-
1 billig
bíllig a1. дешё́вый, недорого́й2. дешё́вый (перен.), жа́лкий, убо́гий, примити́вный; по́шлый, изби́тый; пусто́й3. справедли́выйdas ist recht und bí llig — э́то справедли́во, э́то пра́вильно
es ist nicht mehr als bí llig, das ist nur recht und bí llig — э́того тре́бует (элемента́рная) справедли́вость
-
2 billig
1. adjein bílliger Mántel — дешёвое пальто́
ein bílliger Ánzug — дешёвый костю́м
ich möchte mir éinen bílligeren Mántel káufen — я хоте́л бы купи́ть себе́ бо́лее дешёвое пальто́
éine bíllige Sáche — дешёвая вещь
éine bíllige Spéise — дешёвое блю́до
in der Stadt gibt es ein bílligeres Hotél — в го́роде есть бо́лее дешёвая гости́ница
bíllig wérden — подешеве́ть
2. advéinige Sáchen sind bíllig gewórden — не́которые ве́щи подешеве́ли
etw.
bíllig hérstellen / verkáufen / káufen — что-либо дёшево изгота́вливать [производи́ть] / продава́ть / покупа́тьam bílligsten — деше́вле всего́, по са́мой ни́зкой цене́
in wélchem Geschäft kann man am bílligsten éinkaufen? — в како́м магази́не мо́жно сде́лать поку́пки по са́мой ни́зкой цене́?
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > billig
-
3 recht
I
1. a1) правый (в противоположность левому)2) верный; правильный; справедливый, нужный, подходящийstets das rechte Wort fínden — всегда найти нужное слово
im rechten Álter sein — быть в подходящем возрасте
j-m etw. (A) recht máchen — угодить кому-л
etw. (A) beim rechten Énde ánpacken — правильно взяться за что-л, правильно подойти к чему-л
etw. (A) für recht eráchten — считать что-л правильным [целесообразным]
j-m recht gében — признать кого-л правым
Ich hábe kéíne rechte Lust. — У меня нет никакого желания.
So ist es recht. — Всё правильно. / Всё в порядке.
Mir ist es recht. — Я согласен.
Es ist éíne rechte Fréúde. — Это настоящая радость.
Es ist éíne rechte Schánde! — Это просто позор!
2. adv1) верно, правильноwenn ich recht verstéhe — если я правильно понимаю
ében recht, geráde recht — вовремя, кстати
rechtso! — хорошо!; правильно!
erst recht — тем более, подавно
j-m etw. (A) recht máchen — угодить кому-л чем-л
recht und bíllig — по всей справедливости
Er ist nicht recht geschéít. — Он не совсем в своём уме.
Du kommst mir geráde recht! разг — Тебя здесь только не хватало! (тж ирон)
Kómme ich Íhnen recht? — Я не помешал?/ Я не вовремя?
Das geschíéht dir recht! — Поделом тебе!/ Ты это заслужил!
Verstehen Sie mich recht. — Поймите меня правильно.
2) очень, довольно, вполнеrecht gut — вполне хорошо, недурно
Wir háben es recht bedáúert. — Мы об этом очень сожалели.
Ich kann das nicht recht verstéhen. — Я не совсем понимаю.
Die Wúnde ist nicht recht gehéílt. — Рана не совсем зажила.
man kann es nicht állen recht máchen; állen Ménschen recht getán, ist éíne Kunst, die níémand kann — на всех не угодишь
was dem éínen recht ist, ist dem ándern bíllig — что всем, то и одному!
II
recht háben — быть правым
recht behálten* [bekómmen*] — оказаться правым; выиграть дело
j-m recht gében* — признать чью-л правоту
-
4 recht
I a1. пра́выйré chter Hand — по пра́вую ру́ку
2. ве́рный, пра́вильный; справедли́выйdas geht nicht mit ré chten Dí ngen zu разг. — тут де́ло нечи́сто
es ist nicht recht von dir, so zu spré chen — нехорошо́ с твое́й стороны́ так говори́ть
(ist) schon recht! — ла́дно!, хорошо́!
ihm ist nichts recht — он ве́чно недово́лен
es ist mir recht, es kann [soll] mir recht sein — я согла́сен, меня́ э́то устра́ивает
das ist nur recht und bí llig — э́то то́лько справедли́во
á lles was recht ist разг. — ничего́ не ска́жешь ( выражает подтверждение)
3. лицево́й, пра́вый ( о стороне ткани)4. разг. настоя́щийer hat es zu ké inem ré chten Erfó lg gebrá cht — он не дости́г настоя́щего успе́ха
er gibt sich ré chte Mǘhe — он действи́тельно стара́ется
ich há be kein ré chtes Zú trauen zu ihm — я ему́ не осо́бенно доверя́ю
5. полит. пра́вый, реакцио́нныйdie ré chten Gewé rkschaftsführer — пра́вые профсою́зные ли́деры
6. мат. прямо́й ( об угле)II adv1. ве́рно, пра́вильноrecht so! — хорошо́!; пра́вильно!
du kommst mir gerá de recht! разг. — то́лько тебя́ здесь недостава́ло (тж. ирон.)
erst recht — тем бо́лее, ещё́ бо́лее [бо́льше]
j-m etw. recht má chen — угоди́ть кому́-л. чем-л.
man kann es nicht á llen recht máchen; á llen Mé nschen recht getán, ist éine Kunst, die ní emand kann посл. — на всех не угоди́шь
recht und schlecht разг., schlecht und recht разг. — кое-как, с грехо́м попола́м; на худо́й коне́ц
2. о́чень, вполне́recht gut — вполне́ хорошо́
ich kann das nicht recht versté hen — до меня́ э́то не вполне́ дохо́дит
die Wú nde ist nicht recht gehé ilt — ра́на не совсе́м зажила́
recht há ben — быть пра́вым
recht dará n tun* — поступа́ть пра́вильно -
5 willig
wílligI a (zu D) согла́сный (на что-л.), гото́вый (к чему-л.); послу́шный (и стара́тельный)II adv послу́шно, с гото́вностью -
6 bauen
vt, viстро́ить, воздвига́ть, сооружа́тьein Werk báuen — стро́ить заво́д
éine Stadt báuen — стро́ить го́род
éine Stráße báuen — стро́ить доро́гу
éine Brücke báuen — стро́ить мост
ein Haus báuen — стро́ить дом
ein Schiff báuen — стро́ить кора́бль, су́дно
etw.
schnell / lángsam / lánge báuen — стро́ить что-либо бы́стро / ме́дленно / до́лгоgut báuen — стро́ить хорошо́
bíllig báuen — стро́ить дёшево
sie báuten nach éinem Plan — они́ стро́или по пла́ну
ich hábe mir ein Haus gebáut — я постро́ил себе́ дом
er báut an séinem Haus — он стро́ит свой дом
-
7 einkaufen
(káufte ein, éingekauft) vtпокупа́ть, закупа́ть, де́лать поку́пкиBrot, Fleisch, Kléidung éinkaufen — покупа́ть хлеб, мя́со, оде́жду
etw.
bíllig, téuer éinkaufen — покупа́ть что-либо дёшево, до́рогоich géhe éinkaufen — я иду́ в магази́н, я иду́ за поку́пками
sie ist éinkaufen gegángen — она́ ушла́ в магази́н, она́ ушла́ за поку́пками
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > einkaufen
-
8 herstellen
(stéllte her, hérgestellt) vtизготовля́ть, производи́тьÚhren, Möbel, Maschínen hérstellen — производи́ть часы́, ме́бель, станки́
etw.
mit Maschínen, mit den Händen hérstellen — производи́ть что-либо с по́мощью маши́н, рука́миetw.
bíllig, téuer hérstellen — производи́ть что-либо дёшево, до́рогоetw.
schnell, zur réchten Zeit hérstellen — изготовля́ть [производи́ть] что-либо бы́стро, во́время [своевре́менно]was wird in díesem Betríeb hérgestellt? — что произво́дит э́тот заво́д [э́то предприя́тие]?
díese Maschínen sind in Rússland hérgestellt — э́ти маши́ны изгото́влены в Росси́и
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > herstellen
-
9 kaufen
vtпокупа́тьein Áuto, ein Haus káufen — покупа́ть (авто)маши́ну, дом
éinen Mántel, éinen Ánzug káufen — покупа́ть пальто́, костю́м
Bücher káufen — покупа́ть кни́ги
Brot, Käse káufen — покупа́ть хлеб, сыр
etw.
in éinem Geschäft, bei éinem Báuern, bei séinem Bekánnten káufen — покупа́ть что-либо в магази́не, у крестья́нина, у своего́ знако́могоetw.
für 100 Mark káufen — купи́ть что-либо за сто ма́рокetw.
bíllig, téuer káufen — покупа́ть что-либо дёшево, до́рогоetw.
zu éinem hóhen Preis káufen — купи́ть что-либо за высо́кую це́нуich hábe dir [für dich] ein Kleid gekáuft — я купи́л тебе́ пла́тье
díeses Buch wird viel gekáuft — э́ту кни́гу бы́стро раскупа́ют, на э́ту кни́гу большо́й спро́с
das hábe ich für [um] viel Geld gekáuft — я э́то купи́л за больши́е де́ньги
sólchen Mántel kannst du in éinem ánderen Geschäft bílliger káufen — тако́е пальто́ ты мо́жешь в друго́м магази́не купи́ть деше́вле
ich káufe ímmer im Geschäft an der Écke — я всегда́ покупа́ю [де́лаю поку́пки] в магази́не на углу́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > kaufen
-
10 und
1) (сокр. u.) иer und sie — он и она́
das Kind kann schon lésen und schréiben — ребёнок уже́ уме́ет чита́ть и писа́ть, ребёнок уже́ чита́ет и пи́шет
gut und bíllig — хорошо́ и дёшево
Tag und Nacht — день и ночь; днём и но́чью, су́тки (напролёт)
ich blieb zu Háuse und half der Mútter — я оста́лся до́ма и помога́л (свое́й) ма́тери
bald ging es ihm bésser, und er kónnte wíeder árbeiten — ско́ро он почу́вствовал себя лу́чше и сно́ва мог рабо́тать
es wúrde kälter und kälter — станови́лось (всё) холодне́е и холодне́е
und auch — а та́кже и
und doch — и всё-таки, и всё же
und ähnliches (сокр. u.ä.) — и тому́ подо́бное (сокр. и т.п.)
und ánderes mehr (сокр. u.a.m.) — и про́чее (сокр. и пр.)
und so wéiter (сокр. usw.) — и так да́лее (сокр. и т.д.)
und zwar (сокр. u.zw.) — а и́менно
2) аer ist gesúnd, und wie geht es dir? — он здоро́в, а как ты пожива́ешь?
die Éltern gíngen, und die Kínder blíeben (zu Háuse) — роди́тели ушли́, а де́ти оста́лись (до́ма)
na und? разг. — и что же (да́льше)?
willst du auch díeses Buch lésen? - Und ob! — ты то́же хо́чешь прочита́ть э́ту кни́гу? - Ещё бы!
-
11 verkaufen
продава́ть кому-либо что-либоSáchen verkáufen — продава́ть ве́щи
ein Haus verkáufen — продава́ть дом
Obst verkáufen — продава́ть фру́кты
etw.
bíllig, téuer, leicht verkáufen — продава́ть что-либо дёшево, до́рого, легко́man hat ihm [an ihn] díese Sáche für [um] 100 Mark verkáuft — ему́ прода́ли э́ту вещь за 100 ма́рок
auf der Stráße wúrden Blúmen verkáuft — на у́лице продава́лись цветы́
wir háben nichts mehr zu verkáufen — нам бо́льше не́чего продава́ть, мы уже́ всё про́дали
das Buch verkáuft sich gut / schwer / lángsam, das Buch lässt sich gut / schwer / lángsam verkáufen — кни́га продаётся хорошо́ / с трудо́м / ме́дленно
das Áuto war schon verkáuft — (а́вто)маши́на была́ уже́ про́дана
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > verkaufen
-
12 wohnen
viжить, прожива́тьin Léipzig wóhnen — жить в Ле́йпциге
in der Stadt wóhnen — жить в го́роде
auf dem Lánde wóhnen — жить за́ городом, в дере́вне, на да́че
am Park wóhnen — жить вблизи́ па́рка
in der Górkistraße wóhnen — жить на у́лице Го́рького
am Majakówski-Platz wóhnen — жить на пло́щади Маяко́вского
in éinem álten Haus wóhnen — жить в ста́ром до́ме
im drítten Stock wóhnen — жить на четвёртом этаже́
in díeser Wóhnung wóhnen — жить в э́той кварти́ре
bei den Éltern wóhnen — жить у роди́телей
bei séinen Verwándten wóhnen — жить у свои́х ро́дственников
sie wohnt drei Tréppen hoch — она́ живёт на четвёртом этаже́
in wélcher Stráße wohnt dein Freund? — на како́й у́лице живёт твой друг?
er wohnt Góethestraße 15 — он живёт на у́лице Гёте в до́ме 15
Herr Müller wohnt über / únter mir — господи́н Мю́ллер живёт на́до мной / по́до мной
téuer, bíllig wóhnen — до́рого, дёшево плати́ть за кварти́ру
ich wóhne schon seit zehn Jáhren in díeser Gégend — я уже́ де́сять лет живу́ в э́том краю́
sie wóhnt in éinem Hotél — она́ живёт в гости́нице
sie wohnt im Hotél "Astória" — она́ живёт в гости́нице "Асто́рия"
wir wérden dort für zehn Táge wóhnen — мы бу́дем в тече́ние десяти́ дней жить там
hier lässt es sich gut / ángenehm wóhnen — здесь хорошо́ / прия́тно жить
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > wohnen
-
13 abhandeln
vt1) (j-m) выторговать (что-л у кого-л)etw. (A) bíllig ábhandeln — выторговать что-л дёшево
2) (научно) рассматривать, подробно разрабатывать; (тему) -
14 allfällig
(allfä́llig) a обыкн австр, швейц возможный; могущий возникнуть -
15 auch
1. adv1) тоже, такжеnicht nur …, sóndern auch … — не только …
sowóhl … als auch — как …, так и …
Ich lése das auch. — Я тоже это читаю.
2) впрочем, к тому жеIch kómme nicht mit, ich will auch nicht. — Я не пойду, да и не хочу.
3) дажеauch díéses Mal — даже в этот раз
auch er war mit uns. — Даже он был с нами.
Ich wérde es nicht máchen, auch wenn du mich noch darúm so sehr bíttest. — Я не буду этого делать, даже если ты будешь об этом очень просить.
2. prtc (не несёт фразового ударения)1) же; в самом деле, действительно (употр для подтверждения, обоснования высказывания)Er sah müde aus, und er war es auch. — Он выглядел усталым, каким он и был на самом деле.
Die Schúhe sind ganz bíllig. – So séhen si auch aus! — Эти туфли очень дешёвые. – Они так и выглядят!
2) употр для выражения раздражения, удивления и т. п. (так) …-тоIch muss schon längst schlafen gehen. – Warum rufst du mich auch so spät an? — Мне уже давно пора идти спать. – Тогда почему же ты звонишь мне так поздно?
3) неужели, действительно (употр в вопросительном предложении, выражает сомнение, неуверенность в чём-л и т. п.)Hast du dir das auch überlégt? — Ты действительно подумал об этом [взвесил это]?
4) же (употр в усилительном значении)óder auch — или же
was auch ímmer — что бы ни …
wie auch ímmer … — как бы ни …
wer auch ímmer … — кто бы ни …
auch nicht éíner — ни один
Hast du das auch gewússt? — И ты тоже знал об этом?
Den Téúfel auch! — К чёрту!
Wie dem auch sei. — Как бы то ни было.
5) даже если, хотя и (употр в уступительном значении, обыкн в сочетании с wenn)auch wenn! — Если [хоть] бы и так! / И что?
auch wenn er kommt, … — даже если он придёт, …
Wir wérden spazíéren géhen, auch wenn es régnet. — Мы пойдём гулять, даже если будет идти дождь.
-
16 danach
(dánach) pron adv1) после этого [того], (вслед) за этим [тем]kúrze Zeit danách — вскоре после этого
Éíne hálbe Stúnde danách kam er wíéder. — Спустя полчаса он вернулся.
2) сообразно с этим [тем]Ihr kennt die Régeln, nun ríchtet euch danách! — Правила вы знаете, придерживайтесь их!
Die Wáre ist bíllig, áber sie ist auch danách. разг — Каков товар, такова и цена.
3) перевод зависит от управления русского глагола:er frágte danách — он спросил об этом
Es ist auch danách. разг — Оно и видно.
Es geht ihm danách. разг — Так ему и надо.
Die Zéíten sind nicht danách. разг — Времена не те.
Mir ist nicht danách. разг — Мне не до (э)того (неинтересно).
-
17 knallig
1.a разг резкий, кричащий (о цвете)2.adv разг очень, ужасноknállig heiß — ужасно жаркий
-
18 verhökern
vt разг (рас)продавать, сбыватьálte Möbel (bíllig) verhökern — (дёшево) продавать старую мебель
-
19 verkaufen
1. vt1) (j-m etw.) продавать (кому-л)bíllig / téúer / préíswert / für 100 Éúro / únter dem Wert verkáúfen — продавать что-л кому-л дешево/ дорого/ недорого/ за 100 евро/ ниже стоимости
2) продавать, осуществлять трансфер (игрока в другую спортивную команду3) разг продавать, выгодно преподносить (что-л, кого-л), вызывать [поддерживать] интерес (к чему-л, к кому-л)éín Film den Zúschauer verkáúfen — вызывать у зрителей интерес к фильму / рекламировать фильм
2. sich verkáúfen1) продаваться (иметь сбыт)Díése Wáre verkáúft sich gut / schlecht. — На эти товары хороший / плохой спрос.
2) (mit D) диал ошибиться с покупкой (чего-л), переплатить (за что-л)3) (j-m, an j-n) продаваться (кому-л, для получения выгоды)sich dem Téúfel verkáúfen — продать душу дьяволу
sich an den Feind verkáúfen — перейти на сторону врага
an der Stráße verkáúfen — заниматься проституцией
4) разг продаваться, иметь успехDíése Schlágersängerin verkáúft sich gut. — Эта певица имеет большой успех.
-
20 willig
a (zu D) согласный (на что-л), готовый (к чему-л); послушный (и старательный); прилежныйEr ist ein wílliger Schüler. — Он – прилежный ученик.
Auf ein wílliges Pferd légen álle íhre Last. — Была бы шея, а хомут найдётся. / Кто везёт, на том и возят.
Der Geist ist wíllig, (áber) das Fleisch ist schwach. — Дух бодр, а плоть же немощна.
См. также в других словарях:
əllig — I (İmişli, Salyan) 1. ocaqdan isti qabı götürmək üçün parça, əsgi (İmişli). – Əlligi mə:, qazanı götürüm 2. təndirdən isti çörəyi çıxartmaq üçün qolçaq (Salyan). – Əllig çörək yapanda lazım olur II (Kürdəmir, Saatlı, Sabirabad, Salyan, Ucar) bax… … Azərbaycan dilinin dialektoloji lüğəti
fællig — fæl|lig fæl|lig: i fællig (ÆLDRE i fællesskab) … Dansk ordbog
birəllig — (Bakı) bax birəlli … Azərbaycan dilinin dialektoloji lüğəti
ətməllig — (Kürdəmir) acizlik, əfəllik. – Ətməlliyinnən heç bir iş görmür … Azərbaycan dilinin dialektoloji lüğəti
xoşdəllığ — (Lerik) zarafat … Azərbaycan dilinin dialektoloji lüğəti
mübəlliğ — ə. təbliğ edən; çatdıran (söz haqqında) … Klassik Azərbaycan ədəbiyyatında islənən ərəb və fars sözləri lüğəti
mübəlliğ — sif. <ər.> Təbliğ edən, təbliğatçı. «Cəhənnəm məktubları», «Mozalan bəyin səyahətnaməsi», «Marallarım» kimi əsərlərində <Ə. Haqverdiyev> cəhalət, nadanlıq və köhnə etiqadlara istehza edir, xalqın ruhunu, zehnini zəhərləyən… … Azərbaycan dilinin izahlı lüğəti
Weegee — [ wiːdʒiː], eigentlich Usher Fẹllig, später Arthur Fẹllig, amerikanischer Fotograf polnischer Herkunft, * Złoczew (bei Sieradz) 12. 6. 1899, ✝ New York 26. 12. 1968; emigrierte 1909 in die USA. 1936 45 arbeitete er als freischaffender… … Universal-Lexikon
Félag — (Old Norse n. fellowship, partnership [Zoëga s A Concise Dictionary of Old Icelandic. Available online: [http://www.northvegr.org/zoega/h134.php] ] ) was a joint financial venture between partners in Viking Age society.Fritzner, Johan. (1867)… … Wikipedia
Siraya language — Siraya Spoken in Taiwan Region Southwestern, around present day Tainan, from Peimen to Hengchun to Tapu. Coordinates … Wikipedia
Купфер Карл Генрих — (Kupffer, 1789 1838) физик. Сын митавского купца, К. получил степень доктора философии в дерптском унив., а в 1820 г. стал доцентом того же университета. С 1821 г. К. преподавал математику в ревельской гимназии и, по словам его биографа, К.… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона