-
61 take
(took; taken)1) братьtake smb's arm — взять кого-л. по́д руку
2) взять, захвати́тьtake many prisoners — захвати́ть мно́го пле́нных
3) (тж subtract) вы́честь4) взять, воспо́льзоватьсяtake a holiday — взять о́тпуск
5) занима́тьtake the chair — заня́ть ме́сто председа́теля
6) снима́тьtake an apartment — снять кварти́ру
7) получа́тьtake a degree — получи́ть сте́пень
he takes home 250 a week — он получа́ет чи́стыми 250 до́лларов в неде́лю
8) пое́хать на чём-л.take a train (metro, bus, taxi) — пое́хать на по́езде (метро́, авто́бусе, такси́)
9) тре́бовать, отнима́ть, занима́ть (место, время)take time — отнима́ть вре́мя (тре́бовать вре́мени)
10) пить, есть ( потреблять)take a drink (coffee) — вы́пить (вы́пить ко́фе)
take sugar — с са́харом
11) принима́ть внутрьtake a medicine — приня́ть лека́рство
12) совершить какое-л. однократное действиеtake a call — отве́тить на телефо́нный звоно́к
take a decision — реши́ть
take a train (a ship) — сесть на по́езд (парохо́д)
take a picture — сде́лать сни́мок
- take aparttake a test — пройти́ испыта́ние
- take back
- take down
- take for
- take in
- take off
- take on
- take out
- take over
- take to
- take up
- take a back seat
- take a bath
- take a break
- take a chance
- take a crack at smth
- take a dim view of smth
- take a drop
- take advantage of
- take a fancy/liking to smth
- take aim
- take a hand in
- take a hint
- take a joke
- take a turn
- take a notion
- take a powder
- take a shot/whack at smth
- take a spill
- take smth at one's word
- take a stand
- take by surprise
- take care
- take charge
- take cover
- take effect
- take exception to
- take five
- take for granted
- take heart
- take in stride
- take in tow
- take into account
- take issue with
- take it easy!
- take it or leave it
- take it out on
- take leave of
- take liberties
- take note of
- take pains
- take part
- take place
- take root
- take shape
- take steps
- take stock
- take the Fifth
- take the fifth
- take the floor
- take the lid off
- take the plunge
- take the rap
- take the trouble
- take to heart
- take to task
- take turns
- be taken by/ with
- be taken ill -
62 call away
1. phr v отзывать; вызыватьcall over — вызывать по списку; делать перекличку
2. phr v разг. кричать зряgo on, call away! I shall not come — ну валяй, кричи сколько хочешь, я не приду
call out — закричать; вскрикнуть
Синонимический ряд:divert the attention (verb) beguile; detract; distract; divert the attention; divert the mind; divert the thoughts; lead astray; lead away from; take one's attention from -
63 call
I [kxːl] n1) крик2) крик, голос (тварини, птаха)3) поклик; окликwithin call — поблизу, поруч, неподалік
out of call — далеко; поза межами чутності
4) сигнал; дзвінок; свисток; збір ( барабанний)call letters — paд. позивні
5) миcл. манок; вабик ( для приманювання птахів)6) перекличка, переклик7) заклик8) виклик ( до суду); ( офіційне) запрошення на роботу, посаду, пропозиція обійняти посаду; скликання ( наради); aмep. рішення національного комітету партії про скликання з'їзду для висування кандидатур9) телефонний виклик, дзвінок або розмова (тж. telephone call)10) миcт. виклик ( оплесками на сцену)to take a call — виходити на оплески, розкланюватися
11) aмep. прослуховування; репетиція; оголошення про час репетиції12) потяг; покликання13) візит, відвідини; прихід; захід ( корабля в порт); зупинка ( поїзда на станції)14) вимогаat call — напоготові, до послуг, в ( чиєму-небудь) розпорядженні
15) eк. попит ( на товар)16) eк., кoм. вимога сплати боргу, чергового внеску; вiйcьк. заявка, вимога; викликcall for action — бойова тривога; заклик до дії
17) повноваження; право18) потреба, необхідність19) eк. попередня премія; опціон; угода з попередньою премією20) кapт. оголошення ( козирної масті)21) цepк. пропозиція парафії, місця пастора22) виклик ( підпрограми), звернення ( до підпрограми)23)II [kxːll] v1) кричати, закричати2) кликати, покликати; підкликати (тж. call over); окликати, гукати; будити, розбудити3) називати, звати4) викликати; голосно читати список5) скликати6) викликати; кликати ( до себе), запрошувати; викликати, давати сигнал, сигналізувати; викликати (звідки-небудь; тж. call out); юp. викликати ( до суду)7) (on, upon, unto, to) закликати, призивати; благати, звертатисяto call to witness — посилатися на кого-небудь; призивати кого-небудь у свідки;; юp. викликати свідка
8) (on, upon) надавати слово; викликати на трибуну; (on, upon) викликати учня (on, upon, to) pass бути покликаним; відчувати покликання, потребу; (on, upon, to) pass бути змушеним9) повідомляти; оголошувати10) (in, at, on, round) (тж. call in, call by) відвідувати; наносити візит; заходити, завітати; (in, at) заходити ( про корабель); (in, at) зупинятися ( про транспорт)11) ( for) заходити (за чим-небудь, ким-небудь)12) ( голосно) вимагати; зажадати; мати потребу ( у чому-небудь); передбачати; pass вимагатися; бути потрібним, доречним; викликати ( актора)13) дзвонити, телефонувати або говорити по телефону14) вважати, розглядати; припускати15) дiaл. гнати ( череду); поганяти, підганяти16) миcл. вабити, приманювати птахів17)to call in /into/ question, to call into doubt — сумніватися, ставити під сумнів
-
64 take
принимать имя существительное:барыши (gain, taking, take)глагол:регулярно получать (take, take in)схватываться (set, take)брать в плен (capture, take)выходить на фотографии (photograph, take) -
65 take
-
66 take smth. in bad part
обидеться на что-л., отнестись недоброжелательно, неодобрительно к чему-л., истолковать что-л. в дурном смысле; см. тж. in bad part и take smth. in good partSartorius: "...I have a mind to put you downstairs by the back of your neck, you infernal blackguard." Lickcheese (not a bit ruffled): "You and me is too much of a pair for me to take anything you say in bad part Sartorius." (B. Shaw, ‘Widowers' Houses’, act III) — Сарториус: "...А я вот думаю, не взять ли вас за шиворот да не спустить ли с лестницы, наглец вы этакий. "Ликчиз (ничуть не смущаясь): "Мы с вами, Сарториус, два сапога пара, так что не стоит мне на вас обижаться."
...she is selfwilled and will probably take your patronage in bad part. (B. Shaw, ‘Cashel Byron's Profession’, ch. II) —...она человек своевольный и наверняка воспротивится вашему желанию покровительствовать.
We shall have to call the shareholders together and explain this dicky-dealing. They'll very likely take it in bad part. (J. Galsworthy, ‘The White Monkey’, part III, ch. VIII) — Нам придется созвать пайщиков и объяснить всю эту махинацию. Они, вероятно, истолкуют ее в дурную сторону.
If you see any way you can help me, or I can help you, let me know. In the meantime don't take in bad part what I've just said. (Th. Dreiser, ‘The Titan’, ch. XXXVIII) — Если вы сочтете, что мы можем быть чем-либо полезны друг другу, дайте мне знать. Так или иначе, но в моем предложении нет ничего обидного для вас.
-
67 call for
1. требовать; предусматривать; изымать из обращенияcall down — позвать вниз; пригласить сойти вниз
implied call — неявный вызов; неявное обращение
call in — потребовать назад, потребовать возврата
2. потребовать; требовать; позвать; звать; заходить; зайтиcall round — заходить; навещать; посещать
to call into being — вызвать к жизни; создать
Синонимический ряд:1. demand (verb) ask; claim; crave; demand; desire; entail; exact; expect; impose; insist on; involve; levy; necessitate; require; requisition; take2. justify (verb) justify; occasion; warrant -
68 call it a day
разг.1) считать свой рабочий день законченным, считать работу законченнойHe had to be there at nine, could take an hour for lunch, and then worked on until the Belvedere Trading Company - as Mr. Cromford said - "called it a day". (J. B. Priestley, ‘They Walk in the City’, ch. VIII) — Являться полагалось к девяти, давался час на завтрак, а затем Эдуарду надо было работать до тех пор, пока торговая компания "Бельведер" не объявляла, что "закрывает лавочку", как выражался мистер Кромфорд.
2) удовольствоваться достигнутым, не стремиться к большему; покончить на этом; ≈ поставить точку, и дело с концомMrs. Ardsley: "I have nothing to complain of. I haven't had an unhappy life. I'm prepared to call it a day." (W. S. Maugham, ‘For Services Rendered’, act 3) — Миссис Ардсли: "Мне не приходится жаловаться. Несчастной я никогда не была. И я готова покончить счеты с жизнью."
We've had some very jolly times together, but don't you think the moment has come to call it a day. (W. S. Maugham, ‘Theatre’, ch. XXI) — Мы очень весело проводили время вместе, но не думаете ли вы, что наступил момент, когда нам придется расстаться.
‘Let's chuck it in,’ said Wiggins, rubbing his stubble. ‘Call it a day.’ (J. Lindsay, ‘A Local Habitation’, ch. 2) — - Ну, хватит! - сказал Уиггинс, поглаживая ладонью небритый подбородок. - Пора кончать спор.
-
69 call down
1) позвать вниз, пригласить сойти вниз
2) кричать( стоящему внизу)
3) амер.;
разг. раскритиковать The newspapers called down Tom's latest book. ≈ Газеты яростно накинулись на последнюю книжку Тома. Syn: scold, dress down
4) амер.;
разг. ругать, порицать, делать выговор, бранить, распекать The director called Jim down for being late again. ≈ Директор отчитал Джима за то, что он опять опоздал. Syn: bawl out
2), be down on
1), bring up
10), brush down, burn up
5), chew out, chew up
3), choke off
3), come down on
3), dress down
1), dust down
2), hop on
2), jack up
3), land on
2), lay out
8), reproach
2., reprove, sail into
1), scold
1., sit on
3), speak to
4), step on
3), strip down, strip off
2), take apart
4), talk to
1), tell off
3), tick off
3), walk into
2)
5) оспаривать, отводить (довод и т. п.)
6) амер. вызывать на дуэль, на бой A gentleman should call down any man who is rude to his wife. ≈ Настоящий джентльмен должен вызывать на дуэль всякого, кто был груб с его женой. Syn: call out
5)
7) воен. давать приказ об атаке (особенно воздушной) As a last effort, the general called down heavy bombing on the enemy positions. ≈ В качестве крайней меры генерал приказал произвести бомбардировку позиций врага. позвать вниз;
пригласить сойти вниз - the gong was calling us down звук гонга сзывал нас вниз кричать (стоящему внизу) призывать( проклятия и т. п.) на чью-л. голову (американизм) (разговорное) сделать выговор;
отчитать;
одернуть, осадить, поставить на место( кого-л.) - he did a wise thing in calling them down он поступил умно, поставив их на местоБольшой англо-русский и русско-английский словарь > call down
-
70 the hub of the universe
шутл.центр мироздания; пуп земли [первонач. амер. тк. о г. Бостоне; в книге ‘Autocrat of the Breakfast Table’ (1839) об этом городе было сказано: Boston state house is the hub of the solar system]...take one of our great centers of culture; take the hub of the Universe, take Boston. (U. Sinclair, ‘The Brass Check’, ch. XXXVIII) —...отправимся теперь в одни из наших культурных центров - средоточие вселенной Бостон.
‘A patriotic cockney would call it the hub of the universe,’ said Waterton as the bus moved off. ‘Let's say it's a centre of a very great commercial-financial city.’ (R. Aldington, ‘All Men Are Enemies’, part II, ch. V) — - Патриотически настроенный обыватель назвал бы это место "пупом земли", - сказал Уотертон, когда автобус снова двинулся в путь. - Скажем, что это центр огромнейшей промышленно-финансовой столицы.
It was hard to accept that he, who was the hub of this known universe, would cease to exist, but it was an inevitability and he did not shun it. (J. Jones, ‘From Here to Eternity’, ch. II) — Трудно было представить себе, что он, Прю, тот центр, вокруг которого вращается весь его мир, перестанет существовать, но он знал, что это неизбежно, и принимал эту неизбежность.
-
71 take as read
1) утвердить без зачитывания Can we take the report as read and go on to the first new business? ≈ Мы можем утвердить отчет без зачитывания и перейти к новому вопросу?
2) принимать на веру I think we can take it as read that the government will call an election this autumn. ≈ Мне кажется, можно поверить в то, что правительство проведет выборы этой осенью.Большой англо-русский и русско-английский словарь > take as read
-
72 the gilt is off the gingerbread
разг.≈ позолота стёрлась, от былой красоты и следа не осталось [происходит от выражения take the gilt off the gingerbread; см. take the gilt off the gingerbread]...it was incredible, Sally assured herself, that any serious trouble could crop up between Dick and Amy. She was horrified when Dick said: ‘Oh, the gilt's off the gingerbread, I'm afraid, Mother. Amy's never been the same to me since I came home.’ (K. S. Prichard, ‘Golden Miles’, ch. 42) — "...быть того не может, - утешала себя Салли, - чтобы у Дика и Эми все разладилось". Она пришла в ужас, когда Дик сказал ей: - Боюсь, мама, что кончились наши золотые сны. С самого моего возвращения Эми ни одного дня не была со мной такой, как прежде.
Edith: "...This complete loveliness that we feel together now will fade, so many years and the gilt wears off the gingerbread, and... we shall have forgotten what it was like." (N. Coward, ‘Cavalcade’, part II, sc. V) — Эдит: "...Эти чувства, которые мы сейчас питаем друг к другу, охладеют с годами. Позолота сотрется... и мы забудем, как это было прекрасно когда-то."
‘Ah, Crawford, my dear chap,’ he said. ‘I thought you would feel the gilt was off the gingerbread unless I put in an appearance. Master I must call you now. I congratulate you.’ (C. P. Snow, ‘The Masters’, ch. 46) — - Крофорд, дружище, - сказал Тей, - а я думал, что вы без меня не сможете понять прелести вашего нового поста. Теперь я должен буду называть вас шефом. Поздравляю.
Large English-Russian phrasebook > the gilt is off the gingerbread
-
73 call it a day
paзг.1) cчитaть cвoй paбoчий дeнь зaкoнчeнным, cчитaть paбoту зaкoнчeннoйHe had to be there at nine, could take an hour for lunch, and then worked on until the Belvedere Trading Company - as Mr. Cromford said - "called it a day" (J. B. Priestly)2) удoвoльcтвoвaтьcя дocтигнутым, нe cтpeмитьcя к бoльшeму; пocтaвить тoчку, и дeлo c кoнцoмMr. Ardsley. I have nothing to complain of. I haven't had an unhappy life. I'm prepared to call it a day (W. S. Maugham). We've had some very jolly times together, but don't you think the moment has come to call it a day (W. S. Maugham) -
74 take smth. in bad part
oбидeтьcя нa чтo-л.; oтнecтиcь нeдoбpoжeлaтeльнo, нeoдoбpитeльнo к чeму-л.; иcтoлкoвaть чтo-л. плoxo, в дуpнoм cмыcлeSartorius...I have a mind to put you downstairs by the back of your neck, you infernal blackguard. Uckcheese (not a bit ruffled). You and me is too much of a pair for me to take anything you say in bad part, Sartorius (G. B. Shaw). We shall have to call the shareholders and explain all this dicky-dealing [мaxинaция]. They'll very likely take it in bad part (J. Galsworthy) -
75 call off
أَلْغَى \ abolish: to bring to an end; stop (a custom, rule, etc.): Those laws should be abolished. call off: to give orders or decide to stop sth. which has been arranged: The meeting was called off. cancel: to stop sth. that was planned: The match was cancelled because of rain. do away with: to put an end to (sth. old and useless): Such customs should be done away with. nullify: to make of no use or value: If you drink alcohol, it will nullify the effects of your medicine. repeal: to end the effect of (a law). revoke: to take back (an official order, decision, etc.). -
76 call together
созывать Call all the members together and we'll take a vote. ≈ Собери всех членов комитета и мы проголосуем. When I am unwell I find it difficult to call my thoughts together. ≈ Когда мне нехорошо, мне с трудом удается собраться с мыслями. собирать, созыватьБольшой англо-русский и русско-английский словарь > call together
-
77 the first step
первый шаг, первая попытка (обыкн. употр. с гл. to take)In a way you might call all of this the first step toward fulfilment of a vision. (A. Hailey, ‘The Final Diagnosis’, ch. 2) — В известной мере все это можно считать первым шагом к осуществлению мечты.
Anyhow she was in no hurry, and she was not going to take the first step. (W. S. Maugham, ‘Of Human Bondage’, ch. 96) — Так или иначе, ей некуда торопиться, и она навязываться не будет.
-
78 take smb. down a peg
( или a peg or two)paзг.ocaдить, oдёpнуть кoгo-л.; пocтaвить кoгo-л. нa cвoё мecтo, cбить cпecь c кoгo-л.After I went to South Melbourne the boys thought I put on all sorts of superior airs. To take me down a peg they began to call me Jemima (K. S. Prichard). Genie. It'll do you a world of good to be taken down a peg or two, my lady. Norah. Oh, how heartless - how cruel (W. S. Maugham) -
79 take the stage
театр.What we call "taking the stage"... is certain to induce a burst of applause... (‘Grand Magazine’, OED) — Эффектный уход со сцены... должен сопровождаться громом аплодисментов.
-
80 call to order
См. также в других словарях:
Take Two and Call Us in the Morning — Infobox Album | Name = Take Two And Call Us In The Morning Type = EP Artist = Counterfeit Holiday Released = May 20 2006 Recorded = Ledbelly Sound (Woodstock, Georgia) Genre = Rock, alternative Length = 23:37 Label = Righteous Tunes Producer =… … Wikipedia
The Call of South Africa — Die Stem van Suid Afrika Die Stem Van Suid Afrika (af) L Appel de l Afrique du Sud … Wikipédia en Français
take from the table — phrasal : to call up (as a parliamentary report or motion) for consideration from the table of the presiding officer … Useful english dictionary
Beyond the Call — Infobox Film name = Beyond the Call caption = director = Adrian Belic producer = Adrian Belic Roko Belic Nick Black writer = Adrian Belic music = Marcello De Francisci cinematography = Adrian Belic editing = Jennifer Chinlund released = runtime … Wikipedia
The Neptunes discography — The Neptunes are a two member producing group consisting of Pharrell Williams and Chad Hugo. This discography lists the recorded performances as a duo and individuals. It also lists the writing and production credits as The Neptunes, as Williams… … Wikipedia
The Young and the Restless minor characters — The following are characters from the American soap opera The Young and the Restless who are notable for their actions or relationships, but who do not warrant their own articles. Contents 1 Current Characters 1.1 Genevieve … Wikipedia
Call of Duty: Finest Hour — North American Xbox cover art Developer(s) Spark Unlimited Publisher(s) … Wikipedia
Call of Duty: World at War — North American cover Developer(s) Treyarch Certain Affinity (some multiplayer maps a … Wikipedia
Call of Duty: Black Ops II — Call of Duty: Black Ops 2 Разработчик … Википедия
The Satanic Verses controversy — refers to the controversy surrounding Salman Rushdie s novel The Satanic Verses . In particular it involves the novel s alleged blasphemy or unbelief; the 1989 fatwa issued by Ayatollah Ruhollah Khomeini ordering Muslims to kill Rushdie; and the… … Wikipedia
Call of Duty (video game) — Call of Duty Windows cover Developer(s) Infinity Ward Publisher(s) Activis … Wikipedia