие violate a cease-fireнарушавам граница/владение trespassнарушавам границите на приличието overstep the bounds of proprietyнарушавам обещанието си break o.'s word/promise, go back on o.'s word/promise, depart from o.'s promiseнарушавам клетвата си break/violate o.'s oathнарушавам грубо закона set the law at defianceнарушавам спокойствието на някого disturb s.o., invade s.o.'s privacyтой никога не си нарушава спокойствието he never puts himself outнарушавам душевното равновесие на някого, нарушавам спокойствието на някого throw s.o. off his balance, shake the composure of s.o.нарушавам еднообразието на relieve/break the monotony ofнарушавам въздушното пространство на някоя страна violate the air space of a countryнарушавам нечии права/интереси infringe upon s.o.'s rights/interestsнарушавам суверенитета на infringe the sovereignty ofнарушавам хода на мислите на някого break in upon s.o.'s train of thoughtнарушавам целостта на капитала си make inroads upon o.'s capital* * *наруша̀вам,гл. ( правилник, клетва, договор) break, violate; ( тишина) break, disturb; ( равновесие) disturb, upset, disrupt; ( закон) break, infringe, violate, outrage, contravene, offend/transgress against; \нарушавам авторско право infringe a copyright; \нарушавам въздушното пространство на някоя страна violate the air space of a country; \нарушавам граница/владение trespass; \нарушавам границите на приличието overstep the bounds of propriety; \нарушавам грубо закона set the law at defiance; \нарушавам душевното равновесие на някого, \нарушавам спокойствието на някого throw s.o. off his balance, shake the composure of s.o.; \нарушавам еднообразието на relieve/weak the monotony of; \нарушавам клетвата си break/violale o.’s oath; \нарушавам мълчанието break (in upon) the silence; \нарушавам нечии права/интереси infringe upon s.o.’s rights/interests; \нарушавам обещанието си break o.’s word/promise, go back on o.’s word /promise, depart from o.’s promise; \нарушавам обществения ред break/disturb the peace; \нарушавам примирие violate a cease-fire; \нарушавам спокойствието на някого disturb s.o., invade s.o.’s privacy; \нарушавам суверенитета на infringe the sovereignty of; \нарушавам (установен) ред infringe a custom; \нарушавам хода на нечии мисли break in upon s.o.’s train of thought; \нарушавам целостта на капитала си make inroads upon o.’s capital; не \нарушавам обществения ред keep the peace; той никога не нарушава спокойствието си he never puts himself out.* * *break: нарушавам the law - нарушавам закона; contravene; disturb{dis'tx;b}: нарушавам the silence - нарушавам тишината; infringe; offend{x'fend}; outrage (закон); poach{poutS}; transgress; wake (спокойствието, тишината на)* * *1. (закон) break, infringe, violate, outrage, contravene, offend/transgress against 2. (правилник, клетва, договор) break, violate 3. (равновесие) disturb, upset, disrupt 4. (тишина) break, disturb 5. НАРУШАВАМ (установен) ред infringe a custom 6. НАРУШАВАМ въздушното пространство на някоя страна violate the air space of a country 7. НАРУШАВАМ граница/владение trespass 8. НАРУШАВАМ границите на приличието overstep the bounds of propriety 9. НАРУШАВАМ грубо закона set the law at defiance 10. НАРУШАВАМ душевното равновесие на някого, НАРУШАВАМ спокойствието на някого throw s.o. off his balance, shake the composure of s.o. 11. НАРУШАВАМ еднообразието на relieve/break the monotony of 12. НАРУШАВАМ клетвата си break/violate o.'s oath 13. НАРУШАВАМ мълчанието break (in upon) the silence 14. НАРУШАВАМ нечии права/интереси infringe upon s.o.'s rights/interests 15. НАРУШАВАМ обещанието си break o.'s word/promise, go back on o.'s word/promise, depart from o.'s promise 16. НАРУШАВАМ обществения ред break/disturb the peace 17. НАРУШАВАМ примирие violate a cease-fire 18. НАРУШАВАМ спокойствието на някого disturb s.о., invade s.o.'s privacy 19. НАРУШАВАМ суверенитета на infringe the sovereignty of 20. НАРУШАВАМ хода на мислите на някого break in upon s.o.'s train of thought 21. НАРУШАВАМ целостта на капитала си make inroads upon o.'s capital 22. не НАРУШАВАМ обществения ред keep the peace 23. той никога не си нарушава спокойствието he never puts himself out -
71 поправям
1. correct(нещо развалено) repair, put right, mend(обувки) mend, repair(откъм нрави) reform, mend(граница) rectify(грешка) correct, set right, rectify(дата, закон) amend(дреха) alter, fix up(издание, мнение) reviseпоправено издание a revised edition(писмени работи) mark(несправедливост, зло) repair, redress, right, set right, make good(положение) mend (matters)(улица) take up (a street)(книга, статия) blue-pencil(текст) emendateпоправям си часовника have o.'s watch repaired2. (привеждам в ред) straighten, ( косата си) smooth, tidy (o.'s hair)3. (подобрявам)поправям поведението си mend o.'s ways, do better, turn over a new leaf, ( нравствено) reformпоправям здравето си recover o.'s healthпоправям ce4. correct o.s.(тръгвам по прав път) mend o.'s ways, reform(подобрявам се) improve5. (за време) clear up, improve6. (възстановявам здравето си) recoverтой се поправя his health is mending7. (напьлнявам) gain weight, put on weight* * *попра̀вям,гл.1. correct; righten; ( нещо развалено) repair, put right, mend; ( откъм нрави) reform, mend; ( граница) rectify; ( грешка) correct, set right, rectify; ( дата, закон) amend; ( дреха) alter, fix up; ( издание, мнение) revise; ( писмени работи) mark; ( несправедливост, зло) repair, redress, set right, make good; ( книга, статия) blue-pencil; ( текст) emendate;2. ( привеждам в ред) straighten, ( косата си) smooth, tidy (o.’s hair); ( останал назад и пр. часовник) set (to the correct time), put right, correct (по by);3. ( подобрявам): \поправям поведението си mend o.’s ways, do better, turn over a new leaf, ( нравствено) reform;\поправям се 1. correct o.s.; ( тръгвам по прав път) mend o.’s ways, reform; ( подобрявам се) improve;2. (за време) clear up, improve;3. ( възстановявам здравето си) recover.* * *correct: You need to поправям your behaviour. - Трябва да поправиш поведението си.; repair: поправям a TV set - поправям телевизор; put right; amend (закон); cobble; emendate (текст); fix{fiks}; mend; rectify{`rektifai}; redeem (грешка); redress; retrieve{ri`tri;v}; revamp* * *1. (възстановявам здpaвemo си) recover 2. (граница) rectify 3. (грешка) correct, set right, rectify 4. (дата, закон) amend 5. (дреха) alter, fix up 6. (електричеството) mend (the electric light) 7. (за време) clear up, improve 8. (издание, мнение) revise 9. (книга, статия) blue-pencil 10. (напьлнявам) gain weight, put on weight 11. (несправедливост, зло) repair, redress, right, set right, make good 12. (нещо развалено) repair, put right, mend 13. (обувки) mend, repair 14. (останал назад и пр. часовник) set (to the correct time), put right, correct (no by) 15. (откъм нрави) reform, mend 16. (писмени работи) mark 17. (подобрявам се) improve 18. (подобрявам): ПОПРАВЯМ поведението си mend o.'s ways, do better, turn over a new leaf, (нравствено) reform 19. (положение) mend (matters) 20. (привеждам в ред) straighten, (косата си) smooth, tidy (o.'s hair) 21. (път) repair, mend, recondition (a road) 22. (текст) emendate 23. (тръгвам по прав път) mend o.'s ways, reform 24. (улица) take up (a street) 25. correct 26. correct o. s. 27. ПОПРАВЯМ ce 28. ПОПРАВЯМ здравето си recover o.'s health 29. ПОПРАВЯМ положението си retrieve/mend o.'s fortunes;straighten (out) o.'s affairs 30. ПОПРАВЯМ си часовника have o.'s watch repaired 31. поправено издание a revised edition 32. той се поправя his health is mending -
72 приемам
1. (нещо дадено) accept, takeприемам поръчки take in ordersприемам предложение accept/take an offer, ( за женитба) accept a proposalприемам съобщение/телеграма take a message/a telegram2. (оказвам гостоприемство) receive, take in, welcome; entertainте много приемат they entertain a lotприемам гости (в даден ден) be at home to visitorsприемам любезно/студено receive cordially/coolly, give (s.o.) a cordial welcome/a cool reception3. (за официално лице, лекар и пр.) receive/see visitors/patientsще го приема I'll see him4. (кандидати) accept, approve(в училище и пр.) take in; admitприемам за член admit to membership, enroll, affiliateприемам на работа take on. give employment (to)приемам в партията admit/receive into the partyлипа без висше образование не се приемат non-university graduates are not admitted/eligible5. (закон) pass(резолюция) pass, adopt(протокол) approve(предложение) carry6. (поданство, религия) adoptприемам българско поданство take/adopt Bulgarian citizenship. become a Bulgarian citizenприемам кръщение be baptized7. (храна) take8. (вид, форма) take, assumeприемам формата на take the shape ofприемам невинен вид assume an innocent air/an air of innocence9. (съгласявам се) agree, consent (да to)(примирявам се с) put up withда приемем, че let us assume that; given/granted thatприемам за дадено take for grantedне мога да приема тази идея I cannot accept this idea, I find this idea unacceptableприемам парад воен. review the troopsприемам длъжност assume officeприемам за чиста истина/монета take for gospel truthприемам нещата, както са take things as one finds themприемам всичко, както дойде take things as they come. take the bitter with the sweetприемам светото причастие take holy communionприема се (при гласуване) carried* * *приѐмам,гл.1. ( нещо дадено) accept, take; \приемам поръчки take in orders; \приемам предложение (за женитба) accept a proposal;2. ( оказвам гостоприемство) receive, take in, welcome; entertain; \приемам гости (в даден ден) be at home to visitors; \приемам любезно/студено receive cordially/coolly, give (s.o.) a cordial welcome/a cool reception; приемат ме добре have a warm reception;4. ( кандидати) accept, approve; (в училище и пр.) take in; admit; лица без висше образование не се приемат non-university graduates are not admitted/eligible; \приемам в болница admit to hospital; \приемам за член admit to membership, enrol, affiliate; \приемам на работа take on, give employment (to);6. ( поданство, религия) adopt; \приемам българско поданство take/adopt Bulgarian citizenship, become a Bulgarian citizen; \приемам кръщение be baptized; \приемам монашество (за мъж) become a monk, (за жена) become a nun, take the veil;7. ( храна) take;9. ( съгласявам се) agree, consent (да to); разг. give (s.th.) the thumbs-up; да приемем, че let us assume that; given/granted that; не \приемам да refuse to; ( примирявам се с) put up with, square up to; \приемам за дадено take for granted; • приема се ( при гласуване) carried; \приемам всичко, както дойде take things as they come, take the bitter with the sweet; \приемам длъжност assume office; \приемам за чиста истина/монета take for gospel truth; \приемам нещата, както са take things as one finds them; \приемам парад воен. review the troops; \приемам светото причастие take holy communion.* * *accept: приемам a proposal - приемам предложение; acknowledge: приемам the fact - приемам факта; adopt: приемам a citizenship - приемам гражданство; approve: They приемамd my idea. - Те приеха идеята ми.; assume: приемам different forms - приемам различни форми; concede; meet (гости){mi;t}; receive (гости); recognize; take{teik}: приемам it as a compliment - приеми го като комплимент, приемам a present - приемам подарък; pass (закон); carried (се, при гласуване)* * *1. (в училище и пр.) take in;admit 2. (вид, форма) take, assume 3. (за официално лице, лекар и пр.) receive/see visitors/patients 4. (закон) pass 5. (кандидати) accept, approve 6. (нещо дадено) accept, take 7. (оказвам гостоприемство) receive, take in, welcome;entertain 8. (поданство, религия) adopt 9. (предложение) carry 10. (примирявам се с) put up with 11. (протокол) approve 12. (резолюция) pass, adopt 13. (съгласявам се) agree, consent (да to) 14. (храна) take 15. ПРИЕМАМ българско поданство take/adopt Bulgarian citizenship. become a Bulgarian citizen 16. ПРИЕМАМ в партията admit/receive into the party 17. ПРИЕМАМ всичко, както дойде take things as they come. take the bitter with the sweet 18. ПРИЕМАМ гости (в даден ден) be at home to visitors 19. ПРИЕМАМ длъжност assume office 20. ПРИЕМАМ за дадено take for granted 21. ПРИЕМАМ за чиста истина/монета take for gospel truth 22. ПРИЕМАМ за член admit to membership, enroll, affiliate 23. ПРИЕМАМ кръщение be baptized 24. ПРИЕМАМ любезно/студено receive cordially/coolly, give (s.o.) a cordial welcome/a cool reception 25. ПРИЕМАМ монашество (за мъж) become a monk, (за жена) become a nun, take the veil 26. ПРИЕМАМ на работа take on. give employment (to) 27. ПРИЕМАМ невинен вид assume an innocent air/an air of innocence 28. ПРИЕМАМ нещата, както са take things as one finds them 29. ПРИЕМАМ парад воен. review the troops 30. ПРИЕМАМ поръчки take in orders 31. ПРИЕМАМ предложение accept/take an offer, (за женитба) accept a proposal 32. ПРИЕМАМ светото причастие take holy communion 33. ПРИЕМАМ съобщение/телеграма take a message/a telegram 34. ПРИЕМАМ формата на take the shape of 35. да приемем, че let us assume that;given/granted that 36. липа без висше образование не се приемат non-university graduates are not admitted/eligible 37. не ПРИЕМАМ да refuse to 38. не мога да приема тази идея I cannot accept this idea, I find this idea unacceptable 39. приема се (при гласуване) carried 40. те много приемат they entertain a lot 41. ще го приема I'll see him -
73 прилагам
1. apply; execute; exerciseприлагам закон/наредба enforce a law/a decreeприлагам авторитета си exercise o.'s authorityприлагам на дело put into practiceприлагам на дело идеите си have the courage of o.'s convictions/opinions/views, practice what one preachesприлагам знанията си apply o.'s knowledge2. (поставям към) enclose, include; attach; addприлагам отделно (в отделно писмо) send under separate cover* * *прила̀гам,гл.1. apply; execute; exercise; \прилагам закон/наредба enforce a law/a decree; \прилагам на дело put into practice; \прилагам на дело идеите си practice what one preaches;2. ( поставям към) enclose, include; attach; add; ( към договор) annex; \прилагам отделно (в отделно писмо) send under separate cover.* * *adjoin; administer (закон); apply{xp`lai}: You have to прилагам your computer skills. - Трябва да прилагаш компютърните си умения.; attach (към); bestow; enclose (към); practise (на практика); pursue (план); subjoin* * *1. (поставям към) enclose, include;attach;add 2. apply;execute;exercise 3. ПРИЛАГАМ авторитета си exercise o.'s authority 4. ПРИЛАГАМ закон/наредба enforce a law/a decree 5. ПРИЛАГАМ знанията си apply o.'s knowledge 6. ПРИЛАГАМ на дело put into practice 7. ПРИЛАГАМ на дело идеите си have the courage of o.'s convictions/opinions/views, practice what one preaches 8. ПРИЛАГАМ отделно (в отделно писмо) send under separate cover -
74 аграрен
agrarian, land (attr.)аграрен въпрос an agrarian problemаграрен закон land-actаграрно-индустриален agrarian and industrialаграрно-промишлен комплекс an agro-industrial complexаграрна реформа a land reform* * *агра̀рен,прил., -на, -но, -ни agrarian, land (attr.); \аграренен закон land-act; \аграренна поема georgic; \аграренна реформа land reform; \аграренно-промишлен комплекс (АПК) agro-industrial complex.* * *agrarian; land{lEnd}; rural; agricultural;* * *1. agrarian, land (attr.) 2. АГРАРЕН въпрос an agrarian problem 3. АГРАРЕН закон land-act 4. аграрна реформа a land reform 5. аграрно-индустриален agrarian and industrial 6. аграрно-промишлен комплекс an agro-industrial complex -
75 анулирам
юр. annul, nullify, invalidate(закон) repeal, abrogate, rescind, nullify, negate(постановление) recall(присъда) make/render void, quash, recall(договор, чек) cancelанулирам дълг cancel a debtанулирам пълномощно nullify a power of attorney* * *анулѝрам,гл. юр. annul, disannul, invalidate; defeat; render null and void; ( закон) abate, abrogate, repeal, rescind, nullify, negate; ( постановление) recall; ( присъда) make/render void, quash, recall; ( договор, чек) cancel; \анулирам дълг cancel a debt; \анулирам пълномощно nullify a power of attorney.* * *abate (юр.): We have to анулирам this contract - it's invalid. - Трябва да анулираме този договор - той е невалиден.; abolish; abrogate; blank{blENk}; cancel; countermand; dissolve{dis`zOlv}; extinguish (юр.); negate{ni`geit}; nullify; recall (постановление); reverse{ri`vx;s}; revoke; unseat (избора на член от парламента)* * *1. (договор, чек) cancel 2. (закон) repeal, abrogate, rescind, nullify, negate 3. (постановление) recall 4. (присъда) make/ render void, quash, recall 5. АНУЛИРАМ дълг cancel a debt 6. АНУЛИРАМ пълномощно nullify a power of attorney 7. юр. annul, nullify, invalidate -
76 божи
God's, of God(божествен) divine heavenlyзакон божи religion, bible classes десетте божи заповеди the ten commandments всеки божи ден every blessed dayбожи гроб the Holy Sepulchre, the Holy Landбожа кравица/кравичка зоол. lady-bird, lady-bug, golden knop (Coccinella septempunctata), прен. (за човек) a goody-goody; a harmless individualтой е същинска божа кравица he looks as if butter wouldn't melt in bis mouth; he can't say boo to a gooseбожата майка the Mother of God, the Virgin Maryцарството божие the Kingdom of Godбожа повеля dispensationбожа работа s.th. beyond our ken/beyond human understanding/done by the finger of God човече божи! man alive! sakes alive!* * *бо̀жи,прил., -а/-ия, -е/-ие, -и/-ии; бож|ѝ прил., -а̀, -ѐ, -ѝ God’s, of God; ( божествен) divine, heavenly; • божа̀ кравица/кравичка зоол. lady-bird, lady-bug, golden knop ( Coccinella septempunctata); прен. (за човек) goody-goody; harmless individual; Бо̀жа повеля dispensation; божа̀ работа разг. s.th. beyond our ken/beyond human understanding/done by the finger of God; Божа̀та майка рел. the Mother of God, the Virgin Mary; Бо̀жи гроб рел. the Holy Sepulchre, the Holy Land; Бо̀жи храм църк. the House of God; всеки \божи ден разг. every blessed day; Десетте бо̀жи (бо̀жии) заповеди църк. the ten commandments; закон Бо̀жи рел. religion, bible classes; Син Бо̀жи рел. Christ the Lord, Jesus Christ, the son of God; той е същинска божа̀ кравица he looks as if butter wouldn’t melt in his mouth; he can’t say boo to a goose; Царството Бо̀жие рел. the Kingdom of God; целият бо̀жи свят разг. God’s earth; човече бо̀жи! разг. man alive! sakes alive!* * *1. (божествен) divine heavenly 2. God's, of God 3. БОЖИ гроб the Holy Sepulchre, the Holy Land 4. божa работа s. th. beyond our ken/beyond human understanding/done by the finger of God човече БОЖИ! man alive! sakes alive! 5. божа крaвица/кравичка зоол. lady-bird, lady-bug, golden knop (Coccinella septempunctata), прен. (за човек) a goody-goody;a harmless individual 6. божа повеля dispensation 7. божата майка the Mother of God, the Virgin Mary 8. закон БОЖИ religion, bible classes десетте БОЖИ заповеди the ten commandments всеки БОЖИ ден every blessed day 9. син БОЖИ Christ the-Lord, Jesus Christ, the son of God 10. той е същинска божа кравица he looks as if butter wouldn't melt in bis mouth;he can't say boo to a goose 11. храм БОЖИ the House of God 12. цapcтвoто божие the Kingdom of God 13. целият БОЖИ свят God's earth -
77 важа
(за закон, наредба и п р.) be in force, hold good(за карта, документ) be valid; ( имам значение) be of importanceweigh, pull (за with)(отнасям се до) apply to. concernбилетът важи и за връщане this is a return ticketбилетът не важи the ticket has expiredтова важи и за твоя случай this applies to your case tooтези съображения важат за широката публика these considerations pull/weigh with the general publicне важи разг. be out of the picture, not be in the picture, be no good* * *важа̀,гл., мин. св. деят. прич. важѝл (за закон, наредба и пр.) be in force, hold good; (за карта, документ) be valid; ( имам значение) be of importance; weigh, pull (за with); ( отнасям се до) apply to, concern; билетът важи и за връщане this is a return ticket; билетът не важи the ticket has expired; не важи разг. be out of the picture, not be in the picture, be no good; тези съображения важат за широката публика these considerations pull/weigh with the general public.* * *1. (за закон, наредба и п р.) be in force, hold good 2. (за карта, документ) be valid: (имам значение) be of importance 3. (отнасям се до) apply to. concern 4. weigh, pull (за with) 5. билетът важи и за връщане this is a return ticket 6. билетът не важи the ticket has expired 7. не важи разг. be out of the picture, not be in the picture, be no good 8. тези съображения ВАЖАт за широката публика these considerations pull/weigh with the general public 9. това важи и за твоя случай this applies to your case too -
78 внасям
1. bring/carry in(от чужбина) import2. (въвеждам) introduce3. (предложение, резолюция) put forward, table4. прен. (създавам, причинявам) introduce, create, spreadвнасям безредие/смут spread confusion/alarmвнасям смут perturbвнасям разнообразие lend/give variety (в to), create variety5. (пари) pay in(в банка) deposit (with a bank)* * *вна̀сям,гл.1. bring/carry in; (от чужбина) import;2. ( въвеждам) introduce; \внасям поправки make/introduce corrections, amend, (в закон) make/insert/introduce amendments; \внасям искане make a request;3. ( предложение, резолюция) put forward, table, present; \внасям законопроект за разглеждане introduce/present a bill; \внасям предложение make a proposal, propose, move (that);4. прен. ( създавам, причинявам) introduce, create, spread; \внасям разнообразие lend/give variety (в to), create variety; \внасям смут perturb;* * *bring in; bring over (стоки); fetch in; import: внасям wool from Australia - внасям вълна от Австралия; introduce* * *1. (в банка) deposit (with a bank) 2. (въвеждам) introduce 3. (от чужбина) import 4. (пари) pay in 5. (предложение, резолюция) put forward, table 6. bring/carry in 7. ВНАСЯМ безредие/смут spread confusion/alarm 8. ВНАСЯМ поправки make/introduce corrections, amend. (в закон) make/insert/introduce amendments 9. ВНАСЯМ предложение make a proposal, propose, move (that) 10. ВНАСЯМ разнообразие lend/give variety (в to), create variety 11. ВНАСЯМ смут perturb 12. прен. (създавам, причинявам) introduce, create, spread -
79 вратичка
1. small door, (в или до голяма врата, на градина и пр.) wicket2. прен. loophole(неясно място в договор, закон) им. jokerоставям си вратичка leave o.s. a loophole* * *вратѝчка,2. прен. loophole; ( неясно място в договор, закон) escape clause; амер. joker; оставям си \вратичкаа leave o.s. a loophole.* * *wicket (при крикет)* * *1. (неясно място в договор, закон) им. joker 2. small door, (в или до голяма врата, на градина и пр.) wicket 3. оставям си ВРАТИЧКА leave о. s. a loophole 4. прен. loophole -
80 въздигам
1. (издигам) put up, raise, erect (паметник и пр.)2. (превъзнасям) praise, exalt, extolвъздигам до небесата exalt to the skies/to heavenвъздигам в закон erect into a law/a systemвъздигам в кумир make an idol of. worship* * *въздѝгам,гл.2. ( превъзнасям) praise, exalt, extol; erect; enthrone; • \въздигам в закон erect into a law/a system; \въздигам в кумир make an idol of, worship.* * *dignify; erect{i`rekt}; exalt; sublime* * *1. (издигам) put up, raise, erect (паметник и пр.) 2. (превъзнасям) praise, exalt, extol 3. ВЪЗДИГАМ в закон erect into a law/a system 4. ВЪЗДИГАМ в кумир make an idol of. worship 5. ВЪЗДИГАМ до небесата exalt to the skies/to heaven
См. также в других словарях:
Закон Украины об основах государственной языковой политики — Закон «Об основах государственной языковой политики» № 5029 VI (укр. Закон «Про засади державної мовної політики», неофициально «закон Колесниченко Кивалова» либо «закон о языках») закон, внесённый народными депутатами Вадимом… … Википедия
Закон и порядок — Law Order … Википедия
Закон Магнитского — или список Магнитского (также Акт Магнитского, англ. Sergei Magnitsky Rule of Law Accountability Act) принятый в декабре 2012 года в США закон, вводящий персональные санкции в отношении лиц, ответственных за нарушение прав человека и… … Википедия
Закон о возвращении — (ивр. Хок hа Швут חוק השבות ), закон, провозглашающий право каждого еврея репатриироваться в Государство Израиль. Принят Кнессетом 5 июля 1950 года. Этот закон юридически выражает идеологическую доктрину сионизма, лежащую в основе возникновения… … Википедия
Закон о государственном языке (Латвия) — Закон о государственном языке латыш. Valsts valodas likums принятый в 1999 году и вступивший в силу в 2000 году закон, устанавливающий основные правила использования языков в Латвии. Содержание 1 История 2 Структура закона … Википедия
ЗАКОН — необходимое, существенное, устойчивое, повторяющееся отношение между явлениями. 3. выражает связь между предметами, составными элементами данного предмета, между свойствами вещей, а также между свойствами внутри вещи. Существуют 3.… … Философская энциклопедия
ЗАКОН — муж. (чем дело закончено) предел, постановленный свободе воли или действий; неминучее начало, основание; правило, постановление высшей власти. Закон Божий, откровение, составляющее сущность веры; закон христианский, христианская вера. Закон… … Толковый словарь Даля
Закон 180 — Основная статья: Базалья, Франко Закон 180 (Закон Базальи), закон о психиатрической помощи и реформе психиатрии, лежащий в основе законодательства Италии в области психиатрии. Разработан и пролоббирован по инициативе итальянского психиатра Франко … Википедия
Закон и порядок: Специальный корпус — Law Order: Special Victims Unit Постер к 13 сезону. Жанр Полицейский процедурал Правовая … Википедия
Закон о языке (Эстония) — Закон о языке эст. Keeleseadus Эстонии принят 23 февраля 2011 года, вступил в силу с 1 июля 2011 года. Он состоит из 8 глав и 46 статей. Содержание 1 Закон 2011 года 2 Предыстория 3 Пр … Википедия
Закон — У этого термина существуют и другие значения, см. Закон (значения). В политике и юриспруденции набор правил или норм поведения, который определяет, предписывает или разрешает определённые отношения между людьми, организациями и государством,… … Википедия