-
21 morceau
m -
22 pain
-
23 poids
m -
24 peau
f1. (homme) ко́жа (dim. ко́жица);une peau de satin (de velours) — шёлковая (ба́рхатная) ко́жа; des peaux autour des ongles — зау́сеницы; une maladie de peau — ко́жная боле́знь; ● il n'a que la peau et les os ∑ — от него́ одна́ ко́жа да ко́сти оста́лись; avoir les nerfs à fleur de peau — быть кра́йне не́рвнымune peau délicate — не́жная ко́жа;
║ fam.:je ne voudrais pas être dans sa peau — не хоте́л бы я оказа́ться < быть> в его́ шку́ре; par la peau du cou (des fesses) — за ши́ворот (за хвост); douze balles dans la peau — расстре́л; se mettre dans la peau de qn. — влезть pf. в чью-л. шку́ру; entrer dans la peau d'un personnage — входи́ть/войти́ в рольêtre mal dans sa peau — чу́вствовать/по= себя́ неую́тно; ∑ ему́ не по себе́;
║ pop.:il a le vice dans la peau — он испо́рчен < развращён> до мо́зга косте́йavoir qn. dans la peau — втю́риться <втре́скаться> pf. в кого́-л.;
║ (vie):ménager sa peau — забо́титься/по= о свое́й шку́ре; шку́рничать ipf.; je tiens à ma peau ∑ — мне моя́ шку́ра <моя́ жизнь> доро́га; risquer sa peau — рискова́ть ipf. со́бственной шку́рой; sauver sa peau — спаса́ть/спасти́ со́бственную шку́ру; défendre chèrement sa peau — до́рого продава́ть/прода́ть свою́ жизнь; avoir la peau dure — быть живу́чим; j'aurai ta peau — я до тебя́ доберу́сь, я с тобо́й распра́влюсь; faire la peau de qn. — приши́ть, присту́кнуть pf.; il y laissera sa peau — он слома́ет себе́ [на э́том] ше́ю, он на э́том погори́т; ils n'auront pas ma peau — они́ со мной не спра́вятся ║ une vieille peau — ста́рая кало́ша <гры́мза>; une peau de vache pop. — сволочно́й тип, сво́лочь, шку́ра ║ les peau x rouges — красноко́жиеse faire crever la peau — же́ртвовать/по= свое́й шку́рой; поплати́ться pf. жи́знью neutre;
tanner une peau — дуби́ть/ вы= ко́жу; une peau de mouton — овчи́на; une (en) peau de lapin — кро́личья шку́рка (ли́повый); une peau de chèvre — ко́зья шку́ра; une peau de chamois — за́мша; une peau d'ours — медве́жья шку́ра; vendre la peau de l'ours fig. — дели́ть ipf. шку́ру неуби́того медве́дя; une peau de chagrin — шагре́невая ко́жа, шагре́нь; une peau d'âne — дипло́м neutre; «— ко́рочка»; une culotte de peau fig. — ста́рый воя́ка ║ en peau, de peau — ко́жаный, из ко́жи; des gants de peau — ко́жаные перча́тки; un livre relié pleine peau — кни́га в ко́жаном переплёте; ● faire peau neuve — меня́ть/по= ко́жу; линя́ть/по= (serpent); — неузнава́емо изменя́ться/измени́тьсяune peau brute (verte) — невы́деланная (сыра́я) ко́жа; необрабо́танная шку́ра;
enlever la peau d'une pêche (d'un raisin) — снима́ть/снять ко́жицу <шку́рку> [с]пе́рсика (с виногра́дины); une peau de banane fig. — неприя́тностиla peau d'une orange — кожура́ [от] апельси́на, апельси́новая ко́рка;
4. (divers) шку́рка; ко́рка; пе́нка ◄о►;une peau sur la peinture — ко́рка (↓плёнка) на кра́ске; une viande pleine de peau — мя́со всё в плёнках; la peau du lait — пе́нка на молоке́;une peau de saucisson — колба́сная шку́рка <ко́жица>;
● pop.:peau de balle (de zébie)! — ни черта́!; ни хрена́!; чёрта с два!; ду́дки!; держи́ карма́н ши́ре!
-
25 вытравить
1) (истребить; уничтожить) exterminer vt; faire disparaître qch, déraciner vt ( искоренить)вытравить из памяти — effacer de la mémoire2) (надпись, рисунок и т.п.) graver vt à l'eau forte3) ( произвести потраву) ravager vtвытравить посевы — détruire les semences4) охот. lancer vt, (faire) déboucher vt -
26 вытравлять
1) (истребить; уничтожить) exterminer vt; faire disparaître qch, déraciner vt ( искоренить)вытравлять пятно — enlever ( или ôter) une tacheвытравлять из памяти — effacer de la mémoire2) (надпись, рисунок и т.п.) graver vt à l'eau forte3) ( произвести потраву) ravager vtвытравлять посевы — détruire les semences4) охот. lancer vt, (faire) déboucher vt -
27 смахнуть
-
28 снять
снять шляпу — ôter son chapeau; se découvrir ( о мужчине); donner un coup de chapeau ( для приветствия)3) фото photographier vt; кино tourner( un film)4) ( нанять) louer vt5) ( отменить) lever vtснять предложение — retirer la proposition6)снять с работы — licencier vt, révoquer vtснять кого-либо с должности — relever qn de ses fonctions, destituer vt7) (изготовить подобие чего-либо, изобразить)8) ( карты) couper vt••снять мерку с кого-либо, с чего-либо — prendre les mesures à qn, à qch, de qn, de qchснять с кого-либо ответственность — décharger qn de la responsabilitéснять с себя ответственность — se décharger de toute responsabilitéснять с кого-либо показание юр. — faire subir un interrogatoire à qnкак рукой сняло разг. — прибл. disparu comme par enchantement -
29 убрать
2) ( привести в порядок) ranger vt, mettre vt en ordre3) ( урожай с полей) rentrer vtубрать зерновые — moissonner les céréales4) ( спрятать куда-либо) enfermer vt, serrer vt; engranger vt ( в ригу); reléguer vt ( как ненужное)убрать длинноты в повести — faire disparaître les longueurs dans une nouvelle -
30 baluchon
m; = balluchon -
31 cheval
m -
32 toile
fà sec de toile — см. à sec
-
33 découvrir
vt.1. (enlever ce qui couvre) открыва́ть/откры́ть,◄-кро́ю, -'ет►; обнажа́ть/обнажи́ть (dénuder); раскрыва́ть/раскры́ть; снима́ть/снять ◄сниму́, -'ет, -ла► (+ le nom désignant ce qui couvre; le complément du verbe se traduit par с + G);l'enfant avait trop chaud dans son lit, je l'ai découvrirert ∑ — ребёнку бы́ло сли́шком жа́рко в посте́ли, я ∫ раскры́л его́ <снял с него́ одея́ло>découvrir une casserole — откры́ть кастрю́лю, снять кры́шку с кастрю́ли;
║ échecs:elle souleva sa voilette et découvrirrit son visage — она́ по́дняла вуале́тку и откры́ла лицо́; cette jupe découvrirre le genou — э́та ю́бка оставля́ет откры́тыми коле́ни; un sourire découvrirrit ses dents blanches — улы́бка обнажи́ла <откры́ла> его́ бе́лые зу́бы; découvrir sa poitrine — обнажи́ть <раскры́ть> [свою́] грудь; l'ennemi a découvrirert son flanc gauche — враг откры́л <обнажи́л> свой ле́вый флангdécouvrir son roi — откры́ть короля́;
2. (trouver une chose cachée) обнару́живать/обнару́жить; находи́ть ◄-'дит-►/найти́*, открыва́ть (faire une découverte); раскрыва́ть (un secret); разве́дывать/разве́дать, оты́скивать/ отыска́ть ◄-щу, -'ет► (après recherche);il a découvrirert un nouveau métal — он откры́л но́вый мета́лл; j'ai découvrirert en lui des qualités extraordinaires — я откры́л <обнару́жил> в нём необыкнове́нные ка́чества; j'ai découvrirert qu'il mentait — я обнару́жил, что он лгал; j'ai découvrirert le coupable — я обнару́жил вино́вника; я раскры́л, кто был вино́вником; j'ai découvrirert son secret (ses intentions) — я раскры́л его́ та́йну (его́ наме́рения); il a découvrirert un trésor dans sa cave — он обнару́жил < нашёл> клад в по́гребе; les géologues ont découvrirert un gisement de pétrole — гео́логи разве́дали <нашли́, отыска́ли> месторожде́ние (за́лежь) не́фти; il a découvrirert un vaccin — он изобрёл вакци́ну; ● découvrir le pot aux rosés — раскры́ть та́йну; il a découvrirert le filon — он нашёл золото́е дноColomb a découvrirert l'Amérique — Колу́мб откры́л Аме́рику;
3. (apercevoir) ви́деть ◄-'жу, -'ит►/у=; замеча́ть/заме́тить (tout à coup);du clocher on découvrirre toute la ville ∑ — с колоко́льни ви́ден весь го́род
4. (faire connaître) открыва́ть; разоблача́ть/разоблачи́ть (démasquer);il découvrirreson jeu — он открыва́ет свои́ ка́ртыje lui ai découvrirert mon secret (mes intentions) — я откры́л ему́ свою́ та́йну (свои́ наме́рения);
■ vpr.- se découvrir -
34 garder
vt.1. (assurer la garde) стере́чь*/по= restr.; сторожи́ть ipf.; карау́лить ipf.; охраня́ть ipf.; наблюда́ть ipf. (за +), следи́ть ipf. (за +), присма́тривать/присмотре́ть ◄-трю, -'ит► (за +) (surveiller);le chien garde le troupeau — соба́ка стережёт ста́до; les soldats gardent l'entrée — солда́ты охраня́ют вход; garder un immeuble — сто́рожить <охраня́ть> дом; garder des élèves dans la cour — присма́тривать за учени́ками во дворе́garder des prisonniers — стере́чь заключённых, gardez-moi ma place! — постереги́те моё ме́сто! ;
║ (faire paître) пасти́ ipf.;garder des moutons — сторожи́ть ове́цle bercer garde les vaches — пасту́х пасёт коро́в;
║ (défendre):être garde à vue — быть <сиде́ть ipf.> под аре́стом; находи́ться ipf. под надзо́ром; ● Dieu vous garde! — упаси́ <избави́, не дай> бог!; Dieu vous garde de + inf — упаси́ <избави́> вас бог от (+ G) ou + inf; Dieu vous garde de faire cette bêtise! — упаси́ вас бог ∫ от э́той глу́пости <сде́лать э́ту глу́пость> !un fort garde la vallée — форт охраня́ет вход в доли́ну il garder à vue — устана́вливать/установи́ть надзо́р (за, над +), не спуска́ть ipf. глаз (с + G), не упуска́ть/не упусти́ть из ви́ду;
2. (conserver) храни́ть ipf., бере́чь* ipf.; сохраня́ть/сохрани́ть ; оставля́ть/оста́вить (laisser); держа́ться ◄-жу-, -'ит-► ipf. (+ G); соблюда́ть ipf. (observer);garder du grain pour semer — оставля́ть зерно́ для посе́ва; garder la trace de qch. — храни́ть след чего́-л. ; garder un secret — храни́ть та́йну; gardez cela pour vous! — оста́вьте э́то себе́! ; ils ont gardé leur langue et leurs coutumes — они́ сохраня́ли язы́к и обы́чаи; garder une copie — храни́ть ко́пию <экземпля́р>; garder l'anonymat — сохраня́ть инко́гнито; garder une impression (ses illusions, ses habitudes) — сохраня́ть впечатле́ние (иллю́зии, привы́чки); je lui garde une grande reconnaissance — я пита́ю к нему́ глубо́кую призна́тельность; j'en ai gardé un excellent souvenir ∑ — у меня́ сохрани́лись об э́том наилу́чшие воспомина́ния; garder son sang-froid (son sérieux) — сохраня́ть хладнокро́вие (серьёзность); garder le plus facile pour la fin. — оста́вить са́мое лёгкое напосле́док; garder sa droite — держа́ться пра́вой стороны́; garder son rang — подде́рживать/поддержа́ть своё положе́ние; garder la mesure — облада́ть ipf. чу́вством ме́ры; garder une discrétion absolue — храни́ть гробово́е молча́ние; garder le silence — молча́ть ipf. ; garder le silence sur qch. — ума́лчивать/умолча́ть о чём-л.; il n'a rien gardé de ses origines — он ничего́ не унасле́довал от пре́дков; ● garder une dent contre qn. — име́ть зуб на <про́тив> кого́-л.; garder pour la bonne bouche — оста́вить на заку́ску; garder une poire pour sa soif — приберега́ть/прибере́чь что-л. на чёрный день; garder le juste milieu — держа́ться середи́ныil garde tous ses journaux — он храни́т все [свои́] газе́ты;
3. (maintenir) держа́ть;gardez les yeux fermés! — держи́те глаза́ закры́тыми!, не открыва́йте глаза́!garder la tête haute — высоко́ держа́ть го́лову;
4. (ne pas enlever) не снима́ть/не снять ◄сни́мут -'ет, -ла►;je garde mon manteau, il fait froid — я бу́ду <оста́нусь> в <я не бу́ду снима́ть> пальто́, хо́лодноgarder son chapeau sur la tête — не снима́ть ipf. шля́пу;
5. (ne pas quitter) остава́ться ◄-таю́-, -ёт-►/оста́ться ◄-'ну-►;garder le lit — не встава́ть ipf. с <лежа́ть ipf. в> посте́лиle malade doit garder la chambre — больно́й не до́лжен выходи́ть из до́ма;
il nous a gardés à dîner — он оста́вил нас у́жинатьle médecin m'a gardé une heure — до́ктор продержа́л меня́ це́лый час;
■ vpr.- se garder
- gardé -
35 tache
f пятно́ ◄pl. пя-, -'тен► (dim. пя́тнышко ◄е►);une tache de lumière — пятно́ све́та: les taches de rousseur — весну́шки; une tache de vin — роди́мое пятно́ ║ une tache de graisse (d'huile) — са́льное (ма́сляное) пятно́; une tache de rouille (d'humidité) — пятно́ ржа́вчины (от сы́рости); une tache d'encre — кля́кса, черни́льное пятно́; j'ai fait une tache à mon tablier — я посади́ла пятно́ на фа́ртук; plein de taches — весь в пя́тнах; enlever une tache — выводи́ть/вы́вести пятно́; cette tache ne partira pas — э́то пятно́ не сойдёт;les taches solaires — пя́тна на со́лнце, со́лнечные пя́тна;
║ fig.:une tache à l'honneur — пятно́ позо́ра, запя́тнанная честь; une moralité sans tache — незапя́тнанная <безупре́чная> нра́вственность; ● la tache originelle — перворо́дный грех; faire tache — быть чужеро́дным элеме́нтом, быть неуме́стным; faire tache d'huile — постепе́нно распространя́ться/ распространи́ться; располза́ться/раз= ползти́сьune tache à la réputation — пятно́ на репута́ции;
-
36 выставить
2) ( вынуть)выставить рамы — enlever les doubles fenêtres3) ( предложить)4) ( для обозрения) exposer vt ( на выставке); étaler vt ( о товарах)5) ( проставить) mettre vtвыставить дату на чем-либо — dater qch, mettre une date sur qchвыставить отметки шк. — mettre des notesвыставить требования — présenter des revendications7) ( выгнать) разг. mettre vt dehors; mettre vt à la porte; congédier vt, éconduire vt ( выпроводить)выставить за дверь кого-либо — chasser ( или jeter (tt)) qn à la porte ( или dehors); mettre qn à la porte8) (охарактеризовать, предоставить) разг.он выставил меня дураком — il m'a fait passer pour un imbécile; il a fait de moi le dindon de la farceвыставить кого-либо в плохом, хорошем свете — montrer qn sous un jour défavorable, favorableвыставить кого-либо смешным — tourner qn en ridicule; se payer la tête de qn ( fam)•• -
37 оттереть
2) ( оттеснить) разг. repousser vt; faire reculer vt ( оттолкнуть)3) ( возвратить чувствительность) frictionner vt, frotter vt -
38 скидывать
1) jeter (tt) vt bas3) ( уступить в цене) разг. faire une réduction -
39 скинуть
1) jeter (tt) vt bas3) ( уступить в цене) разг. faire une réduction -
40 cela ne sert à rien
(cela ne sert à [или de] rien)1) это ни к чему не приведет; это ни на что не годится2) незачем, ни к чему- Nous avons décidé de faire ainsi, avec votre prédécesseur, dit le barbier en s'adressant au père Boissy. Nous n'avons pas osé enlever la cloche, c'est la règle qu'il y en ait une sur le char des morts de la peste, mais ici, ça ne sert à rien. (B. Clavel, La saison des loups.) — - Мы так решили поступить с вашим предшественником, - сказал цирюльник, обращаясь к отцу Буасси. Мы не посмели снять колокольчик с погребального воза, как полагается, когда хоронят умерших от чумы, хотя здесь это ни к чему.
Dictionnaire français-russe des idiomes > cela ne sert à rien
См. также в других словарях:
enlever — [ ɑ̃l(ə)ve ] v. tr. <conjug. : 5> • XIIe; pour en lever I ♦ 1 ♦ Littér. Porter vers le haut. ⇒ hisser, 1. lever, soulever. « Je coupai l unique corde qui me retenait à la terre, et je m aperçus que j étais enlevé avec une inconcevable… … Encyclopédie Universelle
enlever — ENLEVER. v. a. Lever en haut. On enlève les plus grosses pierres avec une grue. Quelques Historiens disent que les machines d Archimède enlevoient les vaisseaux des Romains. f♛/b] Il signifie encore, Lever en haut avec rapidité, avec violence. Il … Dictionnaire de l'Académie Française 1798
enlever — (an le vé. La syllabe le prend un accent grave, quand la syllabe qui suit est muette : j enlève, j enlèverai) v. a. 1° Faire aller en haut. Ce plateau de la balance enlève l autre. Fig. et familièrement. Cela enlève la paille, cela est au… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
ENLEVER — v. a. ( J enlève. J enlèverai. ) Lever en haut. On enlève les plus grosses pierres avec une grue. Quelques historiens disent que les machines d Archimède enlevaient les vaisseaux des Romains. On l emploie quelquefois avec le pronom personnel. Le… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 7eme edition (1835)
ENLEVER — v. tr. Déplacer vers le haut. Ce plateau de la balance enlève l’autre. On enlève les plus grosses pierres avec une grue. Le ballon s’enleva dans les airs. Le cheval s’enlevait sur ses jambes de derrière. Il signifie particulièrement Lever avec… … Dictionnaire de l'Academie Francaise, 8eme edition (1935)
faire — 1. (fê r) Au XVIe Siècle, d après Bèze, les Parisiens prononçaient à tort fesant au lieu de faisant ; c est cette prononciation des Parisiens, condamnée alors, qui a prévalu ; on prononce aujourd hui fe zan, fe zon, fe zê, fe zié), je fais, tu… … Dictionnaire de la Langue Française d'Émile Littré
enlever — Enlever, C est lever en haut, Sursum tollere. Au 3. livre d Amadis, chap. 6. Lors tous d un accord se prindrent à tordre la viz, en sorte que petit à petit ils enleverent le lict, dont le Roy Perion qui ne dormoit à l heure s apperceut et… … Thresor de la langue françoyse
Faire disparaître quelque chose — ● Faire disparaître quelque chose l enlever, le supprimer : Faire disparaître une tache … Encyclopédie Universelle
Personnages de la série Saw — Cette page présente la liste des personnages apparaissant dans la série de films Saw. Sommaire 1 Distributions et apparitions des personnages 2 Liste des personnages 3 A • M … Wikipédia en Français
Liste des épisodes de Naruto Shippūden — Cet article présente la liste des épisodes de la série télévisée d animation japonaise Naruto Shippūden, deuxième partie issue du manga Naruto. Ils sont groupés par saisons en fonction des périodes de diffusions (avril septembre et octobre mars)… … Wikipédia en Français
levée — [ l(ə)ve ] n. f. • v. 1200 « digue »; de 1. lever I ♦ Remblai (de terre, de pierres, de maçonnerie). ⇒ chaussée, digue. « À travers les étangs partait une levée de terre » (Bosco). Géol. Levée alluviale : alluvions formant un bourrelet le long du … Encyclopédie Universelle