Перевод: с немецкого на русский

с русского на немецкий

training

  • 101 Verhältnis

    Deutsch-Russisches Sportwörterbuch > Verhältnis

  • 102 fit

    в (хорошей спортивной) форме
    свежий (о физич. состоянии). Er war nur eine Woche krank, jetzt ist er wieder fit.
    Der Fußballer N. war einige Zeit nicht gut in Form und ist jetzt nach intensivem Training wieder fit.
    Durch den täglichen Waldlauf hält er sich fit.
    Ich muß jetzt schlafen gehen, um morgen fit zu sein.
    Er muß sich für eine Prüfung fit machen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > fit

  • 103 ganz

    1.:
    das Kind ist ganz die Mutter [die ganze Mutter] ребёнок — вылитая мать.
    2. die ganzen + Substantiv im PL все... Die ganzen Kinder waren auf der Straße.
    Wo gehen die ganzen Leute hin?
    Er hat die ganzen Zigaretten aufgeraucht.
    Die ganzen Menschen [Hausbewohner, Nachbarn] rannten bei diesem Schrei zum Ausgang.
    Die ganzen Vorräte waren verbraucht.
    3. целый, неповреждённый. Die Tasse [der Topf, das Glas] ist runter gefallen, aber sie [er, es] ist ganz geblieben.
    Nur ein Knopfloch ist ganz, die anderen sind eingerissen.
    Ich habe kein ganzes Paar Strümpfe [Schuhe] mehr.
    Bei der Explosion ist keine Fensterscheibe ganz geblieben, nun müssen sie alle wieder durch neue ersetzt werden.
    4. целый, (довольно) большой
    много
    долгий. Ich habe einen ganzen Haufen Arbeit.
    Das ist ja ein ganzer Packen Kleider.
    Wir haben eine ganze Menge Geld verbraucht.
    Das dauert eine ganze Zeit.
    Ich habe ganze Nächte darüber nachgedacht.
    Er sitzt ganze Tage über dieser Arbeit.
    5. ganze + Karditmlzahl только
    не больше чем... Das hat ganze fünfzehn Pfennig gekostet.
    Mit ganzen zehn Mark ist er zurückgekommen, alles hat er ausgegeben.
    Sie war ganze sechzehn Jahre.
    Mit ganzen drei Mann kann ich die Arbeit nicht schaffen.
    Die Reparatur hat ganze zwei Minuten gedauert.
    6.: jmd. war ganz alle кто-л. весь выдохся. Nach dem anstrengenden Training waren wir ganz alle, er war ganz Ohr он был весь внимание [обращен в слух]. Meine Tochter war ganz Ohr, als wir von unserer Hochzeit erzählten, nicht ganz bei sich sein
    а) быть не в себе [не в своём уме]. Der muß wohl nicht ganz bei sich sein, daß er bei "Rot" über die Fahrbahn geht,
    б) спросонья. Als er uns die Tür öffnete, war er nicht ganz bei sich. Vielleicht haben wir ihn aus dem Schlaf geholt.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > ganz

  • 104 klar:

    klar! конечно, разумеется, точно! "Holst du die Kohlen aus dem Keller?" — "Na, klar. Ich gehe gleich."
    "Habt ihr verstanden, was ich euch erklärt habe?" — "Na, klar. Wir sind doch nicht dumm."
    "Hast du den Film gesehen?" — "Na, klar. Ich gehe doch in jeden neuen Film."
    Alles klar? Всё в порядке? klarer Fall, klare Sache ясное дело, понятно, ещё бы. "Wann wollen wir den Sekt trinken?" — "Heute natürlich! Klarer Fall!"
    "Ob der Mechaniker uns auch gleich die elektrischen Geräte reparieren kann?" — "Klare Sache! Der hat doch Ahnung davon." klares Geschäft чистая коммерция. Eine Verehrerin kann Forderungen stellen. Bei einer Prostituierten ist das ein klares Geschäft. klar wie Kloßbrühe фам. совершенно ясно, однозначно
    как пить дать. См. тж. Kloßbrühe. klipp und klar ясно, как дважды два четыре
    коротко и ясно, вразумительно. Mir ist jetzt klipp und klar geworden, was er mit seinen Anspielungen beabsichtigte.
    Ich habe ihm klipp und klar gesagt, daß unsere Freundschaft aus ist.
    Sag mir jetzt klipp und klar heraus, wo du gewesen bist.
    Klipp und klar hat er in dem Referat seinen Standpunkt begründet.
    Er hat ihr seine Meinung klipp und klar ins Gesicht gesagt.
    Diese Sache ist doch klipp und klar. Warum wollen wir soviel Worte darüber verlieren? klar auf der Hand liegen быть очевидным, ясным. Es liegt klar auf der Hand, daß er nicht die Wahrheit gesagt hat. klar in Führung liegen спорт, иметь явное преимущество. Unsere Mannschaft liegt klar in Führung, sich (Dat.) über etw. klar sein {im klaren sein] ясно понимать что-л., иметь ясное представление о чём-л., отдавать себе отчёт в чём-л. Wir sind uns alle darüber klar [im klaren], daß in unserer Organisation etwas verändert werden muß.
    Ich bin mir über die Schwierigkeiten, die ich bei der Durchsetzung meines Planes haben werde, im klaren.
    Man muß sich darüber klar sein, daß dieser Bau eine kostspielige Sache sein wird, mit etw. klar sein
    etw. klar haben управиться с чём-л., "свалить", понять, усвоить что-л. Habe ich die Schularbeiten klar, gehe ich zum Training.
    Sobald ich mit der Arbeit am Artikel klär bin, werde ich mehr Zeit für dich haben.
    "Hast du das Problem endlich begriffen?" — "Ja, jetzt habe ich es klar."
    Jetzt bin ich mit den verschiedenen Handgriffen klar. Du brauchst mir nicht mehr zu helfen, sich (Dat.) nicht (ganz) klar sein кому-л. что-л. неясно, непонятно. Ich bin mir nicht ganz klar, ob ich mich mit ihm für heute oder morgen verabredet habe.
    Er ist sich noch nicht ganz klar darüber, was er tun soll, nicht klar sein быть без сознания, быть "не в фокусе" (тж. о пьяном). Nach der Operation war sie lange nicht ganz klar. Erst einen Tag später hat sie uns erkannt und etwas gesprochen.
    Der Meier ist wohl wieder nicht ganz klar, riecht nach Alkohol und quasselt alles durcheinander.
    Die Photos sind nicht ganz klar. Du mußt den Apparat das nächste Mal schärfer einstellen, nicht ganz klar im Kopf sein плохо соображать, иметь "сдвиг по фазе". Ich glaube, du bist nicht ganz klar im Kopf. Wie kannst du denn soviel Geld auf einmal ausgeben?!
    Dem kannst du so eine komplizierte Frage nicht stellen. Der ist doch nicht ganz klar im Kopf, sich (Dat.) ins klare kommen über etw. разобраться в чём-л., понять, усвоить что-л. Es hat lange gedauert, bis ich mir ins klare darüber kam, wie es mit allem steht.
    Er ist sich jetzt über seinen späteren Beruf ins klare gekommen, will Mechaniker werden, klar zu etw. sein мор., ав. быть готовым. Das Flugzeug ist klar zur Landung.
    Das Schiff ist klar zum Einsatz [zum Gefecht, zur Abfahrt].
    Das Rettungsboot [das Flugzeug, die Maschine] ist klar.
    Klar Schiff! Klar Deck!
    Die Matrosen machten klar Deck, klarer Zucker meppum. огран. сахарный песок.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > klar:

  • 105 Muskelkater

    m -s, o. PL перенапряжение мышц. Beim Ernteeinsatz hatten wir in den ersten Tagen immer einen starken Muskelkater.
    Nach dem intensiven Training hatten sie einen tagelang nachwirkenden Muskelkater.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Muskelkater

  • 106 schleifen

    I vt муштровать, гонять, школить. Manchmal hat uns unser Unteroffizier zu sehr geschliffen. Nach der Übung brachen wir bald zusammen.
    Er wurde zu Hause als Kind so geschliffen, daß er auch jetzt noch Angst hat, irgendeine Dummheit zu begehen.
    II vi молод,
    а) не получаться, не ладиться. Er hat Krach mit seiner Freundin. Da schleift's,
    б) быть неинтересным, скучным. Zum Training geh' ich nicht mehr. Das schleift doch.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > schleifen

  • 107 Stock

    m: am Stock gehen
    а) едва ноги волочить, дышать на ладан, "дойти" (до ручки). Wenn ich noch länger diese Arbeit mache, gehe ich am Stock.
    Nach dem harten Training ging er am Stock,
    б) едва сводить концы с концами, бедствовать. Er muß jetzt monatlich Unterhalt für sein uneheliches Kind zahlen. Da kannst du dir vorstellen, daß er am Stock geht.
    Die ganze Familie geht am Stock, weil der Vater jetzt weniger verdient und die Mutter arbeitslos geworden ist. da gehste am Stock! фам. обалдеть можно!, с ума сойти! "Stell dir vor, ich bin für vierzehn Tage nach Rom eingeladen." — "Da gehste am Stock!"
    Wenn du diese Geschichte hörst, gehst du am Stock.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Stock

  • 108 wegbringen

    (h)
    1.
    а) убрать кого/что-л.
    избавиться от чего-л. Ich kann die Flecken nicht wegbringen.
    Die Kinder waren kaum vom Schaufenster wegzubringen.
    Durch Training hat er von seinem Übergewicht etwas weggebracht.
    Sie war schwanger, hat das Kind aber weggebracht.
    б) (вы) проводить. Ich bringe den Besuch bis zur Haltestelle weg.
    2. сдать (на почту, в починку). Ich habe das Paket weggebracht.
    Die Schuhe sind kaputt, die muß ich wegbringen.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > wegbringen

  • 109 Wunder

    n:
    1. О Wunder!, Wunder über Wun-3er! чудеса да и только (возглас удивления)
    das reinste Wunder просто чудо. Es war das reinste Wunder, daß er mit dem Leben davonkam.
    2. es ist ja ein Wunder удивительно. Es war ja ein Wunder, daß er das geschafft hat.
    Ist es vielleicht ein Wunder, wenn er nach 5 Stunden Training erschöpft ist?
    3. kein Wunder неудивительно. Kein Wunder, daß er bei der Kälte friert, wenn er sich so dünn anzieht!
    4. was Wunder, wenn [daß]... что удивительного, если [что]... Was Wunder, wenn ich sie liebte.
    Was Wunder, daß sich die Kleine angesteckt hat. Sie hat doch mit infizierten Kindern gespielt.
    5. Wunder wirken иметь чудодейственную силу, творить чудеса. Diese Arznei wirkt Wunder.
    Seine beruhigenden Worte haben Wunder gewirkt.
    6. sein blaues Wunder erleben хлебнуть горя, не обобраться хлопот. Dein Nachbar hat ein altes Auto gekauft. Damit wird er noch sein blaues Wunder erleben, denn an einem alten Wagen sind immer viel Reparaturen zu machen.
    Wenn du nach Hause kommst, wirst du dein blaues Wunder erleben. Bei euch hat es nämlich in der letzten Nacht gebrannt.
    7. es geschehen noch Zeichen und Wunder чудеса да и только!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Wunder

  • 110 zusammenscheißen

    vt вулы. облить грязью
    пробрать, "пропесочить". Hat der mich vielleicht zusammengeschissen!
    Weil er das Training geschwänzt hatte, wurde er von seinen Kameraden zusammengeschissen.
    Der Vorgesetzte hat ihn heute nach allen Regeln der Kunst zusammengeschissen, so daß er ganz kleinlaut wurde.

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > zusammenscheißen

  • 111 ausgepumpt

    a фам обессилевший, усталый (после физической нагрузки)

    Ich bin nach dem Training völlig áúsgepumpt. — После тренировки у меня нет совершенно никаких сил.

    Универсальный немецко-русский словарь > ausgepumpt

  • 112 Form

    Form f =, -en фо́рма, вид, о́браз, очерта́ние
    einer Sache Form geben прида́ть чему́-л. фо́рму [вид]; офо́рмить что-л.
    sie hat schöne Formen она́ краси́во сложена́
    der Streit nahm häßliche Formen an ссо́ра приняла́ безобра́зный хара́ктер
    aus der Form bringen испо́ртить фо́рму [фасо́н] (чего-л.); расстро́ить (кого-л.)
    der Hut kommt aus der Form шля́па теря́ет фо́рму
    in Form von (D) в ви́де (чего-л.)
    einen Hut in seine Form bringen верну́ть шля́пе пре́жнюю фо́рму
    seine Forderung in anständige Form kleiden прида́ть своему́ тре́бованию прили́чную фо́рму
    in Form und Farbe vornehm wirken быть изя́щным по фо́рме и цве́ту (о ве́щи)
    nach der Form, der Form nach по фо́рме
    nach Form und inhalt vollendet соверше́нный по фо́рме и по содержа́нию
    die Form vom Inhalt trennen отделя́ть [отлича́ть] фо́рму от содержа́ния
    Form f =, -en фо́рма, форма́льность
    an der Form kleben быть формали́стом [педа́нтом]
    in aller Form по фо́рме, по всем пра́вилам; с соблюде́нием всех пра́вил; торже́ственно
    der Form (en) wegen [halber], um der Form zu genügen для профо́рмы
    die Einladung war eine bloße Form приглаше́ние бы́ло сде́лано то́лько для прили́чия [для профо́рмы]
    Form f =, -en б.ч. pl фо́рмы обраще́ния, пра́вила прили́чия
    die besten Formen haben, über gute Formen verfügen име́ть прекра́сные [хоро́шие] мане́ры
    die Formen verletzen, sich über die gesellschaftlichen Formen hinwegsetzen пренебрега́ть (при́нятыми в о́бществе) пра́вилами прили́чия
    die (guten) Formen wahren, die Formen beachten соблюда́ть пра́вила прили́чия
    viel auf Formen halten придава́ть большо́е значе́ние фо́рме [форма́льной стороне́]
    innerhalb der Formen bleiben держа́ться в грани́цах прили́чия
    ein Mann ohne Formen невоспи́танный челове́к
    ich mache diesen Besuch nur der Form wegen [nur um die Form zu wahren] я де́лаю э́тот визи́т то́лько ра́ди прили́чия
    Form f =, -en грам. фо́рма (напр., слова́)
    Form f =, -en фо́рма, моде́ль, шабло́н; мет. лите́йная фо́рма, изло́жница, коки́ль; фу́рма
    Form f =, -en (спорти́вная) фо́рма (состоя́ние спортсме́на)
    aus der Form kommen (по-) теря́ть фо́рму, вы́йти из фо́рмы; перен. расстро́иться
    (durch Training) in Form bleiben остава́ться в фо́рме (благодаря́ трениро́вке)
    in Form kommen войти́ в фо́рму
    in Form sein быть в фо́рме
    nicht in Form [außer Form ] sein быть не в фо́рме
    in bester Form sein, hoch in Formsein быть в прекра́сной (спорти́вной) фо́рме
    in guter [gut in] Form sein быть в фо́рме; быть в уда́ре

    Allgemeines Lexikon > Form

  • 113 autogen

    автоге́нный. etw. autogen schweißen производи́ть /-вести́ автоге́нную сва́рку чего́-н. autogenes Training аутоге́нная трениро́вка

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > autogen

  • 114 hart

    1) твёрдый. nicht weich, elastisch: Bett, Sitz; Landung; Leder, Stoff, Kleidung; Haut, Hände; Fleisch; Wasser; Strahlung жёсткий. Backware, Brot чёрствый. Getränk : кре́пкий. Ei круто́й. auf den Menschen, sein Aussehen u. seine Handlungsweise bezogen: streng, rauh, z. В. Gesichtsausdruck, Blick, Lächeln, Stimme; Erziehung, Disziplin, Schule, Zucht; Maßnahme, Vorgehen; Gesetz, Urteil, Strafe стро́гий, суро́вый. Mensch, Charakter, Herz auch чёрствый. Gesichtszug auch жёсткий. Wille, Kurs, Linie, Politik твёрдый. Mensch: abgehärtet, gestählt закалённый. Bestimmung, Verordnung; Note стро́гий. Sprache, Wort; Beschuldigung, Forderung суро́вый. Äußerung; Ausdruck, Beschimpfung, Kritik суро́вый, ре́зкий. Auseinandersetzung, Meinungsstreit ре́зкий. Spiel: Fußball, (Eis-) Hockey жёсткий. Griff, Schritt, Tritt кре́пкий. Schlag; Akzent си́льный. schwer zu ertragen: Leben, Dasein, Jugend; Lebensbedingungen, Arbeit; Tatsache; Schicksal, Los; Probe, Prüfung; Zeit, Tage суро́вый. Leben, Dasein, Schicksal, Los auch жесто́кий. Belastung, Not; Kampf; Lage, Stand тяжёлый. Stand, Lage auch тру́дный. Feilschen, Handeln; Kampf als Bemühung, Training, Widerstand упо́рный. Termin жёсткий. Frost, Kälte, Klima, Winter суро́вый. Wind; Licht, Glanz, Farbe; Klang; Linie, Konturen, Foto; Anprall, Bremsung, Fall, Ruck ре́зкий. See, Dünung бу́рный. adv: räumlich - übers. mit са́мый. harter Politiker поли́тик, проводя́щий жёсткую поли́тику / бескомпроми́ссный поли́тик. harter Taler зво́нкая моне́та. harte Währung твёрдая валю́та. harter Gang v. Uhr, Mechanismus неро́вный ход. harte Armut кра́йняя бе́дность. harte Strapazen кра́йние тру́дности. auf der harten Erde liegen, schlafen на го́лой земле́. hart werden затвердева́ть /-тверде́ть. v. Brot; übertr : v. Herz черстве́ть за-. v. Pers станови́ться стать суро́вым. abgehärtet werden закаля́ться /-кали́ться. die Wege sind hart gefroren доро́ги затверде́ли от моро́за | hart sein gegen jdn. <zu jdm.> streng sein быть стро́гим <суро́вым> с кем-н. <(по отноше́нию) к кому́-н.>, стро́го <суро́во> относи́ться к кому́-н. hart bleiben (in etw.) остава́ться /-ста́ться твёрдым (в чём-н.). jdn. hart machen де́лать с- кого́-н. суро́вым. abhärten закаля́ть /-кали́ть кого́-н. hart werden, hart sein im Nehmen выде́рживать уда́ры, твёрдо держа́ться под уда́рами. jdn. hart anfahren ре́зко набра́сываться /-бро́ситься на кого́-н. jdn. hart behandeln < anfassen>, gegen jdn. hart vorgehen стро́го <суро́во> обраща́ться с кем-н. hart für etw. büßen жесто́ко плати́ться по- за что-н. hart spielen Sport игра́ть жёстко | mit hartem Griff zupacken < anfassen>, hart zugreifen < zufassen> кре́пко схва́тывать /-хвати́ть. hart zuschlagen си́льно ударя́ть уда́рить, наноси́ть /-нести́ си́льный уда́р | es kommt jdn. hart an, es ist hart für jdn. кому́-н. тяжело́ <тру́дно>. es kommt mich hart an, früh aufzustehen мне тяжело́ <тру́дно> ра́но встава́ть. hart arbeiten тяжело́ рабо́тать. hart aufeinanderprallen v. Meinungen ре́зко ста́лкиваться /-толкну́ться. jdn. hart mitnehmen < treffen> a) v. Verlust, Schicksalsschlag тяжело́ отража́ться /-рази́ться на ком-н. b) v. Ereignis си́льно ударя́ть /- по кому́-н. c) v. Vorwurf ре́зко <си́льно> задева́ть /-де́ть кого́-н. | hart am Abgrund у са́мой про́пасти. hart an den Rand treten подходи́ть подойти́ к са́мому кра́ю. hart an die Straße grenzen грани́чить непосре́дственно с у́лицей, примыка́ть непосре́дственно к у́лице. hart an dem Baum vorübergehen проходи́ть пройти́ у са́мого де́рева. jdm. hart auf den Fersen sein пресле́довать кого́-н. по пята́м. hart bei dem Haus у са́мого до́ма, непосре́дственно о́коло до́ма. hart vor dem Eingang перед са́мым вхо́дом, у са́мого вхо́да, непосре́дственно перед вхо́дом ein harter Gläschen, Schnaps рю́мка чего́-нибу́дь кре́пкого. es geht hart auf hart v. Kampf борьба́ идёт не на́ жизнь, а на́ смерть
    2) Medizin Stuhl кре́пкий

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > hart

  • 115 Kunststück

    чу́до иску́сства. trainierte Leistung v. Pers, Tier трюк. akrobatische Kunststücke чудеса́ акробати́ческого иску́сства. Kunststücke machen < zeigen> пока́зывать /-каза́ть трю́ки [чудеса́ иску́сства]. das Kunststück fertigbringen, eine komplizierte Arbeit schnell zu beenden демонстри́ровать про- чу́до иску́сства, вы́полнив сло́жную рабо́ту в коро́ткое вре́мя. der Sportler hat 100 Kilogramm gehoben. Kunststück, bei dem Training! спортсме́н по́днял сто килогра́мм. Поду́маешь, чу́до иску́сства при тако́й трениро́вке ! das ist (doch) kein Kunststück! невелика́ хи́трость !

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Kunststück

  • 116 regelmäßig

    1) ebenmäßig: Profil, Form, Züge, Körperbau пра́вильный. Bauwerk, Platz: Architektur пра́вильной фо́рмы nachg. regelmäßiges Gesicht пра́вильные черты́ лица́
    2) regulär: Schulbesuch, Teilnahme, Bezahlung, Medizineinnahme, Training регуля́рный. regelmäßige Mahlzeiten < Ernährung> регуля́рное пита́ние. in regelmäßigen Abständen, in regelmäßiger Folge регуля́рно. regelmäßig um ein Uhr zu Mittag essen как пра́вило <обы́чно> обе́дать в час. regelmäßig arbeiten v. Mechanismus рабо́тать чётко <то́чно, без сры́вов>
    3) gleichmäßig: Puls, Atmung ро́вный | regelmäßiges Leben разме́ренный о́браз жи́зни. regelmäßig leben вести́ разме́ренный о́браз жи́зни
    4) Linguistik регуля́рный
    5) Mathematik Figur пра́вильный

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > regelmäßig

  • 117 Schulung

    1) Weiter-, Ausbildung подгото́вка, обуче́ние. Qualifizierung повыше́ние квалифика́ции. Kursus ку́рсы. fachliche Schulung повыше́ние квалифика́ции по профе́ссии. ideologische [politische] Schulung иде́йно-полити́ческая [полити́ческая] учёба. eine gute Schulung haben быть хорошо́ подгото́вленным, име́ть хоро́шую подгото́вку. eine Schulung für Brandschutz противопожа́рная подгото́вка. an einer Schulung teilnehmen, zur Schulung sein проходи́ть пройти́ подгото́вку в како́й-н. о́бласти
    2) Training трениро́вка. v. Denkvermögen auch упражне́ние. v. Gehör auch разви́тие. v. Geschmack разви́тие

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Schulung

  • 118 Trainingsvorteil

    1) längeres Training лу́чшая подгото́вка
    2) bessere Trainingsbedingungen лу́чшие усло́вия для трениро́вок. jd. hat Trainingsvorteile у кого́-н. лу́чшая подгото́вка [лу́чшие усло́вия для трениро́вок]

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Trainingsvorteil

  • 119 untrainiert

    нетрениро́ванный. mit ungenügendem Training ненатрениро́ванный

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > untrainiert

  • 120 Form

    Form f =, -en
    1. фо́рма, вид, о́браз, очерта́ние

    der M ntel hat s ine Form verl ren — пальто́ утра́тило свою́ (первонача́льную) фо́рму [свой вид]

    iner S che (D) Form g ben* — прида́ть чему́-л. фо́рму [вид]
    f ste F rmen nnehmen* — конкретизи́роваться, находи́ть воплоще́ние
    be nruhigende F rmen nnehmen* — вызыва́ть [внуша́ть] беспоко́йство

    der Streit nahm hä́ ßliche F rmen an — ссо́ра приняла́ безобра́зный хара́ктер

    aus der Form br ngen* — нару́шить [испо́ртить] фо́рму [фасо́н]; деформи́ровать

    aus der Form g hen* (s) разг. шутл. — располне́ть, растолсте́ть

    in Form von (D) — в ви́де …

    nach der Form, der Form nach — по фо́рме

    2. б. ч. pl фо́рмы обще́ния, пра́вила прили́чия

    die b sten F rmen h ben — име́ть прекра́сные мане́ры

    die Form w hren — соблюда́ть пра́вила прили́чия [этике́т]

    3. фо́рма, форма́льность

    der Form w gen — ра́ди профо́рмы

    an der Formkl ben — быть формали́стом [буквое́дом]

    in ller Form — по всей фо́рме, по всем пра́вилам

    4. грам. фо́рма
    5. фо́рма, моде́ль, шабло́н
    6. тк. sg разг. фо́рма

    aus der Form k mmen* (s) — потеря́ть [утра́тить] фо́рму

    in [ ußer] Form sein
    1) быть в фо́рме [не в фо́рме]
    2) быть в уда́ре [не в уда́ре]; быть в настрое́нии [не в настрое́нии]

    durch Training ['trE:- и 'tre:-] in Form bl iben* (s) — благодаря́ трениро́вке остава́ться в фо́рме

    nter Form sp elen спорт. — игра́ть ни́же свои́х возмо́жностей, быть не в фо́рме

    7. тех. пресс-фо́рма

    Большой немецко-русский словарь > Form

См. также в других словарях:

  • training — train‧ing [ˈtreɪnɪŋ] noun HUMAN RESOURCES [singular, uncountable] the process of training someone or of being trained: • 30 workers are being sent to Japan for training. • 90% of the graduates were offered on the job training (= training while… …   Financial and business terms

  • training — [ treniŋ ] n. m. • 1854; mot angl. « éducation, entraînement » ♦ Anglic. 1 ♦ Entraînement (sportif). 2 ♦ (1958) Psychol. Méthode de relaxation par autosuggestion. Training autogène. 3 ♦ (1956) Survêtement. ⇒ jogging. ● training nom masculin …   Encyclopédie Universelle

  • Training — Train ing, n. The act of one who trains; the act or process of exercising, disciplining, etc.; education. [1913 Webster] {Fan training} (Hort.), the operation of training fruit trees, grapevines, etc., so that the branches shall radiate from the… …   The Collaborative International Dictionary of English

  • training — TRÁINING s. n. (sport; rar) antrenament. (< engl. training) Trimis de raduborza, 08.07.2008. Sursa: MDN …   Dicționar Român

  • training — /ˈtreinin(g), ingl. ˈtreɪŋɪŋ/ [vc. ingl., da to train «trascinare, trainare»] s. m. inv. allenamento, addestramento, tirocinio FRASEOLOGIA training autogeno, autodistensione …   Sinonimi e Contrari. Terza edizione

  • Training — [Aufbauwortschatz (Rating 1500 3200)] Auch: • Übung • Praxis Bsp.: • Übung macht den Meister. • Er gewann das Rennen nach Wochen harten Trainings. • Es ist ein gutes Training …   Deutsch Wörterbuch

  • Training — (engl., spr. Trehuing), die Abrichtung u. Schulung der Pferde, bes. zu Wettrennen …   Pierer's Universal-Lexikon

  • training — index competence (ability), direction (guidance), disciplinary (educational), edification, education …   Law dictionary

  • training — / treiniŋ/, it. / trɛining/ s. ingl. [der. di (to ) train allenare ], usato in ital. al masch. 1. [periodo di addestramento professionale o tecnico in un organizzazione aziendale] ▶◀ addestramento, stage, tirocinio 2. (sport.) [periodo di… …   Enciclopedia Italiana

  • training — training, sociology of …   Dictionary of sociology

  • training — Voz inglesa que se usa ocasionalmente en español con el sentido de ‘preparación encaminada a la consecución o mantenimiento de una destreza o una aptitud’. Es anglicismo innecesario, ya que puede sustituirse por términos españoles de sentido… …   Diccionario panhispánico de dudas

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»