-
1 unpersönlich
adj1) ( sachlich) impersonnel2) ( kühl) froid3) ( unnahbar) distantunpersönlichụ npersönlich ['62c8d4f5ʊ/62c8d4f5npεrzø:nlɪç]Person froid(e), distant(e); Art, Gespräch impersonnel(le) -
2 frieren
-
3 hageln
'haːgəlnvhagelnhc1bb8184a/c1bb8184geln ['ha:gəln]unpersönlich grêler; Beispiel: es hagelt il grêleunpersönlich (umgangssprachlich); Beispiel: es hagelt Geschosse/Steine il tombe une grêle de balles/pierres -
4 jucken
'jukənv1) démanger2) ( kratzen) gratterjuckenjụ cken ['j62c8d4f5ʊ/62c8d4f5kən]1 démanger; Beispiel: mich juckt die Hand j'ai la main qui me démange; Beispiel: der Pulli juckt le pull pique; Beispiel: das Jucken la démangeaison1 Beispiel: es juckt ihn/mich am Kopf ça le/me démange à la tête2 (umgangssprachlich: reizen) Beispiel: es juckt jemanden etwas zu tun ça démange quelqu'un de faire quelque choseunpersönlich Beispiel: es juckt am Kopf ça démange à la tête -
5 ziehen
'tsiːənv irr1) tirer, étirerDas zieht bei mir nicht. — Cela ne prend pas.
2) ( gehen) passer, allerziehenz2688309eie/2688309ehen ['7a05ae88ts/7a05ae88i:ən] <z45b14d38o̯/45b14d38g, gez45b14d38o̯/45b14d38gen>1 tirer Wagen2 (bewegen) Beispiel: die Rollläden nach oben ziehen monter des volets roulants; Beispiel: jemanden/etwas aus dem Auto ziehen tirer quelqu'un/quelque chose de la voiture11 (durchziehen) Beispiel: den Gürtel durch etwas ziehen faire passer la ceinture dans quelque chose18 (umgangssprachlich: schlagen) Beispiel: jemandem eins über die Rübe ziehen en mettre une à quelqu'un10 haben (umgangssprachlich: Eindruck machen) Beispiel: bei jemandem ziehen marcher avec quelqu'un; Beispiel: diese Masche zieht bei mir nicht! ce truc ne prend pas avec moi!1 Beispiel: es zieht! il y a un courant d'air!2 (schmerzen) Beispiel: es zieht mir in den Beinen ça me tire dans les jambes; Beispiel: ein ziehender Schmerz une douleur lancinanteunpersönlich haben; Beispiel: jemanden zieht es in die Ferne quelqu'un est attiré(e) par les contrées lointaines3 (sich hochziehen) Beispiel: sich am Seil in die Höhe ziehen se hisser en haut à l'aide d'une corde -
6 ankommen
'ankɔmənv irr1) arriver2) ( Zustimmung finden) être accepté, être admis3)Es kommt darauf an. — Cela dépend.
ankommenạn|kommen1 (das Ziel erreichen) arriver2 (umgangssprachlich: Anklang finden) Beispiel: bei jemandem ankommen Idee être bien accueilli par quelqu'un; Mode avoir du succès auprès de quelqu'un; Beispiel: nicht [gut] ankommen faire un bide3 (umgangssprachlich: Eindruck machen) Beispiel: bei jemandem ankommen/gut ankommen avoir la cote auprès de quelqu'unWendungen: es darauf ankommen lassen (umgangssprachlich) risquer le coup; es auf etwas Akkusativ ankommen lassen (umgangssprachlich) se laisser embarquer dans quelque chose -
7 auffrischen
'auffrɪʃənv1) ( Wind) fraîchir2) ( Möbel) rénover3) ( Kenntnisse) renouveler4) ( Gedächtnis) réveiller5) ( Make-up) rafraîchir6) ( Farben) raviverauffrischend73538f0au/d73538f0f|frischen -
8 aushaken
aushakend73538f0au/d73538f0s|hakendécrocher Fensterladen, Ketteunpersönlich bei jemandem hakt es aus (umgangssprachlich: jemand versteht nichts mehr) quelqu'un patauge; (jemand wird wütend) quelqu'un pique une crise -
9 bleiben
'blaɪbənv irrIch bleibe dabei. — J'en reste à ce que j'ai dit.
bleibenbl136e9342ei/136e9342ben ['ble39291efai/e39291efbən] <bl74b95b6die/74b95b6db, gebl74b95b6die/74b95b6dben>1 (verweilen) rester; Beispiel: zu Hause/bei jemandem/im Büro bleiben rester à la maison/chez quelqu'un/au bureau; Beispiel: sie möchten unter sich bleiben ils préfèrent rester entre eux; Beispiel: wo bleibst du so lange? mais qu'est-ce que tu fais [encore]?2 (weiterhin sein) Beispiel: gleich bleiben rester stable; Beispiel: es soll regnerisch bleiben les pluies doivent persister; Beispiel: offen bleiben Tür rester ouvert; Frage rester en suspens3 (zurückbleiben) Beispiel: liegen bleiben Gegenstände rester là; Beispiel: im Zug liegen bleiben rester dans le train7 (nicht vorankommen) Beispiel: liegen bleiben Fahrzeug rester immobilisé; Beispiel: mit einer Panne liegen bleiben rester en panne; Beispiel: stecken bleiben Fahrer, Fahrzeug s'enliser; Beispiel: stehen bleiben Person s'arrêter; Uhr être arrêté; Fahrzeug s'immobiliser; Beispiel: bleiben Sie sofort stehen! halte!8 (hinkommen, hingeraten) Beispiel: wo ist meine Brille geblieben? où sont passées mes lunettes?9 (umgangssprachlich: unterkommen) Beispiel: wo sollen die Leute alle bleiben? où vont-ils tous crécher?; Beispiel: sieh zu, wo du bleibst! débrouille-toi [tout seul]!10 (verharren) Beispiel: bei einer Marke bleiben rester fidèle à une marque; Beispiel: es bleibt bei meiner Entscheidung je maintiens ma décision11 (übrig bleiben) Beispiel: stehen bleiben Getränk, Essen rester; Beispiel: mir bleibt keine andere Wahl je n'ai pas le choixWendungen: das bleibt sich gleich ça revient au même; etwas bleiben lassen; Beispiel: das Rauchen bleiben lassen (umgangssprachlich) arrêter de fumer; wo waren wir stehen geblieben? où en étions-nous [restés]?; das bleibt unter uns cela reste entre nousunpersönlich Beispiel: es bleibt zu hoffen, dass... il ne reste qu'à espérer que...; Beispiel: es bleibt abzuwarten, ob... il ne reste plus qu'à attendre si... -
10 blitzen
'blɪtsənv1) METEO faire des éclairs, étinceler2) FOTO prendre une photo à la lumière d'un flashblitzenunpersönlich Beispiel: es blitzt il y a des éclairs(strahlen) étinceler -
11 brennen
'brɛnənv irr1) brûler2) ( Licht) être allumé3) ( Wunde) cuire4) ( Schnaps) distillerbrennen1 (in Flammen stehen) brûler4 (angeschaltet sein) être alluméunpersönlich Beispiel: es brennt! au feu!4 (einbrennen, aufbrennen) marquer Rind; Beispiel: ein Loch in den Teppich brennen faire un trou sur le tapis -
12 bumsen
'bumzənv1) ( stoßen) heurter en faisant boum2) ( fam) baiser, coucher ensemblebumsenbụ msen ['b62c8d4f5ʊ/62c8d4f5mzən]unpersönlich haben (umgangssprachlich); Beispiel: es bumst; (es kracht) ça fait boum; (ein Unfall passiert) ça cartonne1 haben (umgangssprachlich: schlagen) Beispiel: gegen die Tür bumsen tambouriner à la porte [en faisant un boucan pas possible]3 haben (vulgär: koitieren) baiser umgangssprachlich; Beispiel: mit jemandem bumsen coucher avec quelqu'un -
13 donnern
'dɔnərnvtonner, gronderdonnerndọ nnern1 (prallen) Beispiel: auf das Dach donnern s'abattre à grand fracas sur le toit; Beispiel: mit dem Auto gegen den Baum donnern s'écraser avec fracas contre un arbre en voiture(umgangssprachlich) Beispiel: etwas gegen die Wand donnern claquer quelque chose contre le mur -
14 duften
'duftənvsentir bon, fleurer bon, dégager une odeur agréableduftendụ ften ['d62c8d4f5ʊ/62c8d4f5ftən]sentir bon; Beispiel: nach Harz duften sentir la résine -
15 dämmern
-
16 eilen
'aɪlənvse presser, se dépêchereilen136e9342ei/136e9342len ['e39291efai/e39291eflən]1 sein Beispiel: nach Hause eilen se dépêcher de rentrer; Beispiel: durch die Straßen eilen courir dans les rues -
17 einregnen
-
18 ekeln
'eːkəlnvsich ekeln vor — être dégoûté par, avoir le coeur levé par, avoir le coeur soulevé par
ekeln71e23ca0e/71e23ca0kelndégoûterunpersönlich Beispiel: mich ekelt es vor jemandem/etwas je suis dégoûté par quelqu'un/quelque choseBeispiel: sich vor jemandem/etwas ekeln éprouver de la répulsion pour quelqu'un/quelque chose -
19 empfehlen
ɛm'pfeːlənv irrempfehlenempf71e23ca0e/71e23ca0hlen [εm'bfc21c72pf/bfc21c72e:lən] <empf74b95b6die/74b95b6dhlt, empfe7297af5a/e7297af5hl, empf45b14d38o̯/45b14d38hlen>recommander; Beispiel: jemandem empfehlen etwas zu tun recommander à quelqu'un de faire quelque choseunpersönlich (ratsam sein) Beispiel: es empfiehlt sich etwas zu tun il est recommandé de faire quelque chose1 Beispiel: sich jemandem als Sachverständiger empfehlen se présenter à quelqu'un comme expert2 (scherzhaft: gehobener Sprachgebrauch: sich verabschieden) Beispiel: sich empfehlen tirer sa révérence -
20 fehlen
'feːlənvmanquer, faire défautEs hat nicht viel gefehlt. — Il s'en est fallu de peu.
Das fehlt mir gerade noch. (fig) — Il ne manquait plus que cela!
fehlenf71e23ca0e/71e23ca0hlen ['fe:lən]1 manquer; Beispiel: mir fehlen hundert Euro il me manque cent eurosunpersönlich Beispiel: es fehlt etwas il manque quelque chose; Beispiel: es fehlt jemandem an etwas Dativ quelqu'un manque de quelque chose
См. также в других словарях:
Unpersönlich — Unpersönlich, adj. & adv. der Gegensatz von persönlich. 1. Keine eigene, für sich bestehende Person ausmachend. So nennt man in der Theologie die menschliche Natur Christi unpersönlich, weil sie niemahls eine eigene für sich bestehende Person… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
unpersönlich — [Wichtig (Rating 3200 5600)] Bsp.: • Sie sind zu unpersönlich … Deutsch Wörterbuch
unpersönlich — Adj. (Grundstufe) sich nicht auf eine konkrete Person, sondern eher auf die Allgemeinheit beziehend Synonyme: neutral, nüchtern, sachlich, anonym (geh.) Beispiel: Bei dem Treffen herrschte eine unpersönliche Atmosphäre. Kollokation: jmdn.… … Extremes Deutsch
unpersönlich — sachlich * * * un|per|sön|lich [ ʊnpɛrzø:nlɪç] <Adj.>: kein individuelles, persönliches Gepräge aufweisend; alles Persönliche, Emotionale vermeidend, unterdrückend: der Brief war in sehr unpersönlichem Stil geschrieben; die Einrichtung… … Universal-Lexikon
unpersönlich — a) fantasielos, funktional, kahl, kalt, nackt, neutral, nüchtern, poesielos, sachlich, steril, trocken, unpoetisch, unromantisch; (bildungsspr.): anonym, prosaisch; (emotional): strohtrocken. b) amtlich, eiskalt, formell, förmlich, gefühllos,… … Das Wörterbuch der Synonyme
unpersönlich — ụn·per·sön·lich Adj; 1 in seinem Verhalten kühl und höflich, aber nicht freundlich ≈ förmlich <ein Gespräch, eine Unterhaltung; sich (jemandem gegenüber) unpersönlich verhalten> 2 nur präd od adv; ohne die persönliche, individuelle Note4… … Langenscheidt Großwörterbuch Deutsch als Fremdsprache
unpersönlich 1 — См. impersonale 1 … Пятиязычный словарь лингвистических терминов
unpersönlich 2 — См. impersonale 2 … Пятиязычный словарь лингвистических терминов
unpersönlich — ụn|per|sön|lich ; unpersönliches Fürwort (für Indefinitpronomen) … Die deutsche Rechtschreibung
Polnische Grammatik — Dieser Artikel beschreibt die Grammatik der polnischen Sprache unter Einbeziehung einiger sprachgeschichtlicher Anmerkungen und dialektaler Besonderheiten. Das Polnische als westslawische Sprache hat in der Deklination wie die meisten anderen… … Deutsch Wikipedia
Ramanuja — (Devanagari: रामानुज, Rāmānuja; * vermutlich um 1050 in Sriperumbudur im heutigen Bundesstaat Tamil Nadu; † wohl 1137 in Srirangam) war ein indischer Philosoph und religiöser Lehrer des Hinduismus. Er war der Begründer der Vishishtadvaita Lehre,… … Deutsch Wikipedia