-
21 fallen
(fiel, gefállen) vi (s)па́датьdas Kind ist vom Stuhl / aus dem Bett / auf den Bóden / ins Wásser gefállen — ребёнок упа́л со сту́ла / с посте́ли / на́ пол / в во́ду
das Buch fiel zu Bóden / únter den Tisch — кни́га упа́ла на́ пол / под стол
das Bild fällt von der Wand — карти́на па́дает со стены́
über éinen Stein fállen — упа́сть, споткну́вшись о ка́мень
das Licht fällt von der Séite — свет па́дает сбо́ку [со стороны́]
das Haar fällt dem Mädchen ins Gesícht — во́лосы па́дают де́вочке [де́вушке] на лицо́
es fällt Schnee — па́дает [идёт] снег
etw.
fállen lássen — роня́ть что-либоer hat das Buch fállen lássen — он урони́л кни́гу
lass den Téller nicht fállen! — не урони́ таре́лку!
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > fallen
-
22 überfallen
(überfíel, überfállen) vtнапада́тьéinen Ménschen überfállen — напада́ть на челове́ка
éine Bank überfállen — напада́ть на банк
auf der Stráße, im Haus überfállen — напада́ть на кого́-либо на у́лице, в до́меin der Nacht überfállen — напада́ть на кого́-либо но́чьюvon hínten überfállen — напада́ть на кого́-либо сза́диder Feind überfíel das Land — враг напа́л на страну́
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > überfallen
-
23 wollen
I *mod1) хотеть, желать; стремитьсяmit j-m, etw. (D) nichts zu tun háben* wóllen — не желать иметь дела с кем-л, чем-л
Sie hat nicht kómmen wóllen. — Она не захотела прийти.
Er hat nicht ins Bett gewóllt. — Он не хотел идти спать.
Er weiß nicht, was er will. — Он сам не знает, что он хочет [чего ему надо].
Ich will ans Meer. разг — Я хочу (поехать) на море.
Sie will zum Theáter. разг — Она хочет стать актрисой.
2) получаться, выходить (в сочетании с неодушевлённым подлежащим)es sei, wie es wólle — как бы то ни было
Das will mir nicht gefállen. — Это мне не нравится.
Der Splítter will nicht heraus. разг — Занозу никак не вытащить.
Der Motór will nicht mehr. — Мотор никак не заводится.
Die Árbeit will mir héúte nicht schmécken. — Мне сегодня не работается.
Das will mir nicht aus dem Sinn [aus dem Kopf]. — Это не выходит у меня из головы.
Das will nicht viel ságen. — Это ни о чём не говорит.
3) хотеть, требовать; нуждаться; пытатьсяWas wóllte er von mir? — Что ему от меня было нужно?
Ich will mein Recht. — Я требую справедливости.
Er wóllte sein Geld. — Он требует (назад) свои деньги.
Díése Pflánze will Sónne. разг — Этим растениям нужно солнце.
4) хотеть, собираться, намереваться (указывает на отнесённость действия к будущему)Es will régnen. — Собирается дождь.
Wir wóllen séhen. — Посмотрим.
5) (выражает побуждение к действию, просьбу, приказание, угрозу), Dem will ich's aber zéígen! разг Я ему ещё покажу! (угроза).wóllen wir tánzen! — Давайте танцевать!
wóllen Sie bítte Platz néhmen! — Садитесь, пожалуйста!
6) считать, утверждать (выражает сомнение говорящего в справедливости слов кого-л)Er will es nicht wahr háben. — Он отрицает, что это правда.
Ich will nichts gehört háben. — Считайте, что я ничего не слышал.
II
-
24 Kopf
1. голова́é inen Kopf grö́ ßer sein als j-d — быть вы́ше кого́-л. на́ голову (тж. перен.)
2. тк. sg лицо́ (человека в определённой ситуации, в определённом состоянии)3. голова́, ум (тж. о самом человеке); па́мятьein klárer [héller] Kopf — све́тлая голова́, я́сный ум
er ist ein fí ndiger Kopf — он о́чень нахо́дчив
4. голова́ ( человеческая жизнь)5. голова́, душа́, челове́к (как единица учёта, при расчёте и т. п.)auf den Kopf der Bevö́ lkerung entfá llen* (s) — приходи́ться на ду́шу населе́ния
é ine Famí lie mit vier Köpfen — семья́ из четырё́х челове́к
6. ша́пка ( газеты)8. голова́ ( поезда)◇ А. с глаголами:ich lá sse mir den Kopf ábhacken [ábschneiden]! разг. — даю́ го́лову на отсече́ние!
er wird dir nicht gleich den Kopf á breißen разг. — он с тебя́ го́лову не сни́мет
mir brummt der Kopf разг. — у меня́ голова́ трещи́т
sé inen Kopf für sich há ben*1) быть упря́мым [своево́льным]2) быть себе́ на уме́1) пове́сить [пону́рить] го́лову, приуны́ть, пасть ду́хом2) пони́кнуть ( о цветах)den Kopf hó chhalten* [hoch trá gen*] — высоко́ держа́ть го́лову, ходи́ть с высоко́ по́днятой голово́й
Kopf hoch! — вы́ше го́лову!, не па́дай ду́хом
1) разби́ть друг дру́гу го́лову ( в драке)2) получи́ть жесто́кий отпо́рhab kéine Angst, das kann [wird] den Kopf nicht kó sten разг. — не бо́йся, за э́то с тебя́ го́лову не сни́мут
das kann ihm den Kopf [Kopf und Krágen] kó sten — он за э́то мо́жет поплати́ться голово́й [жи́знью]
sich (D) ǘber etw. (A) é inen Kopf má chen разг. — беспоко́иться о чём-л., быть озабо́ченным чем-л.
j-n é inen Kopf kǘ rzer má chen шутл. — укороти́ть кого́-л. на це́лую го́лову ( обезглавить)
sie diskutíerten, bis í hnen die Köpfe rá uchten разг. — они́ спо́рили до одуре́ния
j-m schwirrt der Kopf разг. — у кого́-л. ка́ша в голове́
den Kopf in den Sand sté cken — пря́тать го́лову в песо́к, вести́ себя́ подо́бно стра́усу (не желать видеть того, что очевидно для всех)
ihm wächst der Kopf durch die Há are шутл. — он лысе́ет
den Kopf aus der Schlí nge zí ehen* разг. — (в после́дний моме́нт) избе́гнуть опа́сности [неприя́тности], вы́путаться из беды́j-m den Kopf zuréchtsetzen [ zuré chtrücken] разг. — образу́мить кого́-л., впра́вить мозги́ кому́-л.
die Köpfe zusá mmenstecken разг. — шепта́ться, шушу́каться
Б. с предлогами:(dicht gedrä́ ngt) Kopf an Kopf sté hen* — стоя́ть вплотну́ю друг к дру́гуsich an den Kopf gré ifen* — схвати́ться за́ головуman greift sich an den Kopf — про́сто ди́ву даё́шься; ума́ не приложу́
j-m é ine Beléidigung [Beschúldigung] an den Kopf wé rfen* — бро́сить кому́-л. в лицо́ оскорбле́ние [обвине́ние]auf sé inen Kopf steht é ine Belóhnung [ist é ine Beló hnung áusgesetzt] — за его́ пои́мку назна́чена награ́да
er ist nicht auf den Kopf gefá llen разг. — он не дура́к, он челове́к смека́листый
zu Há use fällt ihm die Dé cke auf den Kopf разг. — ему́ не вы́держать до́ма
j-m auf dem Kopf herú mtanzen разг. — сади́ться на го́лову кому́-л.
sich (D ) nicht auf den Kopf spú cken lá ssen* разг. — не позволя́ть сади́ться себе́ на го́ловуdas gá nze Haus auf den Kopf sté llen разг. — переверну́ть весь дом вверх дном
é ine Tá tsache auf den Kopf sté llen разг. — извраща́ть факт
sich auf den Kopf sté llen разг. — лезть из ко́жи вон
und wenn du dich auf den Kopf stellst, es bleibt dá bei! разг. — хоть из ко́жи вон лезь — по-тво́ему не быва́ть!
den Ná gel auf den Kopf tré ffen* разг. — попа́сть в са́мую то́чку, попа́сть не в бровь, а в глазj-m etw. auf den Kopf zú sagen — сказа́ть (пря́мо) в лицо́ кому́-л. что-л.
der Gedá nke will mir nicht aus dem Kopf — э́та мысль не покида́ет меня́ [не выхо́дит у меня́ из головы́]
etw. noch frisch im Kopf há ben* — хорошо́ по́мнить что-л.was man nicht im Kopf hat, das hat man in den Bé inen посл. — дурна́я голова́ нога́м поко́ю не даё́т
er hat nichts á nderes im Kopf als sé ine Brí efmarken — у него́ то́лько ма́рки на уме́
die Sá che geht mir im Kopf herúm — э́то не даё́т мне поко́я
nicht ganz rí chtig im Kopf sein разг. — тро́нуться, рехну́ться
j-m etw. in den Kopf sé tzen разг. — заби́ть го́лову кому́-л., внуши́ть кому́-л. что-л.
es will mir nicht in den Kopf разг. — э́то не укла́дывается у меня́ в голове́
der Wein [das Blut] ist ihm in den Kopf gestí egen — вино́ уда́рило [кровь уда́рила] ему́ в го́лову
der Erfó lg ist ihm in den Kopf gestí egen — успе́х вскружи́л ему́ го́лову
mit dem Kopf ú nterm Arm kó mmen* (s) разг. — прийти́ уста́лым, едва́ но́ги приволо́чь
mit dem Kopf durch die Wand (ré nnen) wó llen — идти́ напроло́м, ≅ лезть на рожо́н
es soll nicht í mmer nach sé inem Kopf gé hen — не сле́дует ему́ во всём потака́ть
ǘ ber die Köpfe (der Zuhö́ rer ) hinwé g ré den — говори́ть так, что смысл ска́занного не дохо́дит до слу́шателей
1) перерасти́ кого́-л.2) вы́йти из чьего́-л. повинове́нияdie Á rbeit wächst mir ǘ ber den Kopf — рабо́та вы́ше мои́х сил, я не справля́юсь с рабо́той
es geht um sé inen Kopf [um Kopf und Krágen] разг. — он тут риску́ет голово́й
wie vor den Kopf geschlá gen — как гро́мом поражё́нный, ошеломлё́нный
j-n vor den Kopf stó ßen* разг.1) оби́деть, заде́ть кого́-л.2) неприя́тно порази́ть, взволнова́ть, рассерди́ть кого́-л.der Erfó lg ist ihm zu Kó pfe gestí egen — успе́х вскружи́л ему́ го́лову
-
25 ballen
bállenI vt сжима́ть (в ком); ко́мкатьden Schnee bá llen — слепи́ть комо́к сне́га, сде́лать снежо́к
die Hand zur Faust bá llen — сжима́ть (ру́ку в) кула́к
-
26 Himmel
Hímmel m -s, =1. тк. sg не́бо; небосво́д2. рел. не́бо, небеса́3. балдахи́н◇als Stern am literá rischen Hí mmel glä́ nzen — по́льзоваться сла́вой [изве́стностью] в литерату́рных круга́х
er ist wie vom Hí mmel gefá llen — он как с не́ба свали́лся
es schreit zum Hí mmel — э́то вопиё́т к нё́бу; э́то тре́бует распла́ты, э́то тре́бует возме́здия
(das) weiß der Hí mmel! разг. — одному́ бо́гу изве́стно!
(ach) du lí eber Hí mmel! разг. — бо́же (ты) мой!
aus á llen Hí mmeln fá llen* [stǘ rzen, gerí ssen wérden] — упа́сть с не́ба на зе́млю, го́рько разочарова́ться
j-n in den Hí mmel hé ben* разг. — (пре)возноси́ть кого́-л. до небе́сer hat den Hí mmel auf É rden высок. — для него́ рай на земле́
der Hí mmel hängt ihm vó ller Gé igen высок. устарев. — он наверху́ блаже́нства, он в упое́нии
er sah den Hí mmel für é ine Báßgeige [ für é inen Dúdelsack] an террит. разг. — ≅ он лы́ка не вяза́л, он е́ле на нога́х держа́лся
Hí mmel und Hö́ lle in Bewé gung sé tzen — пусти́ть в ход все сре́дства
-
27 rollen
róllenI vt1. ката́ть, кати́ть2. ката́ть ( бельё)3. тех. нака́тывать4. ска́тывать ( шинель)5. громыха́ть, рокота́ть (б. ч. о громе и т. п.)das “R” ró llen — раска́тисто произноси́ть звук «р»
II vi1. (s) кати́ться, покати́ться; е́хать; сде́лать [вы́полнить] кувыро́к2. (h) грохота́ть3. (s) перевози́ться по желе́зной доро́ге4. (h) мор. кача́ться, име́ть бортову́ю ка́чку -
28 schnallen
schnállen vt1. прикрепля́ть, пристё́гивать (ремня́ми с пря́жкой)sich an den Sitz schná llen — застегну́ть пристежны́е ремни́ [ремни́ безопа́сности] (в самолёте, автомобиле)
etw. von etw. (D) schná llen — отстё́гивать что-л. ( прикреплённое ремнями) от чего́-л.
2. фам. поня́тьé ndlich hat er's geschná llt — наконе́ц-то до него́ дошло́
-
29 schnellen
schnéllenI vt броса́ть, мета́ть, швыря́тьII vi (s)1. (стреми́тельно) лете́ть, взлета́ть, подска́кивать2. пружи́нить3.: -
30 voll
I a1. по́лный; запо́лненный, напо́лненныйein Gesí cht vó ller Só mmersprossen — всё лицо́ в весну́шках
voll bis ó ben sein — быть сы́тым по го́рло, нае́сться до́сыта [до отва́ла]
sie schö́ pfen aus dem vó llen — у них дом — по́лная ча́ша
2. по́лный, (пре)испо́лненный (какого-л. чувства)voll(er) Fré ude — по́лный [(пре)испо́лненный] ра́дости
voll hé iligem Ernst — преиспо́лненный глубо́кой серьё́зности
3. по́лный (о лице, человеке)vó lles Haar — густы́е [пы́шные] во́лосы
4. по́лный, абсолю́тный (о тишине, победе, об уверенности и т. п.)únter, vó ller Ké nntnis der Sá che — с по́лным зна́нием де́ла
5. по́лный, це́лый (о годе и т. п.)6.:voll sein фам. — быть (вдре́безги) пья́ным
◇j-n nicht für voll á nsehen* [né hmen*] — счита́ть кого́-л. не заслу́живающим дове́рия, не принима́ть всерьё́з кого́-л.
II adv по́лностьюvoll und ganz — целико́м и по́лностью
voll á rbeiten — рабо́тать по́лный рабо́чий день
-
31 zollen
zóllen vt1. уст. плати́ть дань2. высок.: -
32 Gefallen
I
m <-s> любе́зность, одолже́ниеj-m éínen Gefállen tun* [erwéísen*] — оказать кому-л любезность, сделать кому-л одолжение
Tun mir den [éínen] Gefállen! — Сделайте мне одолжение!
II
n <-s> удово́льствиеGefállen errégen [erwécken] — вызывать удовольствие
an etw. (D) Gefállen háben [fínden*] — находи́ть удово́льствие в чём-л
kein Gefallen an etw. (D) háben [fínden*] — не получать удовольствия от чего-л
j-m etw. (A) zu Gefallen tun* — делать что-л в угоду кому-л
j-m zu Gefallen réden устарев — льстить кому-л
-
33 Grille
f <-, -n>1) сверчокDie Gríllen zírpen im Gárten. — Сверчки стрекочут в саду.
2) причуда, чудачествоEr hat nur Gríllen im Kopf. — Он постоянно чудит.
3) pl мрачные мыслиGríllen fángen* устарев — хандрить
j-m die Gríllen vertréíben* [áústreiben*] устарев — отвлекать кого-л от мрачных мыслей
-
34 Ecke
Écke f =, -n1. у́голer wohnt um die E cke разг. — он живё́т за угло́м
sich an der E cke stó ßen* — уда́риться об у́голes fehlt an á llen E cken und É nden разг. — во всём чу́вствуется нехва́тка
2. мат. у́гол; теле́сный у́гол3. мат. верши́на4. у́гол по́ля ( хоккей)5. спорт. разг. углово́й уда́рkú rze E cke — коро́ткий углово́й уда́р ( хоккей на траве)
lá nge E cke — дли́нный углово́й уда́р ( хоккей на траве)
6. разг. кусо́к (напр. колбасы); отре́зок ( пути)bis dahí n ist noch é ine gánze [ganz schö́ne] E cke — до э́того ме́ста ещё́ дово́льно далеко́
7. разг. ме́стностьer stammt aus dersé lben E cke — он ро́дом из той же ме́стности
j-m nicht um die E cke trá uen — не доверя́ть кому́-л., не ве́рить кому́-л. ни на грош
ich bin mit ihm um ein paar E cken (herú m) verwá ndt разг. — мы с ним да́льние ро́дственники, я ему́ седьма́я вода́ на киселе́
-
35 entfallen
entfállen* vi (s)1. (D) высок. выпада́ть (у кого-л.)2. (D) вы́пасть из (чьей-л.) па́мятиdas Wort ist mir entfá llen — сло́во вы́пало у меня́ из па́мяти
3.:4. книжн. не состоя́ться -
36 Grille
Grílle f =, -n1. сверчо́к2. зоол. pl сверчки́ ( Gryllidae)3. причу́да, капри́з(wú nderliche) Grí llen (im Kopf) há ben — име́ть причу́ды, чуди́ть; быть фантазё́ром
4. pl мра́чные мы́сли, хандра́ -
37 Kralle
Králle f =, -n1. ко́готьnicht aus den Krá llen lá ssen* — не выпуска́ть из когте́й (разг. тж. перен.)2. тех. захва́т -
38 zerfallen
zerfállen* vi (s)1. распада́ться; ру́шиться, разва́ливаться; разлага́ться2. (in A) распада́ться, дели́ться (на части и т. п.)er ist mit der gá nzen Welt zerfá llen — он зол на весь мир; ничто́ на све́те ему́ не ми́ло
-
39 Industrielle, der
ошибки в склонении слова из-за нераспознания в нём субстантивированного прилагательного, сохраняющего в немецком языке особенности склонения прилагательных (зависимость от артикля или его заменителей)(des Industriéllen, die Industriéllen), ein Industriéller (eines Industriéllen, Industriélle) промышленник ( владелец промышленного предприятия)viele [einige] Industrielle — многие [некоторые] промышленники
mehrere [drei] Industrielle — несколько [трое] промышленников
Sie haben mit diesem Industriellen verhandelt. — Они вели переговоры с этим промышленником.
Es war eine Zusammenkunft mehrerer Industrieller. — Это была встреча нескольких промышленников.
Итак:der industrielle (Betrieb)
ein industrieller (Betrieb)
die industriellen (Betriebe)
industrielle (Betriebe)
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Industrielle, der
-
40 Intellektuelle, der
(des Intellektuéllen, die Intellektuéllen), ein Intellektuéller (eines Intellektuéllen, Intellektuélle) интеллигент, работник умственного трудаviele [einige] Intellektuelle — многие [некоторые] интеллигенты-мужчины
mehrere [drei] Intellektuelle — несколько [трое] интеллигентов
Die Arbeiter stritten mit diesem Intellektuellen. — Рабочие спорили с этим интеллигентом.
Es kam zu einem Treffen mehrerer Intellektueller. — Состоялась встреча нескольких работников умственного труда.
Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Intellektuelle, der
См. также в других словарях:
LLEN — Local Learning And Employment Network (International » Australian) … Abbreviations dictionary
Skællen — Skællen, Norwegian for The Skull , is a ball game that originates from Norway, where it was invented by a group of teenagers in the year of 2005.The basics of the game is having two teams of n size to compete against each other by skulling a ball … Wikipedia
pællen — adj of costly stuff, purple, rich or costly (of garments) … Old to modern English dictionary
Wollheim, Donald A[llen] — (1914–1990) Science fiction fan and editor, and correspondent of HPL (1935–37). In 1935 Wollheim took over a magazine previously edited by Wilson Shepherd and renamed it The Phantagraph;he asked HPL to contribute, and HPL sent several poems … An H.P.Lovecraft encyclopedia
llenca — llen|ca Mot Pla Nom femení … Diccionari Català-Català
llencer — llen|cer Mot Agut Nom masculí … Diccionari Català-Català
llencera — llen|ce|ra Mot Pla Nom femení … Diccionari Català-Català
llenceria — llen|ce|ri|a Mot Pla Nom femení … Diccionari Català-Català
llendera — llen|de|ra Mot Pla Nom femení … Diccionari Català-Català
llengot — llen|got Mot Agut Nom masculí … Diccionari Català-Català
llengota — llen|go|ta Mot Pla Nom femení … Diccionari Català-Català