-
1 nicht alle Tassen im Schrank haben
nicht alle Tassen im Schrank haben(umgangssprachlich) avoir une case videDeutsch-Französisch Wörterbuch > nicht alle Tassen im Schrank haben
-
2 [sie] nicht alle beisammenhaben
[sie] nicht alle beisammenhaben(umgangssprachlich) débloquerDeutsch-Französisch Wörterbuch > [sie] nicht alle beisammenhaben
-
3 der hat sie [wohl] nicht mehr alle!
der hat sie [wohl] nicht mehr alle!(umgangssprachlich) il déménage!Deutsch-Französisch Wörterbuch > der hat sie [wohl] nicht mehr alle!
-
4 Tasse
'tasəftasse fnicht alle Tassen im Schrank haben (fig) — avoir une araignée au plafond, être complètement malade
TasseTạ sse ['tasə] <-, -n>1 tasse FemininWendungen: nicht alle Tassen im Schrank haben (umgangssprachlich) avoir une case vide, être complètement fou -
5 beisammenhaben
-
6 aller
alle(r, s)}ạlle(r, s) ['alə, -l3f3a8ceeɐ/3f3a8cee, -ləs]1 attributiv (der/die/das gesamte...) Beispiel: ich wünsche dir alles Gute je te souhaite bien des choses; Beispiel: das alles tout ça; Beispiel: alles, was du willst tout ce que tu veux; Beispiel: trotz allem malgré tout; Beispiel: jemanden über alles lieben aimer quelqu'un par-dessus tout; Beispiel: vor allem avant tout2 (die gesamten...) Beispiel: alle Kollegen/Kolleginnen tous/toutes les collègues; Beispiel: alle beide tous/toutes les deux4 (umgangssprachlich: im Einzelnen und insgesamt) Beispiel: wer war alles da? qui donc était là?; Beispiel: was sie alles weiß! incroyable tout ce qu'elle sait!6 (jeder/jede erdenkliche...) Beispiel: er hat allen Grund dankbar zu sein il a de bonnes raisons pour être reconnaissantWendungen: hast du sie noch alle? (umgangssprachlich) tu es sonné?; der hat sie [wohl] nicht mehr alle! (umgangssprachlich) il déménage!; alles in allem (zusammengerechnet) en tout; (insgesamt betrachtet) tout compte fait -
7 alles
'aləspronalles in allem — après tout/tout compte fait
alle(r, s)}ạlle(r, s) ['alə, -l3f3a8ceeɐ/3f3a8cee, -ləs]1 attributiv (der/die/das gesamte...) Beispiel: ich wünsche dir alles Gute je te souhaite bien des choses; Beispiel: das alles tout ça; Beispiel: alles, was du willst tout ce que tu veux; Beispiel: trotz allem malgré tout; Beispiel: jemanden über alles lieben aimer quelqu'un par-dessus tout; Beispiel: vor allem avant tout2 (die gesamten...) Beispiel: alle Kollegen/Kolleginnen tous/toutes les collègues; Beispiel: alle beide tous/toutes les deux4 (umgangssprachlich: im Einzelnen und insgesamt) Beispiel: wer war alles da? qui donc était là?; Beispiel: was sie alles weiß! incroyable tout ce qu'elle sait!6 (jeder/jede erdenkliche...) Beispiel: er hat allen Grund dankbar zu sein il a de bonnes raisons pour être reconnaissantWendungen: hast du sie noch alle? (umgangssprachlich) tu es sonné?; der hat sie [wohl] nicht mehr alle! (umgangssprachlich) il déménage!; alles in allem (zusammengerechnet) en tout; (insgesamt betrachtet) tout compte fait————————allesạ llessiehe link=allealle(r, s){ -
8 bis
bɪsprep1) ( zeitlich) jusqu'à, jusque2)(örtlich) Bis dorthin sind es 2 km. — C'est à 2 km./Il faut compter 2 km. konj
3) ( nicht länger als) jusqu'à ce quebisbịs [bɪs]+Akkusativ1 (zeitlich) jusqu'à; (nicht später als) d'ici; Beispiel: warte bis nächste Woche attends jusqu'à la semaine prochaine; Beispiel: vom ersten bis dritten März du premier au trois marsII Präposition1 (zeitlich) Beispiel: bis jetzt jusqu'à maintenant; Beispiel: bis dahin d'ici là; Beispiel: er hat bis jetzt noch nicht angerufen il n'a pas encore appelé; Beispiel: bis bald! à bientôt!; Beispiel: bis dann! à tout à l'heure!; Beispiel: bis gleich! à tout de suite!; Beispiel: bis später! à plus tard!2 (räumlich) Beispiel: bis hierhin jusqu'ici; Beispiel: von oben bis unten de haut en bas; Beispiel: bis wohin...? jusqu'où...?3 (einschließlich) Beispiel: alles bis auf den letzten Krümel aufessen manger tout jusqu'à la dernière miette4 (mit Ausnahme von) Beispiel: alle bis auf Robert tous sauf Robert; Beispiel: alle bis auf einen tous à l'exception d'un seulBeispiel: bis zum Herbst muss es fertig sein ça doit être fini d'ici l'automne; Beispiel: ich bin bis gegen acht Uhr noch da je serai encore là jusque vers huit heures; Beispiel: bis zum 17. Lebensjahr jusqu'à l'âge de 17 ans; Beispiel: bis zu zehn Metern hoch werden atteindre jusqu'à dix mètres de hautIV Konjunktion2 (so lange, bis) jusqu'à ce que +Subjonctif ; Beispiel: warte hier, bis ich wiederkomme attends ici jusqu'à ce que je revienne -
9 Welt
vɛltfmonde m, univers m, terre fDas ist der Lauf der Welt. — Ainsi va le monde.
etw in die Welt setzen — répandre qc, propager qc
mit sich und der Welt zufrieden sein — être heureux d'être content, être très heureux
Für sie brach eine Welt zusammen. — Elle est tombée de haut.
WeltWẹlt [vεlt] <-, -en>1 kein Plural (die Erde) Beispiel: die Welt le monde; Beispiel: auf der Welt sur la terre; Beispiel: in aller Welt dans le monde entier; Beispiel: auf die Welt kommen venir au monde3 (politische Sphäre) Beispiel: die westliche Welt l'Occident Maskulin; Beispiel: die Alte/Neue Welt l'Ancien/le Nouveau monde Maskulin; Beispiel: die Dritte Welt le tiers-mondeWendungen: davon geht die Welt nicht unter (umgangssprachlich) ce n'est pas la fin du monde; nicht die Welt kosten (umgangssprachlich) ne pas coûter les yeux de la tête; etwas aus der Welt schaffen mettre fin à quelque chose; nicht aus der Welt sein (umgangssprachlich) Person, Ort ne pas être à l'autre bout du monde; etwas in die Welt setzen répandre quelque chose; um nichts in der Welt pas pour tout l'or du monde -
10 Fall
I fal m1) ( Sturz) chute f2) (fig: Niedergang) chute f, décadence fII faljdn zu Fall bringen — faire tomber qn/renverser qn
1) ( Umstand) cas mWenn das der Fall ist... — Si tel est le cas...
jds Fall sein — être le genre de qn/ plaire à qn
2) JUR cause f, cas mFallFạll [fal, Plural: 'fεlə] <-[e]s, Fạ̈lle>1 a. gram, med, jur cas Maskulin; Beispiel: in diesem Fall dans ce cas; Beispiel: für den Fall, dass au cas où +Konditional ; Beispiel: das ist nicht der Fall ce n'est pas le cas; Beispiel: gesetzt den Fall à supposer que +Subjonctif ; Beispiel: auf jeden Fall en tout cas; Beispiel: auf keinen Fall en aucun cas; Beispiel: für alle Fälle pour tous les cas; Beispiel: auf alle Fälle en tout cas; Beispiel: er ist ein hoffnungsloser Fall on ne peut plus rien faire pour luiWendungen: klarer Fall! (umgangssprachlich) évidemment!; sein/mein/... Fall sein (umgangssprachlich) Person être son/mon/... genre; Sache être son/mon/... truc; von Fall zu Fall cas par cas -
11 sein
zaɪnv irr1) être2)Mir ist kalt. — J'ai froid.
Mir ist heiß. — J'ai chaud.
Es ist lange her, dass... — Il y a long-temps que...
Wenn dem so ist... — S'il en est ainsi...
Mir ist nicht gut. — Je me sens mal.
es sei denn, dass... — à moins que...
Mir ist, als ob... — J'ai l'impression que...
Mir ist nicht danach. — Ça ne me dit rien./Je n'ai pas envie.
ein Nichts sein — être insignifiant/être nul/être un moins que rien
2. (vorhanden sein) — y avoir
3) ( leben) exister4) ( sich befinden) se trouver5) ( Wetter) faireDas Wetter ist schön. — Il fait beau.
Es ist kalt. — Il fait froid.
Es ist heiß. — Il fait chaud.
sein1s136e9342ei/136e9342n1 [ze39291efai/e39291efn] <bịn, bịst, ịst, sịnd, s55c90477ei/55c90477d, we7297af5a/e7297af5r, gew25d17148ɛ̃/25d17148sen>1 être; Beispiel: so nett sein etwas zu tun être assez gentil pour faire quelque chose3 (existieren) exister; Beispiel: hallo, ist da jemand? ohé! il y a quelqu'un?; Beispiel: ist noch Käse im Kühlschrank? y-a-t-il encore du fromage dans le frigidaire?4 (sich befinden) être6 (empfunden werden) Beispiel: jemandem zu anstrengend sein être trop fatigant au goût de quelqu'un; Beispiel: jemandem peinlich sein gêner quelqu'un; Beispiel: mir ist so komisch je me sens tout(e) drôle10 mit modalem Hilfsverb Beispiel: sein können/dürfen être possible; Beispiel: das muss sein c'est indispensable12 mit zu und substantiviertem Verb Beispiel: zum Lachen/Weinen sein être vraiment trop drôle/désolant1 + Adjektiv Beispiel: es ist schön, dass c'est bien que +Subjonctif2 (die betreffende Person sein) Beispiel: er/sie ist es c'est lui/elle; Beispiel: ich bin's! (umgangssprachlich) c'est moi!3 (bei Zeitangaben) Beispiel: es ist Montag c'est lundi; Beispiel: es ist Januar on est en janvier; Beispiel: es ist sieben Uhr il est sept heures; Beispiel: es ist Tag/Nacht il fait jour/nuit4 Meteorologie Beispiel: es ist warm/kalt il fait chaud/froid; Beispiel: es ist windig il y a du vent5 (empfunden werden) Beispiel: jemandem ist heiß/kalt quelqu'un a chaud/froid; Beispiel: jemandem ist schlecht quelqu'un se sent malWendungen: es sei denn à moins que +Subjonctif2 zur Bildung des Perfekts Beispiel: gefahren/gesprungen sein être allé/avoir sauté; Beispiel: krank gewesen sein avoir été malade————————sein2s136e9342ei/136e9342n2 [ze39291efai/e39291efn]1 Beispiel: sein Bruder son frère; Beispiel: seine Schwester/Freundin sa sœur/son amie; Beispiel: seine Eltern ses parents2 substantivisch Beispiel: der/die/das seine le sien/la sienne; Beispiel: das sind nicht meine Socken, sondern die seinen ce ne sont pas mes chaussettes, mais les siennes -
12 dabei
da'baɪadv1) ( örtlich) auprès, ydabei sein — y être, participer, en être
Ich bin dabei. — Je suis de la partie.
2) ( zeitlich) sur le point de, en même tempsdabeidab136e9342ei/136e9342 [da'be39291efai/e39291ef]1 (daneben) avec; (in der Nähe) à côté; Beispiel: ich stand direkt dabei je me trouvais juste à côté4 (bei dieser Aktion, in diesem Zusammenhang) Beispiel: dabei wurde er leider erwischt malheureusement, on l'a surpris en train de faire cela; Beispiel: kauf diesen Wagen, aber denk dabei daran, dass... tu peux acheter cette voiture, mais n'oublie pas que...; Beispiel: ein wenig Angst war schon [mit] dabei ce n'était pas sans une certaine crainte; Beispiel: ich habe dabei nicht viel gelernt je n'y ai pas appris grand-chose; Beispiel: es kommt nichts dabei heraus il n'en sortira rien; Beispiel: ich habe mir nichts dabei gedacht j'ai dit ça comme ça5 (bei einer Veranstaltung, Unternehmung) Beispiel: bei etwas dabei sein participer à quelque chose; Beispiel: ich war dabei j'y étais; Beispiel: ich bin [mit] dabei je suis partant; Beispiel: ich bin mit zehn Euro dabei je veux bien mettre dix euros; Beispiel: dabei sein ist alles l'essentiel, c'est de participer6 (obgleich) et pourtant7 (wie es vereinbart ist) Beispiel: wir sollten es dabei belassen nous devrions en rester là; Beispiel: es bleibt dabei, dass ihr morgen alle mitkommt c'est toujours d'accord, vous venez tous demain; Beispiel: ..., und dabei bleibt es!..., un point, c'est tout!Wendungen: nichts dabei finden ne pas voir ce qu'il y a de mal; da ist [doch] nichts dabei! (das ist nicht schwierig) ça n'est pas sorcier!; (das ist nicht schlimm) ça n'a pas d'importance!; was ist schon dabei? qu'est-ce que ça peut faire? -
13 einer
eine(r, s)}136e9342ei/136e9342ne(r, s)1 (jemand) quelqu'un; Beispiel: eine aus der Nachbarschaft une voisine; Beispiel: eines der Kinder un des enfants; Beispiel: du bist mir einer! (umgangssprachlich) [non mais,] toi alors!; Beispiel: das ist einer! c'est quelqu'un! siehe auch link=ein ein{2 (umgangssprachlich: man) Beispiel: und das soll einer glauben? laisse-moi rire!3 (eine Sache) Beispiel: eines [oder eins] gefällt mir nicht an ihm il y a une chose qui me déplaît en lui siehe auch link=eins eins{————————einer136e9342ei/136e9342nersiehe link=eineeine(r, s){ -
14 eines
eine(r, s)}136e9342ei/136e9342ne(r, s)1 (jemand) quelqu'un; Beispiel: eine aus der Nachbarschaft une voisine; Beispiel: eines der Kinder un des enfants; Beispiel: du bist mir einer! (umgangssprachlich) [non mais,] toi alors!; Beispiel: das ist einer! c'est quelqu'un! siehe auch link=ein ein{2 (umgangssprachlich: man) Beispiel: und das soll einer glauben? laisse-moi rire!3 (eine Sache) Beispiel: eines [oder eins] gefällt mir nicht an ihm il y a une chose qui me déplaît en lui siehe auch link=eins eins{————————eines136e9342ei/136e9342nessiehe link=eineeine{ -
15 Hand
hantfANAT main fdie Hände in den Schoß legen — se croiser les bras/se tourner les pouces
Dafür könnte ich meine Hand ins Feuer legen. — J'en mettrais ma main au feu.
Ich lasse Ihnen freie Hand. — Je vous laisse carte blanche.
sich in der Hand haben — se maîtriser/se contrôler
sich nicht von der Hand weisen lassen — être évident/se voir comme le nez au milieu de la figure
hinter vorgehaltener Hand — en secret/officieusement
Ihm rutscht leicht die Hand aus. — Il a la main leste./Sa main est vite partie.
HandHạnd [hant, Plural: 'hεndə] <-, Hạ̈nde>1 main Feminin; Beispiel: jemandem die Hand geben (gehobener Sprachgebrauch) donner la main à quelqu'un; Beispiel: etwas zur Hand nehmen (gehobener Sprachgebrauch) prendre quelque chose; Beispiel: etwas aus der Hand legen poser quelque chose; Beispiel: mit der flachen Hand du plat de la main; Beispiel: von Hand genäht cousu(e) à la main; Beispiel: Hände weg! bas les pattes! umgangssprachlich3 (Besitz, Obhut) Beispiel: in jemandes Hände übergehen passer aux mains de quelqu'un; Beispiel: aus privater Hand d'un particulier; Beispiel: bei jemandem in guten Händen sein être en de bonnes mains avec quelqu'un; Beispiel: zu Händen [von] Herrn Peter Braun à l'attention de Monsieur Peter Braun4 (Gewalt, Entscheidungsgewalt) Beispiel: jemanden völlig in der Hand haben tenir quelqu'un sous sa coupe; Beispiel: in der Hand von Entführern sein être aux mains de kidnappeurs; Beispiel: jemandem in die Hände fallen Person tomber aux mains de quelqu'un; Beispiel: in jemandes Hand Dativ liegen (gehobener Sprachgebrauch) dépendre de quelqu'unWendungen: man konnte die Hand nicht vor den Augen sehen on n'y voyait goutte; Hand und Fuß haben se tenir; sich mit Händen und Füßen wehren (umgangssprachlich) se défendre de toutes ses forces; von der Hand in den Mund leben vivre au jour le jour; seine Hände in Unschuld waschen s'en laver les mains; freie Hand haben avoir carte blanche; jemandes rechte Hand sein être le bras droit de quelqu'un; eine Hand voll une poignée; alle Hände voll zu tun haben avoir du travail par-dessus la tête; etwas fällt jemandem in die Hände quelque chose tombe entre les mains/aux mains de quelqu'un; jemandem die Hand darauf geben promettre quelque chose à quelqu'un; jemandem zur Hand gehen donner un coup de main à quelqu'un; mit etwas Hand in Hand gehen aller de pair avec quelque chose; jemanden an der Hand haben (umgangssprachlich) avoir quelqu'un sous la main; [klar] auf der Hand liegen être clair comme de l'eau de roche; zur Hand sein être à disposition; jemanden auf Händen tragen porter quelqu'un aux nues; eine Hand wäscht die andere un bienfait n'est jamais perdu; an Hand einer S. Genitiv à l'aide de quelque chose; tausend Euro [bar] auf die Hand bekommen (umgangssprachlich) recevoir mille euros cash; unter der Hand; anbieten, verkaufen sous le manteau -
16 hierher
'hiːrheːradvhierherh2688309eie/2688309erh71e23ca0e/71e23ca0r ['hi:495bc838ɐ̯/495bc838'he:495bc838ɐ̯/495bc838][par] ici; Beispiel: jemanden hierher bringen amener quelqu'un ici; Beispiel: etwas hierher bringen apporter quelque chose ici; Beispiel: jemand/etwas gehört hierher la place de quelqu'un/quelque chose est ici; Beispiel: diese Bemerkung gehört nicht hierher cette remarque n'a pas sa place ici; Beispiel: hierher holen aller chercher Person, Gegenstand; Beispiel: ich habe Sie alle hierher holen lassen, um... je vous ai tous/toutes fait venir pour...; Beispiel: jemanden/etwas hierher setzen mettre quelqu'un/quelque chose ici; Beispiel: sich hierher setzen s'asseoir là; Beispiel: setz dich mal hierher zu mir viens t'asseoir près de moiWendungen: bis hierher und nicht weiter jusqu'ici, mais pas plus loin; mir steht es bis hierher (umgangssprachlich) j'en ai jusque-là -
17 kennen
'kɛnənv irrkennenkẹ nnen ['kεnən] <kạnnte, gekạnnt>connaître; Beispiel: kennen lernen apprendre à connaître Person, Land, Kultur; Beispiel: jemanden kennen lernen faire la connaissance de quelqu'un; Beispiel: ich freue mich, Sie kennen zu lernen! je suis heureux(-euse) de faire votre connaissance!; Beispiel: alle kennen sie als zuverlässige Kollegin elle est réputée pour être une collègue sur qui on peut compter; Beispiel: so kenne ich sie gar nicht je ne l'ai jamais vue comme ça; Beispiel: wie ich ihn/sie kenne... tel que je le/telle que je la connais...Wendungen: du wirst/der wird mich noch kennen lernen! (umgangssprachlich) tu vas voir/il va voir de quel bois je me chauffe!; das kennen wir schon (ironisch) on connaît la chanson; so was kennen wir hier nicht! ce n'est pas le genre de la maison!Beispiel: sich kennen se connaître; Beispiel: sich kennen lernen; (Bekanntschaft machen) faire connaissance; (vertraut werden) apprendre à se connaître -
18 offen
adj1) ( geöffnet) ouvert2) (fig: aufrichtig) franc, sincère3) (fig: unentschieden) ouvert, en suspensoffen lassen — laisser en suspens, laisser indécis
4)offen bleiben (Ende) — rester posé, rester indécis, demeurer posé
5) (fig: nicht besetzt) vacant, inoccupé6)offen stehen (fig: Rechnung) — être non payé, être non réglé rester impayé
7)offen stehen (fig: Möglichkeiten) — être libre de, avoir le choix
Es steht ihm offen zu... — Libre à lui de...
8)9)10) ( fig) découvrir qc, exposer qc, révéler qc, divulguer qcoffenọ ffen ['ɔfən]I Adjektiv1 (nicht zu) ouvert(e); Beispiel: offen haben Geschäft être ouvert; Beispiel: halb offen entrouvert(e)3 Haare détaché(e)6 (freimütig) franc(franche)7 (aufgeschlossen) Beispiel: jemandem gegenüber offen sein être ouvert envers quelqu'un; Beispiel: für etwas offen sein être ouvert à quelque chose8 (deutlich) déclaré(e)9 (frei) Beispiel: für alle/nur für Mitglieder offen sein Besuch être ouvert à tous/seulement aux membres13 Flasche entamé(e)II Adverb(freimütig) franchementWendungen: offen gesagt pour être franc -
19 ziehen
'tsiːənv irr1) tirer, étirerDas zieht bei mir nicht. — Cela ne prend pas.
2) ( gehen) passer, allerziehenz2688309eie/2688309ehen ['7a05ae88ts/7a05ae88i:ən] <z45b14d38o̯/45b14d38g, gez45b14d38o̯/45b14d38gen>1 tirer Wagen2 (bewegen) Beispiel: die Rollläden nach oben ziehen monter des volets roulants; Beispiel: jemanden/etwas aus dem Auto ziehen tirer quelqu'un/quelque chose de la voiture11 (durchziehen) Beispiel: den Gürtel durch etwas ziehen faire passer la ceinture dans quelque chose18 (umgangssprachlich: schlagen) Beispiel: jemandem eins über die Rübe ziehen en mettre une à quelqu'un10 haben (umgangssprachlich: Eindruck machen) Beispiel: bei jemandem ziehen marcher avec quelqu'un; Beispiel: diese Masche zieht bei mir nicht! ce truc ne prend pas avec moi!1 Beispiel: es zieht! il y a un courant d'air!2 (schmerzen) Beispiel: es zieht mir in den Beinen ça me tire dans les jambes; Beispiel: ein ziehender Schmerz une douleur lancinanteunpersönlich haben; Beispiel: jemanden zieht es in die Ferne quelqu'un est attiré(e) par les contrées lointaines3 (sich hochziehen) Beispiel: sich am Seil in die Höhe ziehen se hisser en haut à l'aide d'une corde -
20 Berg
bɛrkmmontagne füber den Berg sein — avoir passé le cap/avoir passé le plus difficile
über alle Berge sein — être loin/avoir pris le large
mit etw hinter dem Berg halten — cacher qc/faire mystère de qc
BergBẹrg [bεrk] <-[e]s, -e>Wendungen: über den Berg/noch nicht über den Berg sein (umgangssprachlich) avoir passé le cap [difficile]/ne pas être sorti de l'auberge
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Nicht alle beieinander \(auch: beisammen\) haben — Nicht alle beieinander (auch: beisammen) haben; nicht ganz beieinander sein Jemand, der nicht mehr alle beisammen hat oder nicht ganz beieinander ist, ist nicht recht bei Verstand: Manchmal glaube ich, du hast sie nicht alle beieinander. Die… … Universal-Lexikon
Nicht alle im Karton haben — Nicht alle im Karton haben; bei jemandem rappelts im Karton Die aus Berlin stammenden Wendungen gehen von »Karton« im Sinne von »Kopf« aus und bedeuten »nicht alle fünf Sinne im Kopf haben; nicht recht bei Verstand sein, verrückt sein«: Was ist … Universal-Lexikon
Nicht alle auf dem Christbaum haben — Die Redewendung spielt in ihrer Bildlichkeit darauf an, dass etwas nicht in Ordnung ist, wenn auf dem Tannenbaum nicht alle Kerzen brennen. Sie ist in salopper Ausdrucksweise gebräuchlich und bedeutet »nicht richtig bei Verstand sein«:… … Universal-Lexikon
Nicht alle in der Reihe haben — Wer »nicht alle in der Reihe hat«, gilt als nicht recht bei Verstand. Du hast wohl nicht alle in der Reihe? Die Wendung wird umgangssprachlich gebraucht … Universal-Lexikon
Nicht alle Nieten an der Hose haben — Wer »nicht alle Nieten an der Hose hat«, ist nicht recht bei Verstand: Will der Kerl mich rechts überholen? Der hat wohl nicht alle Nieten an der Hose! Die Wendung wird umgangssprachlich gebraucht … Universal-Lexikon
Nicht alle Tassen im Schrank haben — Mit dieser umgangssprachlichen Redensart wird bildhaft umschrieben, dass jemand nicht ganz bei Verstand ist: Der hat doch nicht alle Tassen im Schrank überholt mich rechts und biegt dann ohne zu blinken links ab! … Universal-Lexikon
Nicht alle waren Mörder (Film) — Filmdaten Deutscher Titel Nicht alle waren Mörder Produktionsland Deutschland … Deutsch Wikipedia
Nicht alle waren Mörder — Filmdaten Deutscher Titel: Nicht alle waren Mörder Produktionsland: Deutschland Erscheinungsjahr: 2006 Originalsprache: Deutsch Stab Regie … Deutsch Wikipedia
Nicht alle Tassen im Schrank haben — Von jemandem, den man für verrückt hält, sagt man, dass er nicht alle Tassen im Schrank habe. Auch in weiteren Redewendungen ist Tasse im Sinne von Verstand oder auch Gemüt gebräuchlich. Man spricht bei einem langweiligen Menschen auch davon, er… … Deutsch Wikipedia
Weil nicht alle Blütenträume reiften — Die Zeile stammt aus Goethes Gedicht »Prometheus« (entstanden um 1774). Das Gedicht in freien Rhythmen hat die Form eines Monologs, in dem der zu den Titanen gehörende Prometheus mit Jupiter rechtet. Er hält die Götter des Danks der Menschen… … Universal-Lexikon
(Sie) nicht alle auf der Latte haben — [Sie] nicht alle auf der Latte haben Wer [sie] nicht alle auf der Latte hat, ist nicht ganz bei Verstand: Du hast sie wohl nicht alle auf der Latte! Die Wendung ist umgangssprachlich gebräuchlich … Universal-Lexikon