Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

eßen

  • 1 schließen

    1. (schloss, geschlóssen) vt
    1) закрыва́ть, захло́пывать

    die Tür schlíeßen — закрыва́ть дверь

    das Fénster schlíeßen — закрыва́ть окно́

    den Kóffer schlíeßen — закрыва́ть чемода́н

    das Buch schlíeßen — закрыва́ть кни́гу

    die Áugen schlíeßen — закрыва́ть глаза́

    den Mund schlíeßen — закрыва́ть рот

    hast du das Fénster gut / fest geschlóssen? — ты хорошо́ / пло́тно закры́л окно́?

    2) запира́ть

    das Haus schlíeßen — запира́ть дом

    die Tür schlíeßen — запира́ть дверь

    den Kóffer schlíeßen — запира́ть чемода́н

    ich hábe den Kóffer schon geschlóssen — я уже́ за́пер чемода́н (на ключ)

    ich hábe das Geld in den Tisch geschlóssen — я за́пер де́ньги в столе́

    als sie das Haus verlíeß, schloss sie die Tür — когда́ она́ уходи́ла из до́ма, она́ закры́ла дверь (на ключ)

    éine Tür mit dem Schlüssel schlíeßen — закры́ть дверь на ключ [ключо́м]

    3) закрыва́ть заканчивать работу

    man hat die Post / die Áusstellung schon geschlóssen — по́чту / вы́ставку уже́ закры́ли

    héute geschlóssen! — сего́дня закры́то!, сего́дня не рабо́таем!

    4) закрыва́ть, зака́нчивать

    éine Versámmlung schlíeßen — закрыва́ть собра́ние

    éine Sítzung schlíeßen — закры́ть заседа́ние

    dann schloss er die Versámmlung — зате́м он закры́л собра́ние

    er schlóss die Versámmlung / séine Réde / séinen Vórtrag mit fólgenden Wórten... — он зако́нчил собра́ние / свою́ речь / сво́й докла́д сле́дующими слова́ми...

    die Versámmlung ist damít geschlóssen — на э́том собра́ние зако́нчено

    éinen Brief mit etw. (D) schlíeßen — зако́нчить чем-либо письмо́

    5) заключа́ть

    Fríeden schlíeßen — заключа́ть мир

    éinen Vertrág schlíeßen — заключа́ть догово́р

    sie schlóssen miteinánder Fréundschaft — они подружи́лись

    2. (schloss, geschlóssen) vi
    1) закрыва́ться

    die Tür schließt gut / schlecht / schwer / von selbst — дверь хорошо́ / пло́хо / с трудо́м / сама́ закрыва́ется

    2) зака́нчиваться, прекраща́ть рабо́ту

    die Geschäfte schlíeßen um 20 Uhr — магази́ны прекраща́ют рабо́ту [закрыва́ются] в 20 часо́в

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > schließen

  • 2 gießen

    (goss, gegóssen) vt
    1) лить, налива́ть

    Wein ins Glas gíeßen — нали́ть вино́ в стака́н [в рю́мку]

    sie goss in méine Tásse héißen Káffee — она́ налила́ в мою́ ча́шку горя́чий ко́фе

    es gießt sich schlecht aus díeser Kánne, es lässt sich schlecht aus díeser Kánne gíeßen — из э́той кру́жки [из э́того кувши́на] пло́хо налива́ть

    er hat ihr den Wein aufs Kleid gegóssen — он проли́л на её пла́тье вино́

    2) полива́ть

    den Gárten gíeßen — полива́ть сад

    hast du die Blúmem gegóssen? — ты поли́л цветы́?

    wenn es héute nicht régnet, muss ich héute ábend noch gíeßen — е́сли сего́дня не бу́дет дождя́, мне уже́ ве́чером придётся полива́ть сад, огород

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > gießen

  • 3 entschließen

    (entschlóss, entschlóssen) ( sich)
    приня́ть реше́ние; реши́ться (zu D на что-либо, zu + inf сделать что-либо)

    du musst dich schnell entschlíeßen — ты до́лжен бы́стро приня́ть реше́ние

    ich kann mich noch nicht dazú entschlíeßen — я всё ещё не могу́ на э́то реши́ться

    er kann sich zu nichts entschlíeßen — он не мо́жет приня́ть никако́го реше́ния, он ни на что не мо́жет реши́ться

    hast du dich entschlóssen, ein Áuto zu káufen? — ты при́нял реше́ние [ты реша́ешься] купи́ть (авто)маши́ну?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > entschließen

  • 4 Öl

    Öl n -(e)s, -e
    1. ма́сло (растительное, минеральное)

    in [mit] Öl br ten* [b cken*] — жа́рить на [в] ма́сле

    in Öl m len — писа́ть ма́сляными кра́сками

    Öl ins F uer g eßen* [ schǘ tten] разг. — подлива́ть ма́сла в ого́нь

    Öl auf die W gen g eßen* разг. — укроща́ть (разбушева́вшиеся) стра́сти, утихоми́ривать (кого́-л.)
    Öl auf die L mpe g eßen* фам. шутл. — ≅ заложи́ть за га́лстук, опроки́нуть стака́нчик
    2. нефть; жи́дкое то́пливо; мазу́т

    nach Öl b hren — бури́ть на нефть

    Большой немецко-русский словарь > Öl

  • 5 Tür

    f (=, -en)
    две́рь

    éine schwére Tür — тяжёлая дверь

    éine bréite Tür — широ́кая дверь

    éine schmále Tür — у́зкая дверь

    éine hóhe Tür — высо́кая дверь

    éine níedrige Tür — ни́зкая дверь

    éine dícke Tür — то́лстая дверь

    éine Tür aus Holz — деревя́нная дверь

    éine Tür aus Éisen — желе́зная дверь

    die Tür des Zímmers — дверь ко́мнаты

    die Tür des Áutos — дверь (авто)маши́ны

    die Tür des Schránkes — дверь шка́фа

    die Tür zum Zímmer — дверь в ко́мнату

    die Tür zum Gárten — дверь в сад

    die Tür öffnen — открыва́ть [отворя́ть] дверь

    die Tür schlíeßen — закрыва́ть [запира́ть] дверь

    die Tür steht óffen — дверь откры́та

    die Tür öffnet sich — дверь открыва́ется

    die Tür lässt sich gut schlíeßen — дверь хорошо́ запира́ется

    díese Tür geht auf den Hof / ins Bad / zur Küche — э́та дверь ведёт во двор / в ва́нную ко́мнату / на ку́хню

    an die [an der] Tür klópfen — стуча́ть в дверь

    zur Tür géhen — идти́ к две́ри

    durch die Tür géhen — идти́ че́рез [в] дверь

    der Schrank geht nicht durch die Tür — шкаф не прохо́дит в [че́рез] дверь

    vor der Tür stéhen — стоя́ть пе́ред две́рью

    j-n bis an die Tür bríngen — проводи́ть кого́-либо до две́ри

    ••

    Tag der óffenen Tür — день откры́тых двере́й

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Tür

  • 6 Bund

    Bund I n -(e)s, -e
    1. свя́зка; па́чка
    2. вяза́нка, сноп, оха́пка; пучо́к; мото́к

    ein Bund Mö́ hren — пучо́к морко́ви

     
    Bund II m -(e)s, Bǘ nde
    1. сою́з
    inen Bund schl eßen* — заключи́ть сою́з

    den Bund derhe [ fürs Lben] schl eßen* [ ingehen* (s)] высок. — сочета́ться у́зами бра́ка

    mit j-m im B nde st hen* [sein] — быть в сою́зе [заодно́] с кем-л.

    der Dr tte im B nde — друг, благожела́тель ( двух друзей)

    2. сою́з, объедине́ние, о́бщество ( организация)
    3. сою́з ( государств); ли́га, (кон)федера́ция

    Bund und Lä́ nder — федера́ция и зе́мли ( ФРГ)

    4. рел.:

    lter Bund — Ве́тхий заве́т

    N uer Bund — Но́вый заве́т

     
    Bund III m -(e)s, Bǘ nde
    1. по́яс ( одежды); корса́ж ( юбки)
    2. тех. бу́ртик (напр. на валу); запле́чик

    Большой немецко-русский словарь > Bund

  • 7 durchschießen

    dúrchschießen* I vt
    1. стреля́ть (сквозь, через что-л.)
    2. броса́ть (мяч и т. п. между чем-л.)

    er hat den Ball zw schen den Bä́ umen d rchgeschossen — си́льным уда́ром он посла́л мяч ме́жду дере́вьями

     
    dúrchschießen* II vi (s)
    промча́ться, промелькну́ть
     
    durchschíeßen* III vt
    простре́ливать

    mit iner K gel durchschießen — пробива́ть пу́лей

     
    durchschíeßen* IV vt полигр.:

    mit Pap er durchschießen — прокла́дывать бума́гой ( напечатанные листы)

    Z ilen durchschießen — разбива́ть [взять] на шпо́ны

    Большой немецко-русский словарь > durchschießen

  • 8 Reihe

    Réihe f =, -n

    ine R ihe P rlen — ни́тка же́мчуга

    2. ряд; шере́нга; коло́нна по одному́

    ine R ihe erö́ ffnen — быть пе́рвым в ряду́

    ine R ihe schl eßen* — замыка́ть ряд, быть после́дним в ряду́
    die R ihen schl eßen* — сомкну́ть ряды́
    sich mit j-m in ine R ihe st llen
    1) встать с кем л. в оди́н ряд
    2) перен. равня́ться с кем-л.

    die R ihen l chten sich — ряды́ реде́ют, люде́й стано́вится ме́ньше

    in Reih' und Glied — в строю́, стро́ем, плечо́м к плечу́

    er lö́ ste Krit k aus den igenen R ihen aus — он вы́звал кри́тику да́же у свои́х сторо́нников

    3. мат. ряд; прогре́ссия; после́довательность

    arithm tische R ihe — арифмети́ческая прогре́ссия

    geom trische R ihe — геометри́ческая прогре́ссия

    4. строка́, ли́ния; столбе́ц

    er m chte ine g nze R ihe von F hlern — он сде́лал це́лый ряд оши́бок

    6. се́рия (книг, радиопередач, лабораторных опытов)
    7. о́чередь; поря́док; очерё́дность

    ußer der R ihe — вне о́череди

    an der R ihe sein — быть на о́череди

    der R ihe nach — по о́череди

    nun kommt die R ihe an dich, nun ist die R ihe an dir — наста́ла твоя́ о́чередь, о́чередь за тобо́й

    (ganz) aus der R ihe k mmen* (s) — сби́ться с то́лку, запу́таться

    aus der R ihe t nzen разг.
    1) наруша́ть поря́док
    2) де́йствовать не солида́рно [в одино́чку]
    8.:

    in R ihe sch lten эл. — включа́ть [соединя́ть] после́довательно

    9. горизонта́ль ( шахматы)
    10.:

    akrob tische R ihe — акробати́ческие прыжки́, акробати́ческая свя́зка

    b nte R ihe mchen, in b nter R ihe sí tzen* — сиде́ть впереме́жку ( за столомо мужчинах и женщинах)

    Большой немецко-русский словарь > Reihe

  • 9 Ring

    Ring m -(e)s, -e
    1. кольцо́; пе́рстень
    den Ring vom F nger z ehen* — снять кольцо́ с па́льца

    mit j-m die R nge w chseln высок. — обменя́ться ко́льцами, обручи́ться с кем-л.

    2. круг; кольцо́
    den Ring schl eßen* — замкну́ть круг

    er hat blue [dnkle] R nge um die ugen — у него́ си́ние [тё́мные] круги́ под глаза́ми

    3. очко́ ( при стрельбе)
    zehn R nge sch eßen* — вы́бить де́сять очко́в ( при стрельбе по круглой мишени)
    4. pl гимнасти́ческие ко́льца
    5. спорт. ринг
    6. объедине́ние, сою́з; ба́нда ( преступников)
    7. эк. карте́ль
    8. кольцева́я доро́га
    Berl ner Ring
    1) кольцева́я автостра́да вокру́г Берли́на
    2) окружна́я желе́зная доро́га вокру́г Берли́на

    Большой немецко-русский словарь > Ring

  • 10 Scheibe

    Schéibe f =, -n
    1. диск, круг
    2. мише́нь

    ine dr hbare Sch ibe — враща́ющаяся мише́нь

    nach der Sch ibe sch eßen* — стреля́ть по мише́ни
    an der Sch ibe vorb ischießen* — не попа́сть в цель, промахну́ться (тж. перен.)

    ja, Sch ibe! разг. — не вы́шло!, ми́мо!

    3. тех. ша́йба; шкив
    4. (око́нное) стекло́

    ine Sch ibe insetzen — вста́вить (око́нное) стекло́

    die Sch iben inschlagen* — вы́бить [разби́ть] стё́кла
    5. ло́мтик, ломо́ть; до́лька
    etw. in Sch iben schn iden* — наре́зать что-л. ло́мтиками [до́льками]
    6. со́ты

    ine Sch ibe H nig — медо́вые [пчели́ные] со́ты

    7. элн. (полупроводнико́вая) пласти́на
    8. стр. многосекцио́нный высо́тный дом
    9. ша́йба ( хоккей)
    die Sch ibe sch eßen* — броса́ть ша́йбу, выполня́ть бросо́к
    10. разг. эвф. ( вместо грубого Sch iße):

    so ine Sch ibe! — что за напа́сть!

    da kann man sich ine Sch ibe davn bschneiden* разг. — тут есть чему́ поучи́ться

    Большой немецко-русский словарь > Scheibe

  • 11 schießen

    schíeßen* I
    I vi
    1. ( auf A, nach D) стреля́ть (в кого-л., во что-л., по кому-л., по чему-л.); воен. тж. вести́ ого́нь (по кому-л., по чему-л.)

    ( n)dirkt schießen — стреля́ть (не)прямо́й наво́дкой

    zu kurz schießen — брать сли́шком ма́лый прице́л

    das Gew hr schießt zu weit [zu kurz] — ружьё́ [винто́вка] даё́т перелё́т [недолё́т]

    ufgelegt schießen — стреля́ть с упо́ра

    2. спорт. бить, ударя́ть ( футбол); де́лать [производи́ть] бросо́к ( хоккей)

    aufs Tor schießen — бить по воро́там

    ǘ ber die L tte schießen — проби́ть вы́ше воро́т

    II vt
    1. стреля́ть (дичь и т. п.)

    ine S lve schießen — дава́ть залп

    j-n ǘ ber den H ufen schießen разг. — расстреля́ть кого́-л.; перестреля́ть ( всех)

    j-n zum Krǘ ppel schießen разг. — искале́чить кого́-л. ( нанесением огнестрельной раны)

    j-n vom Pferd [vom Dach] schießen — снять [сбить] кого́-л. вы́стрелом с коня́ [с кры́ши]

    j-m ine K gel durch die Brust schießen — прострели́ть кому́-л. пу́лей грудь

    2. спорт. проби́ть, уда́рить ( по мячу); бро́сить ( шайбу); (in A) забива́ть, забра́сывать (мяч, шайбу в ворота и т. п.)
    3. косм. запуска́ть (спутник и т. п.)
    4. разг. де́лать ( фотоснимки)
    5. жарг. коло́ть ( наркотики)
    III sich schi eßen ( mit j-m) стреля́ться (на дуэ́ли) (с кем-л.)
     
    schíeßen* II vi (s)
    1. пусти́ться, устреми́ться, ри́нуться, бро́ситься

    das Mot rboot schießt durchs W sser — мото́рная ло́дка стрело́й несё́тся по воде́

    die Schw lben schießen durch die Luft — ла́сточки (стреми́тельно) проно́сятся по во́здуху

    ein Ged nke schoß mir durch den Kopf — у меня́ мелькну́ла (в голове́) мысль

    das Blut schoß ihm ins Ges cht — кровь бро́силась ему́ в лицо́

    das Blut schoß aus der W nde — кровь хлы́нула из ра́ны

    Trä́ nen sch ssen ihr in die ugen — её́ глаза́ напо́лнились слеза́ми

    2. бы́стро расти́
    in die Hö́he schießen
    1) бы́стро расти́ [выраста́ть]
    2) вскочи́ть; подскочи́ть

    in die Ä́ hren schießen — колоси́ться

    der Salt schießt — сала́т пошё́л в рост ( не дал кочанов)

    ins Kraut schießen
    1) пойти́ в ботву́, в ли́стья (о с.-х. растениях)
    2) (си́льно) разрасти́сь, распространи́ться (о слухах и т. п.)
    3.:
    s iner Lune [s inen Gefǘ hlen] die Zǘ gel schießen l ssen* разг. — дать во́лю своему́ настрое́нию [свои́м чу́вствам]

    Большой немецко-русский словарь > schießen

  • 12 Tor

    Tor I n -(e)s, -e
    1. воро́та (тж. спорт.)
    auf das Tor w rfen* — броса́ть по воро́там
    auf das Tor sch eßen* — бить по воро́там
    am Tor vorb ischießen* — бить ми́мо воро́т
    2. спорт. гол; заби́тый мяч

    ein Tor erzelen [ sch eßen*] — посла́ть [заби́ть] мяч в воро́та, заби́ть гол

    erz eltes Tor — заби́тый мяч [гол]; заби́тая ша́йба

    ein Tor ist gefllen [geschssen] — заби́т оди́н гол

    das Tor nerkennen* — засчита́ть гол

    ein Tor inköpfen — заби́ть мяч голово́й

    mit 2:3 [zwei zu drei] T ren s egen — вы́играть со счё́том 2:3

    ungǘ ltiges Tor — незасчи́танный гол [мяч]; незасчи́танная ша́йба

    vor den T ren der Stadt — за черто́й го́рода

    er steht da wie die Kuh vorm n uen Tor фам. — он уста́вился как бара́н на но́вые воро́та

     
    Tor II m -en, -en высок.
    глупе́ц

    da steh ich nun, ich rmer Tor, und bin so klug als wie zuvr — одна́ко я при э́том всём был и оста́лся дурако́м

    Большой немецко-русский словарь > Tor

  • 13 über-

    I отдел. глаг. приставка, указывает на
    1. движение через что-л., перемену места:
    ǘ berfliegen* — перелета́ть (через что-л., куда-л.)

    ǘ berführen — перевози́ть; переводи́ть; перебра́сывать

    ǘ bersiedeln — переселя́ться

    2. движение поверх чего-л.:

    ǘ berlegen — класть пове́рх чего́-л; наки́нуть (платок, пальто)

    ǘ berhängen — наки́нуть, набро́сить ( платок)

    ǘ bernehmen — наки́нуть ( пальто); взять на плечо́ ( ружьё)

    ǘ berstülpen — нахлобу́чить ( шляпу)

    ǘ berspannen — натя́гивать (поверх чего-л.)

    3. выход за определенные границы, превышение прежнего уровня ( о жидкостях):

    ǘ berkochen — бежа́ть, перелива́ться че́рез край ( о кипящей жидкости)

    überfl eßen — перелива́ться ( через край)

    ǘ bertreten — выходи́ть ( из берегов)

    4. распространение действия на что-л.:

    ǘ bergreifen — распространя́ться ( об огне)

    ǘ berspringen — перепры́гивать, переска́кивать ( с одного места на другое)

    5. наклон, обратное движение:

    ǘ berkippen — опроки́дывать

    etw. ǘ berbekommen — быть сы́тым по го́рло (чем-л.)

    ǘ berbelichten фото — передержа́ть

    7. остаток, неполное израсходование чего-л. ( с разговорной окраской):

    ǘ berbehalten — сохраня́ть, сбере́чь (напр. деньги)

    ǘ berbleiben (s) — остава́ться в нали́чии

    ǘ berlassen — оставля́ть ( про запас), приберега́ть

    II неотдел. глаг. приставка, указывает на
    1. движение поверх чего-л. или через что-л.:

    überfl egen — пролета́ть (над чем-л.); пролета́ть (что-л.)

    überschr iten — переходи́ть; переступа́ть; переша́гивать

    überg eßen — облива́ть, залива́ть

    überstr uen — посыпа́ть, осыпа́ть, усе́ивать (что-л. чем-л.)

    überz ehen ( mit D) — обтя́гивать, покрыва́ть (что-л. чем-л., напр. материей)

    3. пропуск, упущение чего-л.:

    ǘ berhören — недослы́шать, прослу́шать; пропусти́ть ми́мо уше́й

    überl sen — пропуска́ть, не заме́тить ( читая)

    übers hen — пропуска́ть, упуска́ть ( из виду), не замеча́ть

    überfǘ ttern — перека́рмливать, обка́рмливать, зака́рмливать

    überschä́ tzen — переоце́нивать

    über nstrengen — переутомля́ть

    sich über rbeiten — переутомля́ться

    5. передачу чего-л. кому-л.:

    überg hen — передава́ть, вруча́ть

    übertr gen — передава́ть, трансли́ровать (по радио, телевидению)

    6. снабжение, покрытие чего-л. чем-л.:

    überd chen — покрыва́ть кры́шей [наве́сом]

    überbrǘ cken — наводи́ть [стро́ить] мост (через что-л.)

    überd cken ( mit D) — покрыва́ть све́рху чем-л.

    übergl sen — покрыва́ть стекло́м

    überg lden — (по)золоти́ть

    7. повторение действия, проверку, исправление чего-л.:

    über rbeiten — переде́лывать, перераба́тывать

    überprǘ fen — (дополни́тельно) проверя́ть; контроли́ровать

    überr chnen — пересчи́тывать

    8. опережение, преимущество, превосходство (кого-л. в чём-л.):

    überb eten — перевыполня́ть (план, норму); перекрыва́ть ( рекорд)

    überh len — обгоня́ть

    übersp elen спорт. — переигра́ть ( противника)

    übertr ffen (an D, durch A) — превосходи́ть (кого-л., в чём-л.), превыша́ть (что-л.)

    Большой немецко-русский словарь > über-

  • 14 verschießen

    verschíeßen* I
    I vt
    1. производи́ть вы́стрел(ы); стреля́ть (чем-л.)

    d ese Rak ten kö́ nnen konvention lle und atom re Spr ngköpfe verschießen — э́ти раке́ты мо́гут нести́ обы́чные и я́дерные боеголо́вки

    2. расстреля́ть [израсхо́довать] ( боеприпасы)

    sein g nzes P lver versch ssen h ben перен. разг. — исчерпа́ть все свои́ аргуме́нты

    1. (in A) фам. влюбля́ться (в кого-л.)
    2. не попада́ть в цель, промахну́ться
     
    verschíeßen* II vi (s) разг.
    выцвета́ть

    Большой немецко-русский словарь > verschießen

  • 15 Auge, das: die Augen verschließen / ein Auge zudrücken

    Áuge, das: die Áugen verschlíeßen / ein Áuge [béide Augen] zúdrücken
    ошибочное употребление одного фразеологизма вместо другого из-за близости образа, лежащего в их основе
    - die Augen vor etw. verschließen
    - ein Auge bei etw. zudrücken
    Итак:

    Als ihr Sohn mehrmals betrunken nach Hause kam, drückte die Mutter ein Auge [beide Augen] zu. — Когда её сын несколько раз приходил домой пьяным, мать смотрела на это сквозь пальцы (относилась к этому снисходительно, не обращала на это особого внимания).

    Die Mutter verschloss die Augen davor, dass ihr Sohn zum Trinker wurde. — Мать закрывала глаза на то, что её сын превратился в пьяницу (намеренно не замечала этого, чтобы не расстраиваться).

    Typische Fehler in der Anwendung der deutschen Sprache > Auge, das: die Augen verschließen / ein Auge zudrücken

  • 16 Auge

    n (-s, -n)

    das réchte Áuge — пра́вый глаз

    das línke Áuge — ле́вый глаз

    2) pl глаза́

    gróße Áugen — больши́е глаза

    kléine Áuge — ма́ленькие, небольши́е глаза́

    gráue Áuge — се́рые глаза́

    bláue Áuge — голубы́е глаза́

    bráune Áuge — ка́рие глаза́

    dúnkle Áuge — тёмные глаза́

    kláre Áuge — я́сные глаза́

    schöne Áuge — краси́вые глаза́

    die Áugen öffnen, schlíeßen — открыва́ть, закрыва́ть глаза́

    séine Áugen láchen / lächeln — его́ глаза́ смею́тся / улыба́ются

    er hat gúte / schléchte Áugen — у него́ хоро́шее / плохо́е зре́ние

    ich hábe es mit éigenen Áugen geséhen — я ви́дел э́то со́бственными глаза́ми

    es wird mir dúnkel vor den Áugen — у меня́ темне́ет в глаза́х

    etw. mit ánderen Áugen ánsehen — (по)смотре́ть на что-либо други́ми глаза́ми, по-но́вому [по-друго́му] взгляну́ть на что-либо

    wir séhen die Sáche mit ganz ánderen Áugen an — мы смо́трим на э́то соверше́нно други́ми глаза́ми

    ich hábe das ímmer vor Áugen — я всегда́ име́ю э́то в виду́, я никогда́ об э́том не забыва́ю

    ••

    etw. im Áuge behálten — име́ть что-либо в виду́, принима́ть что-либо во внима́ние, учи́тывать что-либо; не упуска́ть из ви́ду

    j-n nicht aus den Áugen lássen — 1) не спуска́ть глаз с кого́-либо 2) перен. не упуска́ть кого́-либо из ви́ду

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Auge

  • 17 Betrieb

    m (-(e)s, -e)
    предприя́тие, заво́д, фа́брика

    ein gróßer Betríeb — большо́е, кру́пное предприя́тие

    ein wíchtiger Betríeb — ва́жное предприя́тие

    im Betríeb — на предприя́тии, на заво́де, на фа́брике

    in den Betríeb géhen — идти́ на предприя́тие [на заво́д]

    éinen Betríeb áufbauen — стро́ить заво́д

    éinen Betríeb schlíeßen — закры́ть предприя́тие

    éinen Betríeb eröffnen — открыва́ть предприя́тие [заво́д]

    éinen Betríeb léiten — руководи́ть предприя́тием [заво́дом]

    er steht [árbeitet] zehn Jáhre im Betríeb — он рабо́тает на заво́де де́сять лет

    in wélchem Betríeb sind Sie beschäftigt? — на како́м предприя́тии [заво́де] вы рабо́таете?

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Betrieb

  • 18 Brief

    m (-(e)s, -e)
    письмо́

    ein lánger Brief — дли́нное письмо́

    ein kúrzer Brief — коро́ткое письмо́

    ein interessánter Brief — интере́сное письмо́

    ein óffener Brief — откры́тое письмо́

    ein Brief der Mútter [von der Mútter] — письмо́ ма́тери [от ма́тери]

    ein Brief aus Berlín — письмо́ из Берли́на

    ein Brief aus der Héimat — письмо́ с ро́дины

    ein Brief séinem Freund [an séinen Freund] — письмо́ своему́ дру́гу

    éinen Brief schréiben — написа́ть письмо́

    éinen Brief schícken — посыла́ть письмо́

    éinen Brief erwárten — ожида́ть письмо́

    éinen Brief öffnen — вскрыва́ть письмо́

    éinen Brief schlíeßen — запеча́тывать письмо́

    vor kúrzem hábe ich von méinem Freund aus Berlín éinen Brief bekómmen — неда́вно я получи́л письмо́ от своего́ дру́га из Берли́на

    es ist ein Brief an [für] dich da — здесь для тебя́ [тебе́] письмо́

    mit j-m Briefe wéchseln — перепи́сываться с кем-либо

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Brief

  • 19 Büro

    n (-s, -s)
    бюро́, учрежде́ние; конто́ра, канцеля́рия

    álle Ángestellten des Büros — все слу́жащие бюро́

    das Büro befíndet sich im érsten Stock — бюро́ [канцеля́рия] нахо́дится на второ́м этаже́

    er árbeitet in éinem Büro — он рабо́тает в бюро́ [в учрежде́нии]

    er ist Ángestellter in éinem Büro — он слу́жащий бюро́

    die Büros schlíeßen um 18 Uhr — бюро́ [конто́ры] закрыва́ются в 18 часо́в [рабо́тают до 18 часо́в]

    im Büro — на слу́жбе

    jetzt muss ich ins [aufs] Büro géhen / fáhren — сейча́с я до́лжен идти́ / е́хать на рабо́ту о служащем

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > Büro

  • 20 damit

    1. adv
    1) с э́тим, с тем; э́тим

    nimm éinen Bléistift und schréibe damít! — возьми́ каранда́ш и пиши́ им!

    was soll ich damít (máchen)? — что мне с э́тим де́лать?

    damít ist álles geságt — э́тим всё ска́зано

    2)

    die Stúnde begínnt damít, das wir éinen néuen Text lésen — уро́к начина́ется с того́, что мы чита́ем но́вый текст

    wir wóllen damít schlíeßen — на э́том мы зако́нчим

    damít schloss er den Brief — э́тим он зако́нчил письмо́

    3)

    die Árbeit war gut, er war damít zufríeden — рабо́та была́ хоро́шая, он был е́ю дово́лен

    sie war damít únzufrieden, dass... — она́ была́ недово́льна тем, что...

    2. cj
    (для того́, с тем) что́бы

    schícke ein Telegrámm, damít der Váter réchtzeitig álles erfährt — пошли́ телегра́мму, (с тем) что́бы оте́ц узна́л обо всём своевре́менно

    Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > damit

См. также в других словарях:

  • Fretterans — Fretterans …   Deutsch Wikipedia

  • ß — The letter ß (Unicode U+00DF) is a letter in the German alphabet. Its German name is Eszett (IPA2|ɛsˈtsɛt, lexicalized expression for sz) or scharfes S (sharp S), and is pronounced as an unvoiced s (IPA2|s). Origin in Blackletter as ligature of… …   Wikipedia

  • Ebern — Wappen Deutschlandkarte …   Deutsch Wikipedia

  • Fischbach (Ebern) — Wappen Deutschlandkarte …   Deutsch Wikipedia

  • Kolobok — Vom dicken fetten Pfannekuchen (auch: Der dicke fette Pfannkuchen oder De dicke fette Pannkoken) ist ein Märchen, das in mehreren Sprachräumen Europas bekannt ist und Mitte des 19. Jahrhunderts in verschiedenen Märchensammlungen veröffentlicht… …   Deutsch Wikipedia

  • Rumfordsuppe — oder Rumfordsche Suppe ist eine preisgünstige, nahrhafte Suppe auf der Grundlage von Graupen und getrockneten Erbsen. Benjamin Thompson, Reichsgraf von Rumford, erfand sie 1795 für die Soldaten der Armee seines Dienstherrn, des bayerischen… …   Deutsch Wikipedia

  • Saehrimnir — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung. Sæhrímnir oder Sährimnir (nord. „rußiges Seetier” oder „Kochgrube”) ist ein Eber der Edda Saga, der jede Nacht den… …   Deutsch Wikipedia

  • Sährimnir — Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Hilf mit, ihn zu verbessern, und entferne anschließend diese Markierung. Sæhrímnir oder Sährimnir (nord. „rußiges Seetier” oder „Kochgrube”) ist ein Eber der Edda Saga, der jede Nacht den… …   Deutsch Wikipedia

  • Sæhrímnir — oder Sährimnir (nord. „rußiges Seetier” oder „Kochgrube”) ist ein Eber der Edda Saga, der jede Nacht den Asen und den Einherjern sowie Odins Wölfen Geri und Freki als Mahl vorgesetzt wird. Er wird jeden Tag in der Früh aus seinem Käfig… …   Deutsch Wikipedia

  • Vom dicken fetten Pfannekuchen — (auch: Der dicke fette Pfannkuchen oder De dicke fette Pannkoken) ist ein Märchen, das in mehreren Sprachräumen Europas bekannt ist und Mitte des 19. Jahrhunderts in verschiedenen Märchensammlungen veröffentlicht wurde. Es handelt von einem… …   Deutsch Wikipedia

  • Zacharias von Quetz — (* 10. Januar 1590 in Elstra, heute Landkreis Bautzen; † 1650, nach 1644 ? in Quetz, heute Zörbig, Landkreis Anhalt Bitterfeld) war ein deutscher Adliger. Quetz entstammte einem Adelsgeschlecht, das in Quetz (später Quetzdölsdorf, heute… …   Deutsch Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»