-
1 Gardinenpredigt
f разг.головомойка ( от жены), семейная сценаeine Gardinenpredigt halten — задать головомойку, устроить (наедине) семейную сцену ( мужу)eine Gardinenpredigt über sich ergehen lassen — покорно сносить головомойку ( от жены) -
2 Meister
I m -s, =1) (сокр. Me) мастер ( на производстве); владелец мастерскойbei einem Meister in die Lehre gehen — поступить в учение к мастеруMeister werden — получить звание мастера2) мастер, специалист, знатокein Meister der Sprache — мастер художественного слова, отличный стилистein Meister der Feder — мастер слова, писательdie älteren Meister der Tonkunst — старые композиторы, старые мастера музыкального искусстваein Meister seines Fachs ( in seinem Fach) sein — быть знатоком своего делаdas ist ein großer Meister im Schachspiel — это большой мастер шахматной игры, это искусный шахматистer ist ein Meister im Verdrehen der Worte — он мастер перевирать ( передёргивать) словаauf des Meisters Worte schwören — слепо верить словам учителя4) хозяинer ist Meister, wenn sie nicht daheim ist ≈ он хозяин в доме, когда жены нет; он под башмаком у своей женыseiner selbst Meister sein — владеть собойder Zufall, dessen wir nicht Meister sind — случай, над которым мы не властныMeister über etw. (A) werden, einer Sache (G) Meister werden — овладеть чем-л., взять что-л. в свои руки, справиться с чем-либоden Meister spielen — разыгрывать баринаseinen Meister finden — встретить в ком-л. противника сильнее себя5) спорт. мастер ( звание); чемпион; рекордсменinternationaler Meister — шахм. международный мастерzweifacher Meister — двукратный чемпионdeutscher Meister ( Meister von Deutschland) im Boxen — чемпион Германии по боксу7) ист. магистр ( глава ордена)••Meister Petz — Медведь, Мишка ( в сказке)Meister Lampe — братец Лампе, Заяц ( в сказке)Meister Pfriem — разг. сапожникes wird keiner als Meister geboren, es fällt kein Meister vom Himmel ≈ посл. не боги горшки обжигаютdas Werk lobt den Meister — посл. дело мастера боитсяII m -s, = бот.ясменник (Asperula L.) -
3 Schwippschwager
m разг.1) сват, отец мужа дочери ( жены сына)2) брат шурина ( деверя, зятя (мужа сестры), свояка, золовки, свояченицы, невестки (жены брата)) -
4 сватать
1) (предлагать в жены, мужья) für die Heirat vorschlagen (непр.) vt; als Ehefrau ( Ehemann) anbieten (непр.) vt2) ( просить в жены) freien vi ( кого-либо - um A)3) разг. ( усиленно предлагать) anbieten (непр.) vt (кого-либо на какую-либо должность и т.п. j-m D etw.) -
5 Ausgleichsanspruch
сущ.1) юр. право жены на равную с мужем долю имущества (при расторжении брака), притязания жены на равную с мужем долю имущества (при расторжении брака)2) экон. требование уплаты или компенсации3) бизн. требование компенсации, требование уплаты -
6 Er ist ein Pantoffelheld
сущ.общ. Он под башмаком у жены, Он под каблуком у женыУниверсальный немецко-русский словарь > Er ist ein Pantoffelheld
-
7 Er ist ein Simandl
сущ.общ. Он под башмаком у жены, Он под каблуком у жены -
8 unter dem Pantoffel
прил.разг. под башмаком (у жены), под каблуком (у жены) -
9 Er ist ein Ehekrüppel
сущ.общ. Он под башмаком у жены, Он под каблуком у женыУниверсальный немецко-русский словарь > Er ist ein Ehekrüppel
-
10 Schlüsselgewalt
сущ.юр. право жены на совершение сделок, связанных с домашним хозяйством супругов, право жены на совершение сделок, связанных с домашним хозяйством супругов (ФРГ), право каждого из супругов на совершение сделок в сфере ведения домашнего хозяйства (в семейном праве некоторых стран) -
11 Pantoffel
m: den Pantoffel führen [schwingen] верховодить, заправлять в семье (о женщине). jmdn. unter dem Pantoffel haben держать кого-л. под башмаком (б.ч. мужа). Ich bin nicht so ganz überzeugt, daß die ihn unter dem Pantoffel hat.Den hatte seine Frau kräftig unter dem Pantoffel, die ein Dragoner war, laut, voll, herrschsüchtig und anmaßend in der Liebe. (Af. Dreyer). unter dem Pantoffel stehen быть (у жены) под башмаком. Wenn man dich und deine Tochter sieht, hat man den Eindruck, daß du unter ihrem Pantoffel stehst. (E. Kästner) unter den Pantoffel kommen [geraten] очутиться под башмаком (у жены). Kaum verheiratet, ist er schon unter den Pantoffel geraten.Am besten wär's eben, ich kam' schnell unter den Pantoffelwenn's mit dem dummen Ledigsein aus ist, so hat das Kinderlehrgeläuf von selbst ein End. ( Kurz) II Kommst du mit deinen 19 Jahren unter den Pantoffel nicht zu früh? jmdn. unter den Pantoffel nehmen взять кого-л. в ежовые рукавицы. Würdest du mir zumuten, mit vielen Launen und Szenen einen Mann unter den Pantoffel zu nehmen?Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Pantoffel
-
12 Gardinenpredigt
Gardinenpredigt f разг. головомо́йка (от жены́), семе́йная сце́наeine Gardinenpredigt halten зада́ть головомо́йку, устро́ить (наедине́) семе́йную сце́ну (му́жу), eine Gardinenpredigt über sich ergehen lassen поко́рно сноси́ть головомо́йку (от жены́) -
13 Meister
bei einem Meister in die Lehre gehen поступи́ть в уче́ние к ма́стеруMeister werden получи́ть зва́ние ма́стераein Meister der Sprache ма́стер худо́жественного слова́, отли́чный стили́стein Meister der Feder ма́стер слова́, писа́тельein Meister des Pinsels (худо́жник-)живопи́сец; ма́стер, великоле́пно владе́ющий ки́стьюdie älteren Meister der Tonkunst ста́рые компози́торы, ста́рые мастера́ музыка́льного иску́сстваMeister der Holländischen Schule мастера́ [худо́жники] голла́ндской шко́лыein Meister seines Fachs [in seinem Fach] sein быть знатоко́м своего́ де́лаdas ist ein größer Meister im Schachspiel э́то большо́й ма́стер ша́хматной игры́, э́то иску́сный шахмати́стer ist ein Meister im Erzählen он ма́стер расска́зыватьer ist ein Meister im Verdrehen der Worte он ма́стер перевира́ть [передё́ргивать] слова́er ist ein Meister im Lügen он иску́сный лжецMeister I m -s, = учи́тель, наста́вник, метр; auf des Meisters Worte schwören сле́по ве́рить слова́м учи́теляer ist Meister, wenn sie nicht daheim ist он хозя́ин в до́ме, когда́ жены́ нет; он под башмако́м у свое́й жены́der Herr und Meister повели́тельseiner selbst Meister sein владе́ть собо́йder Zufall, dessen wir nicht Meister sind слу́чай, над кото́рым мы не вла́стныMeister über etw. (A) werden, einer Sache (G) Meister werden овладе́ть чем-л., взять что-л. в свои́ ру́ки, спра́виться с чем-л.den Meister spielen разы́грывать ба́ринаseinen Meister finden встре́тить в ком-л. проти́вника сильне́е себя́internationaler Meister шахм. междунаро́дный ма́стерzweifacher Meister двукра́тный чемпио́нMeister des Sportes ма́стер спо́ртаdeutscher Meister [Meister von Deutsachland] im Boxen чемпио́н Герма́нии по бо́ксуMeister I m -s, = ист. маги́стр (глава́ о́рдена), Meister vom Stuhl глава́ масо́нской ло́жиder rote Meister пала́чMeister Klügler иро́н. у́мная голова́Meister Petz Медве́дь, Ми́шка (в ска́зке), Meister Lampe бра́тец Ла́мпе, За́яц (в ска́зке), Meister Urian чортMeister Pfriem разг. сапо́жникes wird keiner als Meister geboren, es fällt kein Meister vom Himmel посл. не бо́ги горшки́ обжига́ютÜbung macht den Meister, früh übt sich, was ein Meister werden will посл. на́вык ма́стера ста́витdas Werk lobt den Meister посл. де́ло ма́стера бои́тся -
14 Schwippschwager
Schwippschwager m разг.1. сват, оте́ц му́жа до́чери [жены́ сы́на];2. брат шу́рина [де́веря, зя́тя (му́жа сестры́), свояка́, золо́вки, своя́ченицы, неве́стки (жены́ бра́та)] -
15 Pantoffel
шлёпанец. in Pantoffeln gehen, Pantoffeln tragen ходи́ть в шлёпанцах unter dem Pantoffel stehen быть под башмако́м у жены́. unter den Pantoffel kommen < geraten> ока́зываться /-каза́ться у жены́ под башмако́м. jdn. unter dem Pantoffel haben держа́ть кого́-н. под башмако́м. zu Hause schwingt sie den Pantoffel весь дом нахо́дится у неё под башмако́м -
16 Pantoffelheld
-
17 Welle
1) волна́. Sport оборо́т. Bodenerhebung неро́вность. große Welle водяно́й вал. das Meer schlägt hohe Wellen на мо́ре вздыма́ются во́лны, на мо́ре си́льное волне́ние, мо́ре си́льно волну́ется. den Tod in den Wellen finden погиба́ть /-ги́бнуть <тону́ть /у-> в мо́ре. sich von den Wellen tragen lassen отдава́ться /-да́ться на во́лю волн. der Ball [das Boot] treibt auf den Wellen мяч [ло́дка] но́сится по волна́м | eine Welle des Protestes (ging durch das ganze Land) волна́ проте́ста (прокати́лась по всей стране́). eine Welle von Streiks [Verhaftungen] волна́ забасто́вок <ста́чек> [аре́стов]. die Wellen der Begeisterung schlugen hoch подняли́сь во́лны восто́рга. die Stimmung < der Jubel> schlug hohe Wellen разыгра́лось <подняло́сь> весе́лье | in Wellen erfolgen происходи́ть во́лна́ми | jd. hat Wellen a) von Natur у кого́-н. волни́стые во́лосы b) künstlich у кого́-н. во́лосы уло́жены во́лнами. das Haar war in Wellen gelegt во́лосы бы́ли уло́жены во́лнами. sich Wellen legen lassen завива́ть /-ви́ть во́лосы (у парикма́хера) | die Straßendecke hat viele Wellen доро́га о́чень неро́вная die grüne Welle зелёная у́лица. die neue Welle Filmkunst но́вая волна́, но́вое тече́ние. die weiche [weibliche] Welle in der Mode мя́гкая [же́нственная] ли́ния. Wellen schlagen привлека́ть /-вле́чь к себе́ внима́ние, вызыва́ть вы́звать о́тклики -
18 angeheiratet
ángeheiratetI part I от anheiratenII part adj находя́щийся в свойстве́a ngeheiratete Kí nder — де́ти му́жа [жены́] от друго́го бра́ка
a ngeheiratete Verwá ndte — ро́дственники (по ли́нии) му́жа [жены́]
-
19 Gardinenpredigt
Gardínenpredigt f =, -en разг. шутл.головомо́йка ( от жены), семе́йная сце́наé ine Gardí nenpredigt há lten* — зада́ть головомо́йку, устро́ить (наедине́) семе́нную сце́ну ( мужу)é ine Gardí nenpredigt ǘ ber sich ergé hen lá ssen* — поко́рно сноси́ть головомо́йку ( от жены) -
20 Schwager
m -s, Schwägerдеверь ( брат мужа); шурин ( брат жены); зять ( муж сестры); свояк ( мух сестры жены)Современный немецко-русский словарь общей лексики > Schwager
См. также в других словарях:
Жены - мироносицы — у Гроба Господня (вологодская икона, к. XV века) Жены мироносицы[1] (греч. μυροφόροι ϒυναίκες) женщины, пришедшие утром в первый день после субботы ко Гробу воскресшего Иисуса Христа, с ароматами и благовониями (миром) для ритуального умащения… … Википедия
Жены богатой лучше не брать, чем ей мужем владать. — Жены богатой лучше не брать, чем ей мужем владать. См. МУЖ ЖЕНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Жены стыдиться - детей не видать. — Жены стыдиться детей не видать. См. МУЖ ЖЕНА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Жены и дети Бориса Березовского — Борис Березовский был женат трижды. У него осталось шестеро детей и шестеро внуков. С первой женой, Ниной Коротковой, Березовский познакомился в 1967 году, когда заканчивал обучение на факультете электроники и счетно решающей техники Московского… … Энциклопедия ньюсмейкеров
ЖЕНЫ-МИРОНОСИЦЫ — [греч. μυροφόροι γυναίκες] (пам. 3 я Неделя по Пасхе), последовательницы Иисуса Христа, первыми пришедшие к погребальной пещере, где накануне было положено тело Господа, чтобы совершить, по иудейскому обычаю, помазание благовонными маслами и… … Православная энциклопедия
Жены-мироносицы — Запрос «Мироносица» перенаправляется сюда; см. также другие значения. Жены мироносицы у … Википедия
Жены-мироносицы — (I в.) святые Мария Магдалина, Мария Клеопова, Саломия, Иоанна, Марфа и Мария, Сусанна и иные благочестивые женщины, пришедшие ко гробу Христову, чтобы помазать благовониями (миром) пелены, в которые он был завернут. В Евангелии рассказывается … Православие. Словарь-справочник
ЖЕНЫ-МИРОНОСИЦЫ — В третье воскресенье по Пасхе вспоминается первое явление Господа людям по восстании Его из гроба. Он явился во плоти семи женщинам, глубоко и искренне возлюбившим Его, следовавшим за Ним и служившим Ему, не оставившим Его даже в часы страданий и … Русская история
Жены бедняков (фильм) — Жёны бедняков Poor Men s Wives Жанр мелодрама Режиссёр Луи Гаснье В главных ролях Барбара ла Марр Дэвид Батлер Кинокомпания B.P. Schulberg Productions … Википедия
Жены бедняков — Жёны бедняков Poor Men s Wives Жанр мелодрама Режиссёр Луи Гаснье В главных ролях Барбара ла Марр Дэвид Батлер Кинокомпания B.P. Schulberg Productions … Википедия
Жены-мироносицы — (1 век) святые Мария Магдалина, Мария Клеопова, Саломия, Иоанна, Марфа и Мария, Сусанна и иные (память в Неделю святых жен мироносиц). Благочестивые женщины, пришедшие ко гробу Христову, чтобы помазать благовониями (миром) пелены, в которые он… … Православный энциклопедический словарь