-
21 bilden
I v/t1. form; (gestalten) auch shape, mo(u)ld (alle auch den Charakter), make; (Satz) make (up); (Neuwort) coin; sich (Dat) eine Meinung bilden form an opinion; sich (Dat) ein Urteil über jemanden / etw. bilden form an opinion of s.o. / about s.th.; von einem Wort den Plural bilden form the plural of a word2. (schaffen) create; (gründen) establish, set up; (Regierung) form; Vermögen bilden acquire a fortune3. (hervorbringen) (neue Triebe, Kruste etc.) form, develop4. (darstellen) (Bestandteil etc.) form, constitute, make up, comprise; (Attraktion, Grenze, Gefahr etc.) auch be; eine Ausnahme / die Regel bilden be an exception / the rule6. (jemanden) geistig: educate, (jemandes Geist) auch cultivate; gebildet; das Volk politisch bilden politicize the masses, raise the political consciousness of the massesIII v/refl1. (entstehen) Gruppe, Schicht etc.: form, Tumor etc.: grow, develop2. geistig: educate o.s., get some culture umg.; weitS. broaden one’s horizons; ich bilde mich durch Lesen I read to improve my mind* * *to shape; to constitute; to form; to generate; to breed; to civilize; to educate; to build; to frame* * *bịl|den ['bɪldn]1. vt1) (= formen) to form; Figuren etc auch to fashion; (fig) Charakter auch to shape, to mould (Brit), to mold (US); Körper, Figur to shapeein Urteil/eine Meinung bilden — to form a judgement/an opinion
2) (=hervorbringen GRAM) to formder Magen hat ein Geschwür gebildet — an ulcer formed in the stomach, the stomach developed an ulcer
3) (= einrichten) Fonds, Institution etc to set up4) (= zusammenstellen) Kabinett, Regierung to form; Ausschuss, Gruppe auch to set up; Vermögen to acquire5) (= ausmachen) Höhepunkt, Regel, Ausnahme, Problem, Gefahr etc to constitute; Dreieck, Kreis etc to formdie drei bilden ein hervorragendes Team — the three of them make (up) an excellent team
6) (= erziehen) to educate2. vr1) (= entstehen) to form, to developdamit sich keine Vorurteile bilden... — so that no prejudices are allowed to form...
2) (= lernen) to educate oneself; (durch Lesen etc) to improve one's mind; (durch Reisen etc) to broaden one's mindSee:→ auch gebildet3. vi(= der Bildung dienen) to be educational; (Lesen) to improve the or one's mind; (Reisen) to broaden the or one's mind* * *1) (to form; to make up; to be: Nuclear waste constitutes a serious danger.) constitute3) (to be; to make up: These lectures form part of the medical course.) form* * *bil·den[ˈbɪldn̩]I. vt1. (hervorbringen)▪ etw \bilden to form sthein Insektenstich kann eine Schwellung \bilden an insect bite can cause a swelling; ANATGalle wird in der Gallenblase gebildet bile is formed in the gall bladder; BOT to grow sth; CHEM to produce sth▪ etw \bilden to form sth▪ etw \bilden to form stheinen Ausschuss/ein Komitee \bilden to set up a committee▪ etw \bilden to set up sthein Vermögen \bilden to build up a fortune5. (darstellen)▪ etw \bilden to make up stheine Gefahr/ein Problem/eine Regel \bilden to constitute a danger/problem/rule6. (mit Bildung versehen)▪ jdn \bilden to educate sbdie vielen Reisen haben ihn spürbar gebildet his many travels have noticeably broadened his minddie Krüge hatte er aus Ton gebildet he had made the jugs out of clayII. vr1. (entstehen)2. (sich Bildung verschaffen)eine Meinung \bilden to form an opinion* * *1.transitives Verb1) form ( aus from); (modellieren) mould ( aus from)den Charakter bilden — form or mould somebody's/one's personality
eine Gasse bilden — make a path or passage
2) (ansammeln) build up < fund, capital>den Höhepunkt des Abends bildete sein Auftritt — his appearance was the high spot of the evening
4) (erziehen) educate; itr2.reflexives Verb1) (entstehen) form2) (lernen) educate oneself* * *A. v/t1. form; (gestalten) auch shape, mo(u)ld (alle auch den Charakter), make; (Satz) make (up); (Neuwort) coin;sich (dat)eine Meinung bilden form an opinion;sich (dat)ein Urteil über jemanden/etwas bilden form an opinion of sb/about sth;von einem Wort den Plural bilden form the plural of a wordVermögen bilden acquire a fortune3. (hervorbringen) (neue Triebe, Kruste etc) form, develop4. (darstellen) (Bestandteil etc) form, constitute, make up, comprise; (Attraktion, Grenze, Gefahr etc) auch be;eine Ausnahme/die Regel bilden be an exception/the rule5. (bestimmte Form annehmen):einen Kreis/eine Schlange bilden form a circle/queue (US line)das Volk politisch bilden politicize the masses, raise the political consciousness of the massesB. v/i broaden the mind;Reisen bildet auch there’s nothing like travel for broadening the mindC. v/rich bilde mich durch Lesen I read to improve my mind* * *1.transitives Verb1) form ( aus from); (modellieren) mould ( aus from)den Charakter bilden — form or mould somebody's/one's personality
eine Gasse bilden — make a path or passage
sich (Dat.) ein Urteil [über jemanden/etwas] bilden — form an opinion [of somebody/something]
2) (ansammeln) build up <fund, capital>4) (erziehen) educate; itr2.reflexives Verb1) (entstehen) form2) (lernen) educate oneself* * *(aus) v.to mould (out of) v. v.to build v.(§ p.,p.p.: built)to form v.to frame v. -
22 gleiten
v/i; gleitet, glitt, ist geglitten1. Schlange, Schlitten, Ski, Tänzer, Vogel etc.: glide ( über + Akk across); Boot: auch skim (across); Blick, Hände, Lächeln etc.: pass (over); Hände: auch run (over); (schlüpfen) slip; vom Pferd / ins Wasser gleiten slip from the saddle ( oder off the horse) / into the water; durch die Lüfte gleiten glide through the air; die Hand gleiten lassen über (+ Akk) run one’s hand over; ihr Blick glitt über die Anwesenden she ran her eyes over the people who were there, her gaze travel(l)ed over the assembled company2. (rutschen) slide; (ausrutschen) slip; MOT. skid; zu Boden gleiten slip and fall; es ist mir aus der Hand geglitten it slipped out of my hand* * *to slither; to float; to glide; to slip; to slide* * *glei|ten ['glaitn] pret gli\#tt [glɪt] ptp gegli\#tten [gə'glɪtn]vi1) aux sein (Vogel, Flugzeug, Tänzer, Boot, Skier, Schlange) to glide; (Blick) to pass, to range; (Hand) to slide, to glideein Lächeln glitt über ihr Gesicht — a smile flickered across her face
gléíten lassen — to cast an eye over sth
gléíten lassen — to glide or slide one's fingers over or across sth
2) aux sein (= rutschen) to slide; (Auto) to skid; (= entgleiten Gegenstand) to slip; (geh = ausrutschen) to slipzu Boden gléíten — to slip to the ground; (auf den Fußboden) to slip to the floor
ins Wasser gléíten — to slide or slip into the water
ins Gleiten kommen — to start to slide or slip
3) (IND inf = gleitende Arbeitszeit haben) to have flex(i)time* * *1) (to move smoothly and easily: The dancers glided across the floor.) glide2) (a gliding movement.) glide3) (to move smoothly over the surface (of water etc).) plane4) (to move lightly and quickly over (a surface): The skier skimmed across the snow.) skim5) (to move quietly or secretly: I slid hurriedly past the window; He slid the book quickly out of sight under his pillow.) slide6) (to slide, or drop, out of the right position or out of control: The plate slipped out of my grasp.) slip* * *glei·ten<glitt, geglitten>[ˈglaitn̩]vi▪ [durch etw akk/über etw akk o dat] \gleiten to glide [through/over sth]; Wolke to sail [through/over sth]▪ [durch etw akk/in etw akk/über etw akk] \gleiten to glide [through/into/over sth]; Schlange a. to slide [or slip] [through/into/over sth]▪ über etw akk \gleiten Augen to wander [or travel] over sth; Blick to pass [or range] over sth; Finger to explore sth; Hand to slide over sthdie Finger/Hand über etw akk \gleiten lassen to glide [or slide] [or run] one's fingers/hand over [or across] sth4. Hilfsverb: sein (rutschen) to slide, to slipzu Boden \gleiten to slip to the floor/groundins Wasser \gleiten to slip into the wateretw ins Wasser \gleiten lassen to let sth slip into the waterjdm aus den Fingern/der Hand \gleiten (fig a.) to slip out of sb's fingers/handjdm auf den Boden \gleiten to fall to the floor [on sb hum fam]* * *unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein1) glide; < hand> slideaus dem Sattel/ins Wasser gleiten — slide out of the saddle/slide or slip into the water
2) (ugs.): (in Bezug auf Arbeitszeit) work flexitime* * *1. Schlange, Schlitten, Ski, Tänzer, Vogel etc: glide (über +akk across); Boot: auch skim (across); Blick, Hände, Lächeln etc: pass (over); Hände: auch run (over); (schlüpfen) slip;vom Pferd/ins Wasser gleiten slip from the saddle ( oder off the horse)/into the water;durch die Lüfte gleiten glide through the air;ihr Blick glitt über die Anwesenden she ran her eyes over the people who were there, her gaze travel(l)ed over the assembled companyzu Boden gleiten slip and fall;es ist mir aus der Hand geglitten it slipped out of my hand* * *unregelmäßiges intransitives Verb; mit sein1) glide; < hand> slideaus dem Sattel/ins Wasser gleiten — slide out of the saddle/slide or slip into the water
2) (ugs.): (in Bezug auf Arbeitszeit) work flexitime* * *-reien n.sliding n. -
23 Reihe
1) ряд. Schlange: v. Anstehenden, Wartenden о́чередь f. Folge, Serie v. Literatur се́рия (книг). eine lange Reihe дли́нный ряд. v. Fahrzeugen, Lasttieren, Zugvögeln auch верени́ца. Reihe drei, Platz 5 тре́тий ряд, пя́тое ме́сто / тре́тий ряд, ме́сто но́мер пять. in der Reihe stehen стоя́ть в ряду́ [в о́череди]. (mit jdm.) in einer Reihe stehen < angetreten sein> стоя́ть в одно́м ряду́ (с кем-н.), вы́строиться pf im Prät в оди́н ряд [в одну́ шере́нгу] (с кем-н.). in Reihen stehen, gehen; säen ряда́ми. antreten в ряды́. in langen Reihen дли́нными ряда́ми. in drei [fünf] Reihen stehen, antreten, marschieren в три ряда́ [в пять рядо́в]. in Reihen zu viert [zu fünft], zu viert [zu fünft] in einer Reihe по четы́ре <че́тверо> [по пять <пя́теро>] в ряд, ряда́ми по четы́ре [по пять]. zehn < zu zehnt> in jeder Reihe по де́сять в ка́ждом ряду́. sich in die Reihe stellen beim Antreten станови́ться стать <встава́ть/-стать> в ряд. sich in eine Reihe stellen mit jdm. станови́ться /- в оди́н ряд с кем-н. mit diesem Werk hat er sich in die erste Reihe der zeitgenössischen Autoren gestellt благодаря́ э́тому произведе́нию он за́нял ви́дное ме́сто среди́ совреме́нных писа́телей. in einer Reihe [in Reihen] antreten, eine Reihe [ Reihen] bilden стро́иться по- <станови́ться/-> в ряд [в ряды́]. eine bunte Reihe bilden stehen o. sitzend стоя́ть [сиде́ть] впереме́жку. durch die Reihen gehen идти́ по ряда́м. aus der Reihe treten выходи́ть вы́йти из ря́да. die Reihe anführen, an der Spitze < am Anfang> der Reihe stehen стоя́ть во главе́ ря́да. beim Anstehen быть пе́рвым в ряду́ <в о́череди>. den Schluß der Reihe machen быть после́дним в ряду́ [в о́череди]. die Reihen der Partei ряды́ па́ртии. in die Reihen der Arbeiterpartei eintreten вступа́ть /-ступи́ть в ряды́ рабо́чей па́ртии. Kritik aus den Reihen der Anwesenden кри́тика из рядо́в прису́тствующих. Schwäche in unseren Reihen darf nicht geduldet werden нельзя́ примири́ться со сла́бостью в на́ших ряда́х. einen Verräter in den eigenen Reihen haben име́ть преда́теля в со́бственных ряда́х. die Reihen lichten sich ряды́ реде́ют | eine (ganze) Reihe v. jdm./etw. (größere) Anzahl (це́лый) ряд кого́-н. чего́-н. in einer Reihe von Fällen в ря́де слу́чаев. seit einer langen Reihe von Jahren с да́вних лет < пор> | eine populärwissenschaftliche Reihe нау́чно-популя́рная се́рия. die Reihe "Bedeutende Menschen" се́рия "Жизнь замеча́тельных люде́й" in Reih und Glied stehen стоя́ть в строю́. in Reih und Glied antreten стро́иться <выстра́иваться> вы́строиться в ряд [в ряды́ <ряда́ми>], станови́ться /- в строй. jd. ist an der Reihe, die Reihe ist an jdm. о́чередь за кем-н., (наста́ла <пришла́>) чья-н. о́чередь. er kommt auch noch an die Reihe наста́нет и его́ о́чередь. als letzter an die Reihe kommen быть после́дним в о́череди. sich streng an die Reihe halten стро́го приде́рживаться о́череди < очерёдности>. außer der Reihe вне о́череди. ganz aus der Reihe sein außer sich sein быть вне себя́ <в замеша́тельстве>. aus der Reihe kommen außer sich geraten приходи́ть прийти́ в замеша́тельство. aus der Reihe tanzen наруша́ть /-ру́шить поря́док, не подчиня́ться о́бщим пра́вилам. das kommt schon wieder in die Reihe всё ула́дится. mit jdm. noch nicht in der Reihe sein ещё не договори́ться pf im Prät с кем-н. jd. kann sich nicht mit jdm. in eine Reihe stellen кто-н. не мо́жет тяга́ться <равня́ться> с кем-н., кто-н. кому́-н. не ро́вня. der Reihe nach по о́череди, в поря́дке о́череди -
24 winden
'vɪndənv irr1)Es windet. — Hay viento.
2) ( mit einer Winde befördern) elevar con poleas, izar con un torno3) ( wegnehmen) quitar de las manos, arrebatar de las manos4) ( wickeln) poner los pañales5)sich winden — ( Sache) enroscarse, retorcerse
6) (Mensch: vor Schmerzen) retorcerse de dolor7) ( Wurm) serpentear, avanzar serpenteando8) ( Bach) serpentear, culebrear-1-winden1 ['vɪndən] <windet, wand, gewunden>1 dig (Pflanze) enredarse [um por]2 dig (Schlange) deslizarse [in por]3 dig (sich krümmen) retorcerse4 dig (sich schlängeln) serpentear [durch entre]5 dig (Ausflüchte suchen) buscar pretextos————————-2-winden2es windet hace viento————————sich winden reflexives Verb1. [Schlange, Aal] enroscarse3. [Fluss, Straße] serpentear4. [vor Verlegenheit] resistirse[vor Schmerzen] retorcerse -
25 vorstellen
(trennb., hat -ge-)I v/t1. (vorrücken) move forward3. jemanden jemandem vorstellen introduce s.o. to s.o.; darf ich Ihnen Herrn Braun vorstellen? may I introduce you to Mr ( oder Mr.) Braun?, I’d like you to meet Mr ( oder Mr.) Braun4. (neues Produkt etc.) present5. (darstellen) represent; was soll das vorstellen? what’s that supposed to be?; er stellt etwas vor he’s not just anybody; es stellt etwas vor it’s quite (Am. really) something6. sich (Dat) etw. vorstellen imagine, envisage, Am. auch envision; (sich ein Bild machen von) visualize, picture s.th.; stell dir vor! umg. just imagine!; das muss man sich einmal vorstellen just imagine that!; stell dir das einmal vor! auch can you imagine that ( oder believe it)?; das kann ich mir vorstellen I can imagine; stell dir das nicht so leicht vor don’t think it’s so easy, it’s not as easy as you think; so stelle ich mir einen Urlaub etc. vor that’s my idea of ( oder that’s what I call) a holiday (Am. vacation) etc.; was haben Sie sich als Gehalt etc. vorgestellt? what did you have in mind in terms of salary etc.?; sich (Dat) unter einer Sache etw. vorstellen imagine s.th. to be s.th.; sich (Dat) unter einem Begriff etw. vorstellen take an expression to mean s.th.; ich stelle mir darunter... vor I imagine it to be...; unter einem Begriff etc.: I understand it as ( oder to mean)...; was stellst du dir darunter vor? what does it mean to you?; ich kann mir darunter nichts vorstellen it doesn’t mean a thing to meII v/refl introduce o.s.; als Antrittsbesuch: present o.s.; bei Bewerbung: go for an interview; beim Arzt, in der Klinik: go for treatment; darf ich mich vorstellen,... my name’s...; hello, I’m...; sich als neuer Schulleiter etc. vorstellen introduce oneself as the new head teacher (Am. principal) of the school etc.* * *to present; to imagine; to introduce; to represent;sich vorstellen(bekannt machen) to introduce oneself;(einbilden) to picture; to imagine; to envisage; to figure; to visualize; to fancy* * *vor|stel|len sep1. vt1) (nach vorn) Tisch, Stuhl, Auto to move forward; Bein to put out; Uhr to put forward or on (um by)2)(
inf: = davorstellen) vórstellen — to put sth in front of sth; Auto auch to park sth in front of sth3) (= darstellen) to represent; (= bedeuten) to mean, to signifywas soll das vórstellen? (inf) — what is that supposed to be?
4)(= bekannt machen)
jdn jdm vórstellen — to introduce sb to sb5) (= bekannt machen, vorführen) to present (jdm to sb)jdm etw vórstellen — to show sb sth
6)(= sich ausmalen)
etw vórstellen — to imagine sthdas kann ich mir gut vórstellen — I can imagine that (well)
mal (bildlich or plastisch) vórstellen — just imagine or picture it!
vórstellen (Begriff, Wort) — to understand sth by sth
darunter kann ich mir nichts vórstellen — it doesn't mean anything to me
das Kleid ist genau, was ich mir vorgestellt hatte — the dress is just what I had in mind
ich kann sie mir gut als Lehrerin vórstellen — I can just imagine or see her as a teacher
2. vr1) (= sich nach vorn stellen) to move or go forward; (in Schlange) to stand at the front2) (= sich bekannt machen) to introduce oneself (jdm to sb); (bei Bewerbung) to come/go for an interview; (= Antrittsbesuch machen) to present oneself (+dat, bei to)* * *1) ((often with to) to make (people) known by name to each other: He introduced the guests (to each other); Let me introduce you to my mother; May I introduce myself? I'm John Brown.) introduce2) (to introduce: May I present my wife (to you)?) present* * *vor|stel·lenI. vtdas muss man sich mal \vorstellen! just imagine !was stellst du dir unter diesem Wort vor? what does this word mean to you?unter dem Namen Schlüter kann ich mir nichts \vorstellen the name Schlüter doesn't mean anything [or means nothing] to me▪ jdm jdn \vorstellen to introduce sb to sb▪ jdm etw \vorstellen to present sth to sb6. (darstellen)▪ etw \vorstellen to represent sth7. (vorrücken)▪ etw \vorstellen to move sth forwardden Uhrzeiger \vorstellen to move [or put] the [watch [or clock]] hand forwardII. vrstellen Sie sich doch bei uns vor, wenn Sie mal in der Gegend sind do drop in and see us if you're in the area* * *1.transitives Verb1) put <leg, foot, etc.> out or forward2) (bekannt machen; auch fig.) introducejemanden/sich jemandem vorstellen — introduce somebody/oneself to somebody
3)sich vorstellen — (bei Bewerbung) come/go for [an] interview ( bei with)
4) (darstellen) represent2.er stellt etwas vor — (ugs.) (sieht gut aus) he looks good; (gilt als Persönlichkeit) he is somebody
reflexives Verb1)sich (Dat.) etwas vorstellen — imagine something
ich habe mir das Wochenende ganz anders vorgestellt — the weekend was not at all what I had imagined
ich kann ihn mir gut als Lehrer vorstellen — I can easily imagine or see him as a teacher
man stelle sich (Dat.) bitte einmal vor, daß... — just imagine that...
2)sich (Dat.) unter etwas (Dat.) etwas vorstellen — understand something by something
* * *vorstellen (trennb, hat -ge-)A. v/t1. (vorrücken) move forward2. (Uhr) put forward (um by)3.jemanden jemandem vorstellen introduce sb to sb;darf ich Ihnen Herrn Braun vorstellen? may I introduce you to Mr ( oder Mr.) Braun?, I’d like you to meet Mr ( oder Mr.) Braun4. (neues Produkt etc) present5. (darstellen) represent;was soll das vorstellen? what’s that supposed to be?;er stellt etwas vor he’s not just anybody;es stellt etwas vor it’s quite (US really) something6.sich (dat) etwasstell dir vor! umg just imagine!;das muss man sich einmal vorstellen just imagine that!;das kann ich mir vorstellen I can imagine;stell dir das nicht so leicht vor don’t think it’s so easy, it’s not as easy as you think;vorgestellt? what did you have in mind in terms of salary etc?;sich (dat)unter einer Sache etwas vorstellen imagine sth to be sth;sich (dat)unter einem Begriff etwas vorstellen take an expression to mean sth;ich stelle mir darunter … vor I imagine it to be …; unter einem Begriff etc: I understand it as ( oder to mean) …;was stellst du dir darunter vor? what does it mean to you?;ich kann mir darunter nichts vorstellen it doesn’t mean a thing to meB. v/r introduce o.s.; als Antrittsbesuch: present o.s.; bei Bewerbung: go for an interview; beim Arzt, in der Klinik: go for treatment;darf ich mich vorstellen, … my name’s …; hello, I’m …;* * *1.transitives Verb1) put <leg, foot, etc.> out or forward2) (bekannt machen; auch fig.) introducejemanden/sich jemandem vorstellen — introduce somebody/oneself to somebody
3)sich vorstellen — (bei Bewerbung) come/go for [an] interview ( bei with)
4) (darstellen) represent2.er stellt etwas vor — (ugs.) (sieht gut aus) he looks good; (gilt als Persönlichkeit) he is somebody
reflexives Verb1)sich (Dat.) etwas vorstellen — imagine something
ich habe mir das Wochenende ganz anders vorgestellt — the weekend was not at all what I had imagined
ich kann ihn mir gut als Lehrer vorstellen — I can easily imagine or see him as a teacher
man stelle sich (Dat.) bitte einmal vor, daß... — just imagine that...
2)sich (Dat.) unter etwas (Dat.) etwas vorstellen — understand something by something
* * *v.to envisage v.to imagine v.to introduce v.to present v.to represent v.to suggest v. -
26 rollen
I v/i (ist gerollt)1. roll; MOT. auch move; FLUG. taxi; See: roll; Donner: rumble; rollendes Material EISENB. rolling stock; Tränen rollten ihm über die Wangen tears rolled down his cheeks2. fig.: die Sache rollt umg. we’ve set the ball rolling, we’re on our way; stärker: it’s all systems go; der Rubel rollt umg. the money’s rolling in; Kopf 5II v/t (hat) roll; auf Rädern: auch wheel; sich (Dat) eine Zigarette rollen roll (oneself) a cigarette; etw. zu einer Kugel etc. rollen roll s.th. into a ball etc.; etw. in Papier etc. rollen roll s.th. up in paper etc.; nicht rollen! do not roll!; sich in seine Decke rollen roll ( oder wrap) oneself up in one’s blanket; die Augen rollen roll one’s eyes; das R rollen roll one’s r’s; man kann sie rollen umg., fig. she’s like a barrel, she’s a real roly-polyIII v/refl (hat) roll; Haar, Papier etc.: curl; sich im Gras rollen Kinder: roll around in the grass* * *das Rollenrolling* * *rọl|len ['rɔlən]1. vi1) aux sein to roll; (Flugzeug) to taxider Stein kommt ins Rollen (fig) — the ball has started rolling
die Ermittlungen sind ins Rollen gekommen — the investigation has gathered momentum
die Privatisierungswelle rollt — privatizations are in full flow
2)2. vtto roll; Teig to roll out; Teppich, Papier to roll up; (dial = mangeln) Wäsche, Betttücher to mangle3. vrto curl up; (Schlange auch) to curl itself up* * *1) rumble2) (an act of rolling: Our dog loves a roll on the grass.) roll3) (a ship's action of rocking from side to side: She said that the roll of the ship made her feel ill.) roll4) (a long low sound: the roll of thunder.) roll5) (to move by turning over like a wheel or ball: The coin/pencil rolled under the table; He rolled the ball towards the puppy; The ball rolled away.) roll6) (to move on wheels, rollers etc: The children rolled the cart up the hill, then let it roll back down again.) roll7) (to form (a piece of paper, a carpet) into the shape of a tube by winding: to roll the carpet back.) roll8) ((of a person or animal in a lying position) to turn over: The doctor rolled the patient( over) on to his side; The dog rolled on to its back.) roll9) (to shape (clay etc) into a ball or cylinder by turning it about between the hands: He rolled the clay into a ball.) roll10) (to move (one's eyes) round in a circle to express fear, surprise etc.) roll11) ((of an aeroplane) to move slowly along the ground before beginning to run forward for take-off: The plane taxied along the runway.) taxi12) ((of a ship) to be thrown about: The boat tossed wildly in the rough sea.) toss13) (to (cause to) roll slowly and heavily along on wheels: He trundled the wheelbarrow down the garden; The huge lorry trundled along the road.) trundle14) wheel* * *rol·len[ˈrɔlən]▶ etw ins R\rollen bringen to set sth in motion, to get sth underwayeine Lawine ins R\rollen bringen to start an avalancheein Verfahren ins R\rollen bringen to get proceedings underwayII. vt1. (zusammenrollen)2. (rollend fortbewegen)▪ etw irgendwohin \rollen to roll sth somewhere3. (sich einrollen)sie rollte sich in die Bettdecke she curled up in the blanket; s.a. RIII. vr* * *1.transitives Verb roll2.intransitives Verbetwas ins Rollen bringen — set something in motion; get something going (lit. or fig.); (unbeabsichtigt) set something moving
2) mit Richtungsangabe mit sein <thunder, guns, echo> rumble3.reflexives Verb1) roll2) <paper, carpet> curl [up]* * *A. v/i (ist gerollt)rollendes Material BAHN rolling stock;Tränen rollten ihm über die Wangen tears rolled down his cheeks2. fig:sich (dat)eine Zigarette rollen roll (oneself) a cigarette;rollen roll sth into a ball etc;etwas in Papier etcrollen roll sth up in paper etc;nicht rollen! do not roll!;sich in seine Decke rollen roll ( oder wrap) oneself up in one’s blanket;die Augen rollen roll one’s eyes;das R rollen roll one’s r’s;C. v/r (hat) roll; Haar, Papier etc: curl;sich im Gras rollen Kinder: roll around in the grass* * *1.transitives Verb roll2.sich (Dat.) eine Zigarette rollen — roll oneself a cigarette
intransitives Verbetwas ins Rollen bringen — set something in motion; get something going (lit. or fig.); (unbeabsichtigt) set something moving
2) mit Richtungsangabe mit sein <thunder, guns, echo> rumble3.reflexives Verb1) roll2) <paper, carpet> curl [up]* * *v.to roll v.to trundle v.to welter v. -
27 Haut
Haut, cutis (die dünnere, weichere, ausgedehntere H., als äußerste Bedeckung des Fleisches bei Menschen u. Tieren; auch die äußere, dünnere Bedeckung weicher Vegetabilien, z.B. der Beere, des Nußkerns etc.). – membrana (die dünne, zarte H., die innere Teile des Körpers [z.B. das Hirn] bedeckt, auch die der Vegetabilien). – pellis (die weichere, faltigere H. an Menschen und Tieren mit ihrer Bedeckung [Haaren, Borsten], wie sie erscheint, wenn sie abgezogen ist, das Fell). – corium (die dickere, festere H. an Tieren, z.B. Rindshaut; auch die der Vegetabilien, z.B. der Trauben). – tergus (die Rückenhaut). – callus. callum (die Schwielen, harte H. an Händen und Fußsohlen von harter Arbeit und vom Gehen; dann auch die Schwarte, z.B. von einem alten Schwein, und die harte Haut, Schale der Apfel etc.). – die H., die die Schlange im Frühjahr ablegt, vernatio, senecta od. senectus (diese ablegen, vernationem oder senectam exuere): eine harte, schwielige H. haben, callēre: es ist nichts als H. vnd Knochen an ihm, er hängt kaum in der H., ossa atque pellis totus est; vix ossibus haeret. – Sprichw. Redensarten: mit H. u. Haar verzehren, plane absumere: mit heiler od. ganzer H. davonkommen, integrum [1238] od. integrum intactumque od. inviolatum abire (übh. unversehrt weggehen, auch aus dem Kampfe); integrum proelio excedere (unversehrt aus dem Treffen gehen); intactum evadere (unversehrt entkommen); nihil mali nancisci (kein Unglück, keinen Schaden erleiden): kaum mit heiler od. ganzer H. (bei einer Anklage) davonkommen, prope ambustum evadere; semiustum effugere: die H. schaudert mir, horreo; horresco: seine H. pflegen (sich gütlich tun), pelliculam od. cutem curare: sich seiner H. wehren, fortiter resistere od. se defendere (sich tapfer wehren); vim od. iniuriam a se propulsare (eine Beleidigung von sich abwehren): seine H. teuer verkaufen, non inultum cadere: seine H. zu Markte tragen, corpus suum periculo obicere: seine eigene H. zu Markte tragen, de corio suo ludere.
-
28 stauen
I v/t2. NAUT. (Güter etc.) stow (away)II v/refl2. (sich ansammeln) pile up, accumulate; Menschen: gather; Verkehr: back up, be (-come) congested; fig., Wut etc.: build up; die Kinder stauten sich am Eingang the children were crowding the entrance; die Autos stauten sich vor dem Tor there was a long line of cars ( oder the cars backed up) in front of the gate* * *to dam* * *stau|en ['ʃtauən]1. vt1) Wasser, Fluss to dam (up); Blut to stop or stem the flow of2. vr(= sich anhäufen) to pile up; (= ins Stocken geraten) to get jammed; (Verkehr) to build up; (Wasser, fig) to build up; (Menschen) to form a crowd; (Blut) to accumulate; (durch Abbinden) to be cut offder Verkehr staute sich or die Autos stauten sich über eine Strecke von 2 km — there was a 2km tailback (Brit) or backup (of traffic) (US)
* * *(to hold back by means of a dam: The river has been dammed up.) dam* * *stau·en[ˈʃtauən]I. vt▪ etw \staueneinen Fluss \stauen to dam [up] a river2. NAUT to stow sthII. vr▪ sich akk [in etw dat/hinter etw dat] \stauen to collect [or accumulate] [in/behind sth]; (von Wasser a.) to rise [in/behind sth]vor der Unfallstelle stauten sich die Fahrzeuge auf eine Länge von acht Kilometern the accident caused an 8 km tailback* * *1. 2.reflexives Verb <water, blood, etc.> accumulate, build up; < people> form a crowd; < traffic> form a tailback/tailbacks (Brit.) or (Amer.) backup/backups; (fig.) < anger> build up* * *A. v/t2. SCHIFF (Güter etc) stow (away)B. v/r2. (sich ansammeln) pile up, accumulate; Menschen: gather; Verkehr: back up, be(-come) congested; fig, Wut etc: build up;die Kinder stauten sich am Eingang the children were crowding the entrance;die Autos stauten sich vor dem Tor there was a long line of cars ( oder the cars backed up) in front of the gate* * *1. 2.reflexives Verb <water, blood, etc.> accumulate, build up; < people> form a crowd; < traffic> form a tailback/tailbacks (Brit.) or (Amer.) backup/backups; (fig.) < anger> build up* * *v.to dam v. -
29 Rollen
I v/i (ist gerollt)1. roll; MOT. auch move; FLUG. taxi; See: roll; Donner: rumble; rollendes Material EISENB. rolling stock; Tränen rollten ihm über die Wangen tears rolled down his cheeks2. fig.: die Sache rollt umg. we’ve set the ball rolling, we’re on our way; stärker: it’s all systems go; der Rubel rollt umg. the money’s rolling in; Kopf 5II v/t (hat) roll; auf Rädern: auch wheel; sich (Dat) eine Zigarette rollen roll (oneself) a cigarette; etw. zu einer Kugel etc. rollen roll s.th. into a ball etc.; etw. in Papier etc. rollen roll s.th. up in paper etc.; nicht rollen! do not roll!; sich in seine Decke rollen roll ( oder wrap) oneself up in one’s blanket; die Augen rollen roll one’s eyes; das R rollen roll one’s r’s; man kann sie rollen umg., fig. she’s like a barrel, she’s a real roly-polyIII v/refl (hat) roll; Haar, Papier etc.: curl; sich im Gras rollen Kinder: roll around in the grass* * *das Rollenrolling* * *rọl|len ['rɔlən]1. vi1) aux sein to roll; (Flugzeug) to taxider Stein kommt ins Rollen (fig) — the ball has started rolling
die Ermittlungen sind ins Rollen gekommen — the investigation has gathered momentum
die Privatisierungswelle rollt — privatizations are in full flow
2)2. vtto roll; Teig to roll out; Teppich, Papier to roll up; (dial = mangeln) Wäsche, Betttücher to mangle3. vrto curl up; (Schlange auch) to curl itself up* * *1) rumble2) (an act of rolling: Our dog loves a roll on the grass.) roll3) (a ship's action of rocking from side to side: She said that the roll of the ship made her feel ill.) roll4) (a long low sound: the roll of thunder.) roll5) (to move by turning over like a wheel or ball: The coin/pencil rolled under the table; He rolled the ball towards the puppy; The ball rolled away.) roll6) (to move on wheels, rollers etc: The children rolled the cart up the hill, then let it roll back down again.) roll7) (to form (a piece of paper, a carpet) into the shape of a tube by winding: to roll the carpet back.) roll8) ((of a person or animal in a lying position) to turn over: The doctor rolled the patient( over) on to his side; The dog rolled on to its back.) roll9) (to shape (clay etc) into a ball or cylinder by turning it about between the hands: He rolled the clay into a ball.) roll10) (to move (one's eyes) round in a circle to express fear, surprise etc.) roll11) ((of an aeroplane) to move slowly along the ground before beginning to run forward for take-off: The plane taxied along the runway.) taxi12) ((of a ship) to be thrown about: The boat tossed wildly in the rough sea.) toss13) (to (cause to) roll slowly and heavily along on wheels: He trundled the wheelbarrow down the garden; The huge lorry trundled along the road.) trundle14) wheel* * *rol·len[ˈrɔlən]▶ etw ins R\rollen bringen to set sth in motion, to get sth underwayeine Lawine ins R\rollen bringen to start an avalancheein Verfahren ins R\rollen bringen to get proceedings underwayII. vt1. (zusammenrollen)2. (rollend fortbewegen)▪ etw irgendwohin \rollen to roll sth somewhere3. (sich einrollen)sie rollte sich in die Bettdecke she curled up in the blanket; s.a. RIII. vr* * *1.transitives Verb roll2.intransitives Verbetwas ins Rollen bringen — set something in motion; get something going (lit. or fig.); (unbeabsichtigt) set something moving
2) mit Richtungsangabe mit sein <thunder, guns, echo> rumble3.reflexives Verb1) roll2) <paper, carpet> curl [up]* * *die Sache ins Rollen bringen fig set the ball rolling, get things moving;das hat alles ins Rollen gebracht this got the whole thing moving* * *1.transitives Verb roll2.sich (Dat.) eine Zigarette rollen — roll oneself a cigarette
intransitives Verbetwas ins Rollen bringen — set something in motion; get something going (lit. or fig.); (unbeabsichtigt) set something moving
2) mit Richtungsangabe mit sein <thunder, guns, echo> rumble3.reflexives Verb1) roll2) <paper, carpet> curl [up]* * *v.to roll v.to trundle v.to welter v. -
30 stechen
stechen, I) stechend berühren, verwunden etc.: pungere. compungere (im allg.). – stimulare (miteinem Treibstachel stechen, z.B. bovem). – mordere (beißen, z.B. v. der Fliege, v. Blättern). – fodere (gleichsam eingrabend stechen, z.B. stimulo, calcaribus; auch = stechenden, wühlenden Schmerz verursachen). – ferire (stoßen u. treffen). – in die Kehle st., iugulare alqm: sich an Nesseln st., urticae aculeis compungi: von einer Schlange gestochen werden, a serpente pungi od. ici: mit dem Dolche st., sicā od. pugione pungere od. compungere: nach jmd. st., alqm punctim gladio petere od. appetere: jmd. mit dem Speer ins Gesicht st., alcis os hastā fodere: jmd. totstechen, s. durchbohren: sich in etwas stechen, se induere alci rei (z.B. acutissimis vallis: u. stimulis). – die Sonne sticht, sol ferit, urit: es sticht mich in der Brust, pectus dolet: es sticht mich in der Seite, latera punguntur od. dolent. – Uneig., Silben st., syllabarum aucupem esse. – in die Augen st., conspicuum od. insignem esse (vor andern Dingen sich auszeichnen, [2200] auffallen); valde alci arridere (jmdm. sehr gefallen). – II) durch Stechen eingraben, sculpere (mit dem Grabstichel, z.B. anulus, in cuius gemma ancora sculpta est). – incīdere (übh. mit einem Schneidewerkzeug, z.B. in aes). – Stechen, das, punctio (das St. der Tiere, u. = stechender Schmerz). – das St. in der Seite, punctiones laterum.
-
31 stehen
stéhen (stand, gestanden) unr.V. hb itr.V. 1. стоя; 2. не вървя, не работя, спрял съм (машина, часовник); 3. намирам се, стоя, съм; tr.V. в комбинация с различни същ. имена има различни значения; wie eine Eins stehen изправен съм като свещ; die Farbe steht dir цветът ти прилича; in der 20. Minute steht es 2:1 в двадесетата минута резултатът е 2:1; das Barometer steht auf "Regen" барометърът показва, че ще вали; die Sonne steht hoch слънцето се е вдигнало високо; auf jmds. Seite stehen поддържам някого, съм на страната на някого; mit jmdm. in Briefwechsel stehen кореспондирам с някого, водя кореспонденция с някого; schlange stehen стоя на опашка; wache stehen стоя на пост; wie stehen Sie dazu? какво мислите по този въпрос?; wie steht er mit Familie Götz? в какви отношения е със семейство Гцоц?; in Verbindung stehen mit jmdm. във връзка съм с някого; zur Verfügung stehen на разположение съм; umg sich mit jmdm. gut stehen в добри отношения съм с някого.* * ** (stand, gestanden) itr стоя прав; намирам се; die Sonne steht hoch слънцето стои, наигнало се е високо; Schlange = стоя на опашка; auf der Liste = съм в списъка; e-m zur Seite = помагам нкм, поддържам го; fьr e-n = застъпвам се за нкг; гарантирам за нкг; wie stellt's как е? какво става? -
32 ringeln
1) etw. zusammenrollen де́лать с- ко́льца из чего́-н., скру́чивать /-крути́ть кольцо́м что-н. Haar завива́ть /-ви́ть что-н. ко́льцами. der Hund ringelt den Schwanz соба́ка свила́ кольцо́м <коле́чком> хвост3) sich ringeln свива́ться /-ви́ться (кольцо́м), свёртываться <свора́чиваться>/-верну́ться (кольцо́м). v. Haar ви́ться, завива́ться /-ви́ться. ihr blondes Haar ringelte sich in schöne Locken её белоку́рые во́лосы завива́лись <ви́лись> краси́выми ло́конами. der Schwanz des Schweines ringelt sich хвост свиньи́ закру́чен кольцо́м <коле́чком> | eine geringelte Schlange сверну́вшаяся кольцо́м змея́ -
33 извиваться
извиваться sich schlängeln; sich winden* дорога извивается der Weg schlängelt sich змея извивается die Schlange schlängelt ( windet] sich он извивается от боли er windet ( krümmt] sich vor Schmerzen -
34 Himmel
m: jmd. schwatzt [redet] das Blaue vom Himmel herunter кто-л. болтает без умолку, пустозвонит без конца, jmd. lügt das Blaue vom Himmel herunter кто-л. бессовестно врёт, врёт как сивый мерин. Der Kerl lügt das Blaue vom Himmel herunter und keiner sagt was dagegen. jmd. verspricht das Blaue vom Himmel herunter кто-л. обещает золотые горы (очень много), jmd. schwört das Blaue vom Himmel herunter кто-л. клянётся всеми святыми, jmdm. für jmdn. das Blaue vom Himmel [die Sterne vom Himmel] holen быть готовым на всё для кого-л., быть готовым достать луну с неба. Himmel und Erde [Hölle] in Bewegung setzen делать всё возможное и невозможноепускать в ход все средства. Wenn das nicht klappt, dann setze ich Himmel und Hölle in Bewegung, von Himmel fallen [schneien] упасть с неба, свалиться как снег на голову. Wie vom Himmel geschneit, stand er plötzlich vor mir. wie der [ein] Blitz aus heiterem Himmel как гром среди ясного неба, совершенно неожиданно. См. тж. Blitz. Himmel und Menschen огран. употр. масса людей. Alles rannte wie verrückt zum Bahnhof, Himmel und Menschen und unser ganzes Büro.Himmel und Menschen waren auf den Beinen, um den hohen Staatsmann zu begrüßen. sie hat den Himmel auf Erden она живёт как в раю. der Himmel hängt jmdm. voller Geigen кто-л. на верху блаженства, ног под собой не чует. Ihm hängt heute der Himmel voller Geigen, er hat nämlich von seiner Braurden lang ersehnten Brief bekommen, jmdn./etw. in den Himmel heben превозносить кого/что-л. до небес. Er hebt seine Frau in den Himmel.In den Zeitungen und im Rundfunk wurde der neue Roman des Schriftstellers in den Himmel gehoben, aus allen Himmeln fallen [stürzen] остолбенеть, быть огорошенным. Wenn der das erfährt, fällt er aus allen Himmeln, im siebenten Himmel sein быть на седьмом небе. etw. stinkt [schreit] zum Himmel что-л. неслыханно, возмутительно. Der Schulze hat doch weiß Gott mehr, als er zum Leben braucht, und trotzdem hilft er seinem notleidenden Vater nicht. Das stinkt zum Himmel, finde ich.Dieses Unrecht [dieser Mißstand] schreit zum Himmel, um (des) Himmels willen! ради бога! о Himmel!, gerechter Himmel! о боже!, боже праведный! Himmel noch (ein) mal!, ach du lieber Himmel! бог ты мой! Ach, du lieber Himmel! Wieder kein Fünfer im Lotto!Himmel noch einmal! Wieder treibt sich der Bengel wer weiß wo rum!Himmel noch mal, wo ist denn meine Aktentasche?Himmel noch mal, wann rückt denn diese Schlange mal weiter? der Himmel gnade dir! смотри мне! (угроза), das weiß der (liebe) Himmeldas mag der Himmel wissen одному богу известно. Das muß der liebe Himmel [mag der Himmel] wissen, wie das zugegangen ist.Wer schuld an dieser Sache ist? Das weiß der liebe Himmel. Ich habe keine Ahnung.Weiß der Himmel, da hast du mal wieder recht. Himmel... компонент бранных восклицаний: проклятье!, чёрт побери! Himmel, Arsch und Zwirn! Ist das eine Schweinerei!Himmel, Arsch! Heute geht alles verkehrt!Himmel, Arsch und Wolkenbruch! Ist das ein Sauwetter!Himmel und Donner nochmal! Da kann doch der Blitz hereirischlagen. Solch eine Chance verpassen!Himmel, Gesäß und Nähgarn, du heulst schon wieder.Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Himmel
-
35 die Haut
- {bark} tiếng sủa, tiếng quát tháo, tiếng súng nổ, tiếng ho, vỏ cây, vỏ thuộc da, da, vỏ canh ki na Peruvian bark, Jesuits' bark), quinin, thuyền ba buồm, thuyền - {coat} áo choàng ngoài, áo bành tô, áo choàng, váy, bộ lông, lớp, lượt, màng, túi - {fell} da lông, da người, mớ tóc bù xù, bộ lông bờm xờm, đồi đá, vùng đầm lầy, sự đẫn cây, sự hạ cây, sự đốn, sự chặt, mẻ đẫn, sự khâu viền - {hide} da sống, Haiddơ, nơi nấp để rình thú rừng - {leather} da thuộc, đồ da, vật làm bằng da thuộc, dây da, quần cộc, xà cạp bằng da, quả bóng đá, quả bóng crickê - {peel} tháp vuông, xẻng, cá đù, cá hồi con, vỏ - {skin} bì, da thú, bầu bằng da thú, vỏ tàu = die Haut (Anatomie) {derm}+ = ohne Haut {skinless}+ = die rohe Haut {pelt}+ = die Haut abziehen {to flay}+ = unter der Haut {subcutaneous}+ = mit heiler Haut {with a whole skin}+ = eine dunkle Haut {a dusky skin}+ = bis auf die Haut {to the skin}+ = die menschliche Haut {buff}+ = die abgeworfene Haut (Schlange) {slough}+ = aus der Haut fahren {to fly off the handle; to go off the deep end; to jump out of one's skin}+ = naß bis auf die Haut {wet to the skin}+ = auf die Haut wirkend {endermic}+ = sich seiner Haut wehren {to stand one's ground}+ = sich die Haut abschürfen {to graze one's skin}+ = auf der faulen Haut liegen {to idle away one's time}+ = mit heiler Haut davonkommen {to save one's bacon; to save one's skin}+ = Ich wurde bis auf die Haut naß. {I got soaked to the skin.}+ = man kann nicht aus seiner Haut heraus {a leopard cannot change his spots}+ = ich möchte nicht in seiner Haut stecken {I wouldn't be in his shoes; I wouldn't like to be in his shoes}+ = Er versuchte mit heiler Haut davonzukommen. {He tried to save his bacon.}+ -
36 stauen
stau·en [ʼʃtauən]vtetw \staueneinen Fluss \stauen to dam [up] a river2) naut to stow sthvr1) ( sich anstauen)sich [in/ hinter etw dat] \stauen to collect [or accumulate] [in/behind sth]; (von Wasser a.) to rise [in/behind sth]2) ( Schlange bilden)vor der Unfallstelle stauten sich die Fahrzeuge auf eine Länge von acht Kilometern the accident caused an 8 km tailback -
37 winden1;
windet, wand, hat gewundenI v/t1. wind (um [a]round); (Kranz) make, bind; sich (Dat) Blumen ins Haar winden twine flowers in one’s hair2. jemandem etw. aus der Hand winden wrench s.th. out of s.o.’s hands3. in die Höhe winden hoistII v/refl Schlange etc.: writhe; Wurm: wriggle; Person: writhe ( vor Schmerz etc.: with); fig., vor Scham etc.: squirm (with); Weg: wind (its way along); Fluss: auch meander; sich winden um wind ( oder coil) itself (a)round; sich winden durch durch Menschenmenge etc.: weave one’s way through; durch Loch im Zaun etc.: wriggle through; sich winden wie ein Aal fig. wriggle like an eel; gewunden— -
38 wickeln
1) etw. auf <um> etw. aufwickeln нама́тывать /-мота́ть что-н. на что-н. Wolle auf ein Knäuel < zu einem Knäuel> wickeln нама́тывать /- клубо́к ше́рсти2) eindrehen: Haare накру́чивать /-крути́ть на бигуди́3) etw. von etw. abwickeln разма́тывать /-мота́ть что-н. Garn von einer Rolle wickeln разма́тывать /- кату́шку <ни́тки с кату́шки>. Wolle von einem Knäuel wickeln разма́тывать /- клубо́к ше́рсти4) etw.1 um etw.2 mehrmals fest legen обма́тывать /-мота́ть что-н.2 чем-н.I. Binde um Bein auch обвя́зывать /-вяза́ть что-н.2 чем-н.I. einen Schal um den Hals wickeln обма́тывать /- ше́ю ша́рфом. die Schlange hatte ihren Leib um einen Ast gewickelt змея́ обвила́сь вокру́г ве́тки. sich um etw. wickeln обма́тывать /- что-н. Schlingpflanzen hatten sich um ihre Füße gewickelt вью́щиеся расте́ния обвили́сь вокру́г её ног5) jdn./etw. in etw. einwickeln завёртывать /-верну́ть кого́-н. что-н. во что-н. Lebewesen sorgfältig, ganz u. gar einhüllen auch заку́тывать /-ку́тать кого́-н. во что-н. fest уку́тывать /-ку́тать кого́-н. чем-н. in seinen Mantel gewickelt, schlief er он спал, заверну́вшись [заку́тавшись] в своё пальто́6) windeln: Kind пелена́ть за-, с-. in Windeln wickeln завёртывать /-верну́ть в пелёнки | wickeln пелена́ние. beim wickeln drehte sich das Kind auf den Bauch когда́ его́ пелена́ли, ребёнок переверну́лся на живо́т7) jdn./etw. aus etw. aus der Umhüllung nehmen, auswickeln развёртывать /-верну́ть кого́-н. что-н. (из чего́-н.). Pers aus Decke, Mantel раску́тывать /-ку́тать кого́-н. Baby aus Windeln распелёнывать /-пелена́ть кого́-н. das Geschenk aus dem Papier wickeln auch вынима́ть вы́нуть пода́рок из обёртки. sich aus etw. wickeln раску́тываться /-ку́таться, освобожда́ться освободи́ться от чего́-н.8) etw. um jdn./etw. als Umhüllung, Schutz заку́тывать /-ку́тать кого́-н. что-н. во что-н. fest уку́тывать /-ку́тать кого́-н. чем-н. eine Decke um das Kind wickeln заку́тывать /- ребёнка в одея́ло. eine Decke fest um das Kind wickeln уку́тывать /- ребёнка одея́лом -
39 beißen
beißen, mordere (im allg.). – dente laedere. morsu violare (durch Biß verletzen). – pungere (stechen, v. Insekten etc.; uneig. = das Gemüt unangenehm berühren). – in od. auf etw. b., dentes od. inorsum imprimere alci rei (die Zähne in etw. drücken); dente mordere u. bl. mordere alqd (etw. beißen übh.); admordere alqd (etwas anbeißen); mordicus apprehendere alqd (mit den Zähnen ergreifen); morsu od. mordicus arripere, corripere alqd (beißend mit den Zähnen rasch ergreifen, packen); morsibus et ore tentare alqd (etwas zu zerbeißen suchen, z. B. catenas [v. Gefangenen]); morsu premere alqd (sich fest einbeißen in etw.); gustare alqd (etwas kosten). – nach etw. od. jmd. b., morsu (od. mordicus) petere od. appetere alqd od. alqm: blutig b., morsu cruentare (z. B. collum): tot b., morsu necare; mordicus interficere; sich auf die Lippen b., labra mordere (eig.); risum continere (uneig., das Lachen unterdrücken): eine Schlange, die sich in den Schwanz beißt, draco caudam suam devoraus (als Bildwerk): von einem Hunde gebissen werden, canis dente laedi. – Sprichw., ich habe nichts zu b. und zu brechen od. zu brocken od. zu nagen (d. i. nichts zu essen), in summa inopia [391] vivo (ich lebe in der größten Armut); mihi neque res neque spes bona ulla (mir bietet die Gegenwart kein Gut, die Zukunft keine erfreulichere Hoffnung). – Beißen, das, morsus. – beißend, mordens. mordax (eig. u. uneig.). – acidus (scharf von Geschmack, wie Essig etc.). – amarus (durch seine Bitterkeit beißend, v. Pfeffer; übtr. vom Redner). – aculeatus (uneig., spitzig, kränkend). – acerbus (uneig., bitter; beide von Worten u. dgl.). – dicax (beißend, witzig, v. Pers.). – b. Worte, verborum aculei: b. Witz, asperiores facetiae; dicacitas (als Eigenschaft einer Pers.): ein b. Scherz, iocus mordens: auf eine b. Art witzig, cum aculeo aliquo facetus. – das Beißende des Witzes, acerbitas salis. – Adv.acerbe (uneig., bitter, z. B. dicere).
-
40 winden
winden <windet, wand, gewunden> ['vındən]1. I vt1) ( geh) sarmak, dolamak2) ( wegnehmen) zorla almak;jdm etw aus der Hand \winden birinin elinden bir şeyi zorla almakII vrsich \winden1) ( Pflanze) sarılmak (um -e)2) ( Schlange) kıvrılmak3) ( sich krümmen) kıvranmak5) ( Ausflüchte suchen) lafı dolandırmakes windet rüzgâr esiyor, hava rüzgârlı
См. также в других словарях:
Das Herz der Schlange — Die Erzählung Das Herz der Schlange (russ. Сердце Змеи) von Iwan Jefremow erschien 1959 unter dem Titel Cor Serpentis (Сердце Змеи) und ab 1964 als Сердце Змеи. Sie gehört zum Zyklus Der große Ring. In dieser Erzählung diskutiert Jefremow neben… … Deutsch Wikipedia
Jahr der Schlange — Die chinesische Astrologie (chin. 占星術 / 占星朮, zhānxīngshù „Kunst des Sternenwahrsagens“) kennt keine Berechnung der Positionen von Sonne, Mond und Planeten zum Zeitpunkt der Geburt. Sie ist deshalb keine Astrologie im europäischen Sinne. Sie hat… … Deutsch Wikipedia
Der Goldene Topf — Der goldne Topf ist eine romantische Novelle von E. T. A. Hoffmann, die 1814 erstmals erschien und 1819 vom Autor überarbeitet wurde. Die Novelle gilt als das erfolgreichste Werk Hoffmanns. Der Autor hat dem Werk die Gattungsbezeichnung Märchen… … Deutsch Wikipedia
Der goldene Topf — Der goldne Topf ist eine romantische Novelle von E. T. A. Hoffmann, die 1814 erstmals erschien und 1819 vom Autor überarbeitet wurde. Die Novelle gilt als das erfolgreichste Werk Hoffmanns. Der Autor hat dem Werk die Gattungsbezeichnung Märchen… … Deutsch Wikipedia
Der goldne Topf — ist eine romantische Novelle von E. T. A. Hoffmann, die 1814 erstmals erschien und 1819 vom Autor überarbeitet wurde. Die Novelle gilt als das erfolgreichste Werk Hoffmanns. Der Autor hat dem Werk die Gattungsbezeichnung Märchen aus der neuen… … Deutsch Wikipedia
Der Sturm auf die Abtei — Der Redwall Zyklus des Autors Brian Jacques ist eine Reihe von Fantasyromanen für Kinder und Jugendliche. In englischer Sprache sind bisher 18 Bände erschienen, von denen die ersten 9 in deutscher Übersetzung vorliegen. Die Bände 1 6 sind beim… … Deutsch Wikipedia
Der König vom goldenen Berg — ist ein Märchen (ATU 400, 518, 974). Es steht in den Kinder und Hausmärchen der Brüder Grimm an Stelle 92 (KHM 92). Inhaltsverzeichnis 1 Inhalt 2 Anmerkung und Vergleiche 3 Interpretation … Deutsch Wikipedia
Der Renner — ist das einzige erhaltene deutschsprachige Werk Hugo von Trimbergs. In seinem ersten Teil beschreibt der Dichter die sieben Hauptsünden, ihre Untersünden und die von ihnen gefährdeten Personengruppen. Im zweiten Teil setzt er sich mit dem Weg der … Deutsch Wikipedia
Der Garten Eden — Der Maler Hieronymus Bosch hat der Nachwelt eine Reihe von Triptychen hinterlassen, von denen die bekanntesten und am meisten besprochenen „Der Heuwagen“ und „Der Garten der Lüste“ sind. „Der Heuwagen“ existiert in zwei Versionen; eine hängt im… … Deutsch Wikipedia
Der Kleine Prinz — (Originaltitel: Le Petit Prince) ist eine illustrierte Erzählung von Antoine de Saint Exupéry. Sie ist das bekannteste Werk des französischen Autors und erschien zuerst 1943 in New York, wo Saint Exupéry sich im Exil aufhielt. Nach Harenberg gilt … Deutsch Wikipedia
Der Grüffelo — (Originaltitel The Gruffalo) ist ein 1999 erschienenes Kinderbuch der britischen Schriftstellerin Julia Donaldson, das von Axel Scheffler illustriert wurde. Es erzählt die Geschichte einer Maus, die auf ihrem Spaziergang durch den Wald ein… … Deutsch Wikipedia