Перевод: с немецкого на все языки

со всех языков на немецкий

läßt+sich+machen

  • 61 teuer

    1) viel Geld, Mühe kostend дорого́й. Technik, Ausrüstung, Aufrüstung дорогосто́ящий. wertvoll це́нный. adv до́рого, по дорого́й цене́. teure Zeiten вре́мя <пери́од> дорогови́зны, дорогови́зна. ziemlich teuer дово́льно дорого́й. umg дорогова́тый | etw. ist (nicht) teuer что-н. (не) до́рого, что-н. сто́ит (не) до́рого. etw. ist teuer auch что-н. име́ет большу́ю це́ну. etw. ist jdm. zu teuer что-н. для кого́-н. сли́шком до́рого, что-н. кому́-н. не по карма́ну. jdm. ist nichts zu teuer кому́-н. всё по карма́ну. für sie ist ihm nichts zu teuer для неё он ничего́ не жале́ет по-. wie teuer ist < kommt> das? ско́лько э́то сто́ит ? umg почём э́то ? teures Geld kosten до́рого сто́ить, сто́ить больши́е де́ньги. teuer machen Leben(skosten) дела́ть доро́же. das macht das Leben um vieles teurer э́то де́лает жизнь намно́го доро́же. teurer werden дорожа́ть по-, вз-, станови́ться стать доро́же. etw. teuer bezahlen плати́ть за- до́рого за что-н. jd. läßt sich etw. teuer bezahlen кто-н. за что-н. берёт <тре́бует> высо́кую це́ну. teuer kaufen [verkaufen] покупа́ть купи́ть [продава́ть/-да́ть] по дорого́й цене́ <за больши́е де́ньги>. teuer leben < wohnen> до́рого жить. zu teuer leben жить не по карма́ну. ein teures Leben führen жить на широ́кую но́гу. das ist ein teures Pflaster жизнь там дорога́я <дорога́>. jdm. kommt etw. teuer zu stehen что-н. до́рого обхо́дится обойдётся кому́-н. das soll er mir teuer bezahlen он мне за э́то попла́тится, э́то ему́ до́рого бу́дет сто́ить. umg э́то ему́ до́рого обойдётся. teuer erkaufen покупа́ть /- дорого́й цено́й. ein teuer erkaufter < errungener> Sieg побе́да, ку́пленная <доста́вшаяся> дорого́й цено́й. teuer erkämpfen < erringen> добива́ться /-би́ться <достига́ть дости́гнуть> дорого́й цено́й [ mit viel Mühe больши́ми уси́лиями]. etw. kommt jdm. teuer zu stehen v. schlechter Tat, Versehen кто-н. до́рого попла́тится за что-н., что-н. да́ром не пройдёт кому́-н. sein Leben teuer verkaufen до́рого отдава́ть /-да́ть свою́ жизнь. ich würde teures Geld dafür geben, wenn … я бы до́рого дал, е́сли бы … teures Lehrgeld zahlen учи́ться на го́рьком о́пыте. da ist guter Rat teuer не зна́ешь, что и де́лать. das war ein teures Vergnügen iron э́то бы́ло дорого́е удово́льствие
    2) wert, geschätzt: in Anrede; Erinnerung, Andenken дорого́й. teure Genossen und Freunde! дороги́е това́рищи и друзья́ ! meine Teure < teuerste>! дорога́я моя́ ! der teure Tote поко́йный наш … jdm. (lieb und) teuer sein быть (о́чень) дороги́м кому́-н. ich schwöre bei allem, was mir lieb und teuer ist кляну́сь всем, что мне до́рого. jdm. etw. teuer machen v. Erinnerung - die Heimat де́лать с- кому́-н. что-н. дороги́м

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > teuer

  • 62 treiben

    I.
    1) tr: zur Fortbewegung veranlassen гнать по-. indet гоня́ть. hinein-, hereintreiben auch загоня́ть /-гна́ть, вгоня́ть вогна́ть. hinaus-, heraustreiben auch выгоня́ть вы́гнать. geh изгоня́ть /-гна́ть. wegtreiben auch угоня́ть /-гна́ть. von etw. weg отгоня́ть отогна́ть. grob, heftig hinaus-, weg-, vertreiben прогоня́ть /-гна́ть. herbei-, herantreiben auch пригоня́ть /-гна́ть. unmittelbar heran подгоня́ть подогна́ть. herunter-, hinuntertreiben auch сгоня́ть согна́ть. von einem Ort, Punkt zu einem anderen auch перегоня́ть /-гна́ть. bis zu einem best. Ort, Punkt auch догоня́ть /-гна́ть. zusammentreiben auch сгоня́ть /-. eine Menge нагна́ть pf. auseinandertreiben auch разгоня́ть разогна́ть. v. best. Beweggründen: v. Hunger, Liebe, Sehnsucht, Instinkt тяну́ть по-. v. Angst, Ehrgeiz гнать /-. zu Pers влечь. etw. vor sich her treiben v. Wind - Wolken гнать что-н. etw. in etw. treiben v. Wind - Laub, Papier in Garten гнать что-н. [нагна́ть чего́-н.] во что-н. etw. durch etw. treiben v. Wind - Laub, Papier, Staub durch die Straße гнать что-н. по чему́-н. | es treibt ihn immer wieder dorthin его́ сно́ва и сно́ва тя́нет туда́. es trieb ihn in die Ferne его́ тяну́ло вдаль. es trieb ihn zu ihr его́ влекло́ <тяну́ло> к ней | das treiben und Führen von Tieren im Straßenverkehr прого́н и вожде́ние живо́тных. jdn. in den Tod treiben a) zum Selbstmord veranlassen доводи́ть /-вести́ кого́-н. до самоуби́йства b) in den Tod schicken посыла́ть /-сла́ть кого́-н. на ве́рную смерть. jdn. zur Verzweiflung treiben доводи́ть /- кого́-н. до отча́яния. ein Land in den Krieg treiben вовлека́ть /-вле́чь страну́ в войну́. etw. treibt jdm. die Tränen in die Augen что-н. у кого́-н. вызыва́ет слёзы. v. Schmerz, Rauch auch от чего́-н. у кого́-н. на глаза́х выступа́ют слёзы. jdm. das Blut < die Schamröte> ins Gesicht treiben вгоня́ть вогна́ть кого́-н. в кра́ску. etw. treibt jdm. den Schweiß auf die Stirn от чего́-н. у кого́-н. пот выступа́ет на лбу. etw. treibt jdm. den Schweiß aus allen Poren от чего́-н. кто-н. си́льно поте́ет. umg от чего́-н. кого́-н. прошиба́ет пот
    2) tr: fortbewegen a) rollend: Reifen кати́ть. indet ката́ть b) schlagend: Nagel, Pflock dahinein вбива́ть /- бить, забива́ть /-би́ть. umg вгоня́ть вогна́ть, загоня́ть /-гна́ть. Reifen auf Faß набива́ть /-би́ть
    3) tr Hefe treibt den Teig те́сто поднима́ется на дрожжа́х
    4) Jagdwesen tr: Treibjagd veranstalten охо́титься обла́вой. Wild [Hasen] treiben охо́титься на дичь [за́йцев] обла́вой
    5) tr zu etw. drängen: zu Tat подгоня́ть к чему́-н. jdn. zur Eile treiben торопи́ть по- кого́-н. jdn. zur Arbeit treiben торопи́ть кого́-н. во вре́мя рабо́ты. umg подгоня́ть кого́-н. в рабо́те. treib mich nicht ständig! не подгоня́й (ты) меня́ постоя́нно <всё вре́мя>! jdn. treibt es + Inf mit zu кого́-н. что́-то заставля́ет + Inf. heute habe ich Zeit, mich treibt nichts сего́дня у меня́ есть вре́мя, меня́ ничто́ не подгоня́ет. von etw. getrieben etw. zu tun подгоня́емый чем-н.
    6) tr: in Bewegung setzen: Mechanismus приводи́ть в движе́ние. die treibende Kraft дви́жущая си́ла
    7) tr: graben: Stollen, Schacht, Tunnel прокла́дывать /-ложи́ть, проводи́ть /-вести́. Tunnel auch пробива́ть /-би́ть. einen Tunnel durch einen Berg treiben пробива́ть /- <прокла́дывать/-, проводи́ть/-> тонне́ль <тунне́ль> [нэ] через го́ру <в горе́>
    8) tr: hervorbringen: v. Pflanze - Keim, Schößling, Wurzeln пуска́ть пусти́ть. etw. treibt etw. Knospe, Blatt, Blüte на чём-н. появля́ется что-н.
    9) tr: im Treibhaus, Frühbeet wachsen lassen выра́щивать вы́растить <разводи́ть /-вести́> (в тепли́це)
    10) tr: bearbeiten: Metall чека́нить вы́чеканить, отчека́нить. eine getriebene Arbeit чека́нка
    11) tr etw. machen, tun, betreiben занима́ться чем-н. Spiel вести́ что-н. Sprachen treiben учи́ть языки́. Unsinn < dummes Zeug> treiben занима́ться глу́постями. was treibst du denn so? что ты обы́чно де́лаешь ? s. auch ↑ die entsprechenden Substantive es arg <schlimm, toll> treiben a) sexuell вести́ разну́зданный о́браз жи́зни, жить разну́зданно b) bei Diebereien, Urkundenfälschungen занима́ться воровство́м [подло́гами <подде́лкой докуме́нтов>] c) bei Machtmißbrauch разну́здываться разнузда́ться, зарыва́ться /-рва́ться. es zu bunt < weit> treiben заходи́ть зайти́ сли́шком далеко́. es so lange treiben, bis … продолжа́ть так до тех пор, пока́ не … es so weit treiben, daß … доводи́ть /-вести́ де́ло до того́, что … er wird es nicht mehr lange treiben ско́ро придёт коне́ц его́ дела́м. er wird bald sterben он не до́лго протя́нет. es mit jdm. treiben таска́ться с кем-н.

    II.
    1) itr: von Strömung fortbewegt werden нести́ по- [indet носи́ть ] unpers. v. Eis, Eisscholle: auf Meer дрейфова́ть. auf Fluß плыть. indet пла́вать. v. Wolke (am Himmel) плыть (по не́бу). sehr schnell нести́сь <бежа́ть> (по не́бу). hinein-, hereintreiben auch заноси́ть /-нести́ unpers, вноси́ть /-нести́ unpers. hinaus-, heraustreiben auch выноси́ть вы́нести unpers. wegtreiben auch уноси́ть /-нести́ unpers. von etw. weg относи́ть /-нести́ unpers. herbei-, herantreiben auch приноси́ть /-нести́ unpers. unmittelbar heran подноси́ть /-нести́ unpers. bis zu einem best. Punkt, Ort auch доноси́ть /-нести́ unpers. auf dem Wasser [Meer] treibt Holz [ein Boot] по воде́ [по́ морю] несёт де́рево [ло́дку]. steuerlos auf dem Meer treiben v. Schiff дрейфова́ть. auf den Wellen treiben hin und her bewegt werden болта́ться на во́лна́х. der Ballon treibt südwärts < nach Süden> аэроста́т отно́сит к ю́гу. jd. treibt mit der Strömung <läßt sich mit < von> der Strömung treiben> кого́-н. несёт тече́нием <по тече́нию>. etw. treiben lassen Boot пуска́ть пусти́ть что-н. по тече́нию. das Boot [die Kiste] ist an Land < ans Ufer> getrieben worden ло́дку [я́щик] отнесло́ <приби́ло> к бе́регу wohin treibt dieses Land? куда́ ка́тится э́та страна́? wohin treiben die Dinge in diesem Land? к чему́ приведу́т собы́тия в э́той стране́? sich treiben lassen пуска́ть/пусти́ть всё по тече́нию. die Dinge treiben lassen пуска́ть /- всё на самотёк, предоставля́ть /-ста́вить де́ло <дела́> со́бственному тече́нию
    2) itr: Triebe hervorbringen: v. Pflanze пуска́ть пусти́ть ростки́
    3) itr: aufgehen: v. (Hefe-) Teig поднима́ться подня́ться, подходи́ть подойти́
    4) itr: harntreibend sein быть мочего́нным

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > treiben

  • 63 sauer

    1. adj
    1) кислый; хим. кислотный
    saueres Aufstoßenмед. кислая отрыжка
    saure Elektrolyseхим. электролиз в кислой среде
    2) перен. кислый, недовольный, хмурый
    3) трудный, тяжёлый
    etw. mit saurer Mühe ( mit saurem Schweiß) erwerbenдобыть что-л. тяжким трудом
    er läßt sich's sauer werdenон очень старается, он не жалеет сил, он из кожи лезет вон
    4) болотистый, чрезмерно влажный
    ••
    in den sauren Apfel beißenпокориться неприятной необходимости; проглотить( горькую) пилюлю
    2. adv
    sauer schmeckenиметь кислый вкус; быть кислым на вкус
    2) перен. кисло; недовольно, неохотно
    sauer aussehenиметь кислый ( недовольный) вид
    sauer auf etw. (A) reagierenразг. отрицательно реагировать на что-л., быть недовольным чем-л., сделать кислое лицо по поводу чего-л.
    3) трудно, нелегко
    sich (D) sein Brot sauer verdienenзарабатывать хлеб тяжёлым трудом
    ••
    das wird ihm sauer aufstoßenфам. об этом он ещё пожалеет ( ещё вспомнит)
    das kannst du dir sauer kochen — фам. можешь с этим делать, что хочешь
    gib ihm Saures! — фам. всыпь ему как следует!

    БНРС > sauer

  • 64 Zahn

    m
    1. < зуб>: dritte Zähne шутл. искусственные зубы. Man sieht nicht, daß du schon die dritten Zähne hast, der Zahn der Zeit всесокрушающая сила времени. Dieses schöne Gitter ist dem Zahn der Zeit zum Opfer gefallen.
    Der Zahn der Zeit nagt auch an diesem Baudenkmal. jmdm. tut kein Zahn mehr weh кто-л. умер, приказал долго жить. Wie es dem alten Opper-mann geht? Dem tut seit dem 17. Oktober kein Zahn mehr weh. Er hat Herzinfarkt gehabt.
    Ihm tut kein Zahn mehr weh, er erlebte die Schmach seiner Tochter nicht, jmdm. den [diesen] Zahn ziehen обмануть чьи-л. надежды
    разочаровать
    выбить что-л. из головы. Er hoffte, von mir etwas zu erben, aber den Zahn habe ich ihm gezogen.
    Sie glaubte, fürs Theater geboren zu sein, aber man hat ihr diesen Zahn schon beim Vorsprechen gezogen, diesen Zahn laß dir ziehen выкинь это из головы. Du mußt dem Jungen den Zahn ziehen, diese Auslandsreise ist für ihn gefährlich.
    Es ist sinnlos, ihn überzeugen zu wollen. Diesen Zahn laß dir ziehen. Du mußt doch wissen, daß er nie nachgibt, jmdm. die Zähne zeigen "показывать зубы", огрызаться. Wenn er mich weiter so behandelt, werde ich ihm schon die Zähne zeigen, die Zähne zusammenbeißen перен. стиснуть зубы
    поднатужиться
    взять себя в руки. Er biß die Zähne zusammen und hielt durch, bis seine Ablösung kam. sich (Dat.) an etw. die Zähne ausbeißen обломать себе зубы на чём-л. Es kam noch eine Aufgabe dazu, an der ich mir höchstwahrscheinlich die Zähne ausbeißen werde, lange Zähne machen
    mit langen Zähnen essen
    die Zähne heben есть без аппетита, нос воротить. Du ißt aber heute mit langen Zähnen. Dir schmeckt es wohl nicht?
    Wenn es Erbsen gibt, ißt er mit langen Zähnen, jmdm. auf den Zahn fühlen прощупать, проверить кого-л.
    поразузнать. Der Lehrer fühlte ihm bei der Leistungskontrolle sehr auf den Zahn.
    Die Kommission fühlte den Bewerbern gründlich auf den Zahn.
    Ich muß ihm mal auf den Zahn fühlen, will wissen, was eigentlich los ist. das ist [reicht] nur für den [einen] hohlen Zahn чего-л. слишком мало (чтобы быть сытым)
    слону крыжови-на. Das bißchen Brot und Margarine für uns alle? Das reicht ja nur für den hohlen Zahn.
    Das Mittagessen in der Gaststätte reichte gerade für den hohlen Zahn. erw. mit Zähnen und Klauen verteidigen очень рьяно защищать что-л.
    биться за что-л. erw. zwischen die Zähne kriegen немного перекусить. Wo ist hier ein anständiges Restaurant? Ich muß endlich mal was zwischen die Zähne kriegen. Haare auf den Zähnen haben быть зубастым, дерзким на язык
    за словом в карман не лезть. Diese Frau hat Haare auf den Zähnen. Die läßt sich nichts gefallen, gibt dir gleich Zunder, wenn ihr etwas nicht paßt.
    2. уже вышедший из моды молод, жаргонизм: девушка, молоденькая женщина. "Wie findest du das Mädchen?" — "Ein steiler Zahn!"
    "Wie kommst du zu diesem steilen [heißen] Zahn?" — "In der Disko kennengelernt."
    Der hat aber einen flotten Zahn angelacht!
    Mensch, du hast dir einen tollen Zahn aufgerissen! Sie ist auch meine Krawattenweite.
    3. высокая скорость
    высокий темп. Er kam [fuhr] mit einem höllischen Zahn in die Kurve, einen tollen [ziemlichen] Zahn draufha-ben ехать с большой [бешеной] скоростью
    делать что-л. в темпе. Auf der Fahrt von Nürnberg hierher hatten wir einen tollen Zahn drauf.
    Den großen Haufen Holz hat er in einer Stunde gehackt? Der hat ja einen ziemlichen Zahn drauf!.
    Wir hatten einen ganz schönen Zahn drauf und schafften die Strecke in nur zwei Stunden.
    Er hatte einen Zahn zuviel drauf und mußte Strafe bezahlen, einen Zahn zulegen увеличить скорость, прибавить газу
    поднажать (в работе). Leg mal einen Zahn zu! Oder willst du weiter so langsam fahren?
    Wenn wir 'nen Zahn zulegen, könnten wir schon heute mit allem fertig werden. einen Zahn zuviel немного лишнего [лишку]. Das war ein Zahn zuviel, was du dir da erlaubt hast!
    War nicht ein Zahn zuviel in deinem Bericht über deine Erfolge?

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > Zahn

  • 65 sauer

    sauer I a ки́слый; хим. кисло́тный
    saueres Aufstoßen мед. ки́слая отры́жка
    saure Elektrolyse хим. электро́лиз в ки́слой среде́
    saure Gurken солё́ные огурцы́
    saure Milch простоква́ша; ки́слое молоко́
    saure Sahne смета́на
    sauer werden скиса́ть, прокиса́ть (о жи́дкости)
    sauer I a перен. ки́слый, недово́льный, хму́рый; mit saurem Gesicht с ки́слой ми́ной
    sauer I a тру́дный, тяжё́лый
    ein saures Brot нелё́гкий [неприя́тный] труд [за́работок]
    etw. mit saurer Mühe [mit saurem Schweiß] erwerben добы́ть что-л. тя́жким трудо́м
    j-m das Leben sauer machen отравля́ть кому́-л. жизнь [существова́ние]
    die Arbeit wird ihm sauer рабо́та для него́ сли́шком тяжела́
    er läßt sich's sauer werden он о́чень стара́ется, он не жале́ет сил, он из ко́жи ле́зет вон
    sauer I a боло́тистый, чрезме́рно вла́жный: saure Wiese заболо́ченный луг; in den sauren Apfel beißen покори́ться неприя́тной необходи́мости; проглоти́ть (го́рькую) пилю́лю
    sauer II adv ки́сло; sauer schmecken име́ть ки́слый вкус; быть ки́слым на вкус
    sauer II adv перен. ки́сло; недово́льно, неохо́тно
    sauer aussehen име́ть ки́слый [недово́льный] вид
    sauer auf etw. (A) reagieren разг. отрица́тельно реаги́ровать на что-л., быть недово́льным чем-л., сде́лать ки́слое лицо́ по по́воду чего́-л.
    sauer II adv тру́дно, нелегко́
    das kam ihm [ihn] sauer an э́то ему́ бы́ло [доста́лось] тяжело́; э́то дава́лось ему́ с (больши́м) трудо́м
    sich (D) sein Brot sauer verdienen зараба́тывать хлеб тяжё́лым трудо́м
    das wird ihm sauer aufstoßen фам. об э́том он ещё́ пожале́ет [ещё́ вспо́мнит]
    das kannst du dir sauer kochen фам. мо́жешь с э́тим де́лать, что хо́чешь
    gib ihm Saures! фам. всыпь ему́ как сле́дует!

    Allgemeines Lexikon > sauer

  • 66 abschrecken

    1) jdn. a) abhalten отпу́гивать /-пугну́ть кого́-н. hindern меша́ть по- кому́-н. er läßt sich durch nichts davon < von diesem Vorhaben> abschrecken ничто́ не мо́жет ему́ помеша́ть осуществи́ть своё наме́рение b) als Warnung dienen служи́ть по- предостереже́нием c) v. jds. Blick отта́лкивать /-толкну́ть кого́-н. d) ein abschreckendes Beispiel устраша́ющий приме́р. eine abschreckende Strafe внуша́ющее страх наказа́ние. die abschreckende Wirkung einer Strafe устраша́ющее де́йствие наказа́ния. ein abschreckender Anblick ужа́сное зре́лище. einen abschreckenden Eindruck machen производи́ть /-вести́ ужаса́ющее впечатле́ние. abschreckend häßlich до у́жаса безобра́зный. abschreckend wirken v. Strafe устраша́юще де́йствовать по-, внуша́ть внуши́ть страх. jd. hat nichts abschrecken des an sich в ком-н. нет ничего́ отта́лкивающего <безобра́зного>
    2) abkühlen a) Ei опуска́ть /-пусти́ть в холо́дную во́ду b) Nudeln обдава́ть /-да́ть <облива́ть/-ли́ть> холо́дной водо́й c) Blei бы́стро охлажда́ть охлади́ть
    3) Metallurgie abkühlen (glühenden) Stahl зака́ливать /-кали́ть | abschrecken зака́лка

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > abschrecken

  • 67 lustig

    1) fröhlich, vergnügt весёлый. Kind, Tier auch игри́вый. eine lustige Runde весёлая компа́ния, весёлое о́бщество. lustig werden веселе́ть по-. hier geht es lustig zu здесь цари́т весе́лье. das läßt sich lustig an ну и дела́. nur immer lustig! ну веселе́й !, не уныва́й [уныва́йте]! lustig weiter reden продолжа́ть оживлённо говори́ть
    2) spaßig, erheiternd: Einfall, Erlebnis, Geschichte, Streich заба́вный
    3) sich über jdn./etw. lustig machen издева́ться [umg подтру́нивать/-труни́ть] над кем-н. чем-н. das kann ja lustig werden! весёленькая исто́рия мо́жет получи́ться!

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > lustig

  • 68 Narr

    1) Tor, Dummkopf дура́к, глупе́ц. Sonderling чуда́к. kleiner Narr дурачо́к. ich armer Narr я несча́стный глупе́ц. ein ausgemachter Narr кру́глый <наби́тый, зако́нченный> дура́к, дура́к дурако́м. sei kein Narr! не будь дурако́м ! du gutmütiger Narr, (du)! эх ты, дура́шка ! jd. möchte nicht als Narr dastehen кто-н. не хо́чет вы́глядеть дурако́м. jd. möchte sich nicht zum Narren machen кто-н. не хо́чет изобража́ть из себя́ шута́ <стать посме́шищем>. jd. ist kein Narr кто-н. не глуп <дура́к>. jdn. für einen Narren halten счита́ть кого́-н. дурако́м <за дурака́>. da könnte man ein Narr werden! с ума́ мо́жно сойти́ (от э́того)! ein Narr in Christo юро́дивый, блаже́нный
    2) Hofnarr; Schelm; Harlekin шут, пая́ц. Teilnehmer am Fasching уча́стник карнава́ла jdn. zum Narren halten дура́чить кого́-н. jd. läßt sich nicht länger zum Narren halten кто-н. не позво́лит бо́льше себя́ дура́чить. jd. hat an jdm./etw. einen Narren gefressen кто-н. помеша́лся на ком-н./чём-н., кто-н. без ума́ от кого́-н./чего́-н. ein Narr fragt mehr, als zehn Weise beantworten können оди́н дура́к мо́жет поста́вить <зада́ть> сто́лько вопро́сов, что на них не смо́жет отве́тить и деся́ток мудрецо́в. jedem Narren gefällt seine Kappe всяк кули́к своё боло́то хва́лит. die Narren werden nicht alle дураки́ не перево́дятся, дурака́м перево́ду нет

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Narr

  • 69 umgehen

    1) Bogen o. Kreis um etw. machen обходи́ть обойти́. fahrend объезжа́ть /-е́хать
    2) Militärwesen обходи́ть /- | umgehen обхо́д [объе́зд]
    3) etw. vermeiden обходи́ть обойти́ что-н., избега́ть /-бежа́ть, <избе́гнуть pf> чего́-н. das läßt sich nicht umgehen э́того (де́ла) не обойдёшь <нельзя́ обойти́>. ist unvermeidlich э́то неизбе́жно. unumgänglich э́то необходи́мо | umgehen обхо́д [избежа́ние]
    4) etw. nicht einhalten, beachten: Gesetz, Bestimmung, Verordnung обходи́ть обойти́ что-н. Verpflichtung уклоня́ться /-клони́ться от чего́-н.
    ————————
    1) ( wo) sich verbreiten ходи́ть (где-н.). v. Gerede, Gerücht auch носи́ться (где-н.). v. Gerede, Gerücht: langsam auch ползти́ (где-н.). v. Krankheit auch гуля́ть (где-н.)
    2) im Umlauf sein, kursieren: v. Schriftstück ходи́ть по рука́м, переходи́ть из рук в ру́ки | umgehen lassen пуска́ть пусти́ть по рука́м | umgehen перехо́д из рук в ру́ки
    3) herumgeistern, spuken броди́ть
    4) mit jdm. Umgang haben обща́ться с кем-н. sage mir, mit wem du umgehst, und ich will dir sagen, wer du bist скажи́ мне, кто твой друг, и я скажу́ тебе́, кто ты
    5) mit jdm./etw. jdn. in best. Weise behandeln обраща́ться обрати́ться <обходи́ться /обойти́сь> с кем-н. чем-н. mit Kindern umzugehen wissen уме́ть обраща́ться /- <обходи́ться/-> с детьми́. man ist mit jdm. schlecht umgegangen с кем-н. пло́хо обошли́сь <поступи́ли> | umgehen обраще́ние, обхожде́ние
    6) mit etw. in best. Weise handhaben, gebrauchen обраща́ться с чем-н. mit etw. umgehen können < umzugehen wissen> уме́ть обраща́ться с чем-н. mit Fertigkeit владе́ть чем-н. leichtsinnig mit dem Gelde umgehen auch транжи́рить де́ньги. sparsam mit seinem Gelde umgehen обраща́ться с деньга́ми с бережли́востью, эконо́мно расхо́довать свои́ де́ньги | umgehen обраще́ние с чем-н. [владе́ние чем-н.]
    7) mit dem Gedanken < Plan> umgehen + Inf замышля́ть замы́слить [umg носи́ться с мы́слью <пла́ном>] + Inf
    8) rotieren верте́ться, враща́ться | umgehen враще́ние

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > umgehen

  • 70 nun

    1. adv
    was nun ? — что же дальше?; как же теперь?
    nun endlich! — ну, наконец!; наконец-то!
    nun erstлишь теперь
    nun, da er hier ist, bin ich ruhig — сейчас, когда он здесь, я спокоен
    nun muß ich gehenну ( итак), мне пора!
    nun geht's los! — ну, пошло дело!; ну, началось!
    nun (ist) aber Schluß! — ну, хватит!
    nun langt's mir aber! — ну, с меня довольно!
    nun kam es so, daß... — (и вот) получилось так, что...
    als wir nun dort angekommen warenитак, когда мы прибыли туда
    nun und nimmerникогда в жизни; ни сейчас, ни когда-либо; никогда ещё
    2)
    nun einmal, nun mal — (так) уж
    der Mensch ist nun einmal nicht unfehlbarчеловек не бывает непогрешимым, людей без недостатков не бывает
    2. prtc
    ну, так
    nun? — ну?, ну, как?; ну и?; ну что?
    nun, nun! — ну-ну!; спокойно!
    nun antworte! — (ну) отвечай же!; так отвечай!
    nun, wird's bald? — ну, скоро( там)?
    nun, meinetwegen! — а мне что!; по мне, так пусть( будет так)
    nun, da läßt sich nichts machen — ну что ж, ничего не поделаешь
    man mag nun sagen, was man will — что там ни говори
    3. cj
    nun das so gegangen ist... — раз ( поскольку, так как) так получилось..

    БНРС > nun

  • 71 запугать

    БНРС > запугать

  • 72 нелегкий

    nicht leicht; schwierig ( трудный)
    это нелегкое делоdas ist keine leichte Sache, das läßt sich nicht so leicht machen

    БНРС > нелегкий

  • 73 пронять

    разг.
    1) packen vt, erfassen vt ( охватить)
    его ничем не проймешь — er hat ein dickes Fell; er läßt sich durch nichts erschüttern

    БНРС > пронять

  • 74 запугать

    запугать einschüchtern vt, bange machen (кого-л. D) его не запугаешь er läßt sich nicht einschüchtern

    БНРС > запугать

  • 75 нелёгкий

    нелёгкий nicht leicht; schwierig (трудный) это нелёгкое дело das ist keine leichte Sache, das läßt sich nicht so leicht machen

    БНРС > нелёгкий

  • 76 пронять

    пронять разг. 1. packen vt, erfassen vt (охватить) холод пронял его до костей er war ganz durchfroren 2. перен. einen starken Eindruck machen (произвести сильное впечатление); rühren vt (тронуть) его ничем не проймёшь er hat ein dickes Fell; er läßt sich durch nichts erschüttern

    БНРС > пронять

  • 77 schmachtlappig

    а) сентиментальный. Diese schmachtlappigen Schnulzen sind nicht mein Geschmack,
    б) слабовольный, мягкотелый. Er läßt mit sich machen, was man will. Seine Frau regiert zu Hause. Wie kann man nur so schmachtlappig sein!

    Deutsch-Russisches Woerterbuch der umgangssprachlichen und saloppen > schmachtlappig

  • 78 nun

    nun I adv тепе́рь; ны́не; сейча́с; при тепе́решних обстоя́тельствах
    was nun ? что же да́льше?; как же тепе́рь?
    nun endlich! ну, наконе́ц!; наконе́ц-то!
    nun erst лишь тепе́рь
    nun erst recht тепе́рь пода́вно; тепе́рь наро́чно [на́зло́]; тепе́рь тем бо́лее
    nun, da er hier ist, bin ich ruhig сейча́с, когда́ он здесь, я споко́ен
    nun muß ich gehen ну [ита́к], мне пора́!
    nun geht's los! ну, пошло́ де́ло!; ну, начало́сь!
    nun (ist) aber Schluß! ну, хва́тит!
    nun langt's mir aber! ну, с меня́ дово́льно!
    nun kam es so, dass... (и вот) получи́лось так, что...
    als wir nun dort angekommen waren ита́к, когда́ мы при́были туда́
    nun und immerdar высо́к. наве́ки; днесь и во ве́ки
    nun und nimmer никогда́ в жи́зни; ни сейча́с, ни когда́-ли́бо; никогда́ ещё́
    von nun an отны́не, впредь: с э́тих пор
    nun I adv : nun einmal, nun mal (так) уж
    er ist nun mal nicht anders он уж тако́в, его́ не переде́лаешь
    er ist nun einmal so (und nicht anders) вот так оно́ и есть (и ничего́ не попи́шешь)
    der Mensch ist nun einmal nicht unfehlbar челове́к не быва́ет непогреши́мым, люде́й без недоста́тков не быва́ет
    nun II prtc ну, так
    nun? ну?, ну, как?; ну и?; ну что?
    nun, nun! ну-ну!; споко́йно!
    nun denn! ита́к!
    nun antworte! (ну) отвеча́й же!; так отвеча́й!
    nun, wird's bald? ну, ско́ро (там)?
    nun gut! (ну) ла́дно!
    nun, meinetwegen! а мне что!; по мне, так пусть (бу́дет так)
    nun, da läßt sich nichts machen ну что ж, ничего́ не поде́лаешь
    man mag nun sagen, was man will что там ни говори́
    nun III cj раз, поско́льку, так как, по́сле того́ как; nun das so gegangen ist... раз [поско́льку, так как] так получи́лось...

    Allgemeines Lexikon > nun

  • 79 bestreiten

    1) anfechten оспа́ривать /-спо́рить. negieren отрица́ть. diese Tatsache läßt sich nicht bestreiten э́то бесспо́рный факт. ich will das nicht bestreiten я э́того не отрица́ю
    2) jdm. etw. streitig machen оспа́ривать что-н. у кого́-н.
    3) etw. finanzieren покрыва́ть /-кры́ть <опла́чивать/-плати́ть > расхо́ды по чему́-н. seinen Lebensunterhalt selbst bestreiten жить на свои́ де́ньги. die Kosten v. etw. mit bestreiten уча́ствовать в покры́тии изде́ржек на что-н.
    4) übernehmen брать взять на себя́. jd. bestreitet die erste Hälfte des Programms чьё-н. выступле́ние занима́ет займёт пе́рвую полови́ну програ́ммы. eine Unterhaltung bestreiten вести́ бесе́ду. ich kann das alles nicht allein bestreiten я оди́н не могу́ спра́виться со всем
    5) etw. Sportweitkämpfe a) v. Veranstalter проводи́ть /-вести́ что-н. b) v. Sportler уча́ствовать в чём-н.

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > bestreiten

  • 80 Hampelmann

    1) Kasperlepuppe марионе́тка. Kasperle петру́шка. er läßt sich kommandieren wie ein Hampelmann им кома́ндуют как марионе́ткой
    2) willensschwacher Mensch тюфя́к. Narr пая́ц, шут, кло́ун. jdn. zum Hampelmann machen де́лать с- из кого́-н. шута́ <пая́ца, кло́уна>

    Wörterbuch Deutsch-Russisch > Hampelmann

См. также в других словарях:

  • Kleider machen Leute — ist eine Novelle des Schweizer Dichters Gottfried Keller. Erstmals 1874 im zweiten Band der Novellensammlung Die Leute von Seldwyla erschienen, gehört sie zu den bekanntesten Erzählungen der deutschsprachigen Literatur, diente als Vorlage für… …   Deutsch Wikipedia

  • Figaro lässt sich scheiden — Daten des Dramas Titel: Figaro läßt sich scheiden Gattung: Komödie Originalsprache: Deutsch Autor: Ödön von Horváth Lit …   Deutsch Wikipedia

  • Wer nur den lieben Gott läßt walten — ist ein Kirchenlied, das von Georg Neumark um 1641 gedichtet und vertont wurde. Das Lied umfasst sieben Strophen und handelt vom Gottvertrauen. Der Autor hat es selbst als Trostlied bezeichnet. Es erschien zuerst in Georg Neumarks Fortgepflantzer …   Deutsch Wikipedia

  • Unverbrennlich machen — Unverbrennlich machen, etwas, namentlich den eigenen Körper gegen äußere Hitze unzugänglich u. unempfänglich machen. Dies geschieht entweder, indem man sich mit einem unverbrennlichen od. die Hitze eine Zeit lang abhaltenden Kleide bedeckt, z.B.… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Beavis und Butt-Head machen’s in Amerika — Filmdaten Deutscher Titel Beavis und Butt Head machen’s in Amerika Originaltitel Beavis and Butt Head Do America …   Deutsch Wikipedia

  • Mücke — Sich über die Mücke (Fliege) an der Wand ärgern: sich über die geringste Kleinigkeit aufregen. Jean Paul 1795 im ›Quintus Fixlein‹: »Wenn uns oft die Mücke an der Wand irren kann, so sollten uns auch die Mücken wie den Domitian belustigen oder… …   Das Wörterbuch der Idiome

  • Wein [1] — Wein (Traubenwein), die durch Gährung des Traubensaftes ohne Destillation gewonnene alkoholische Flüssigkeit. Die Weintrauben enthalten unter allen Obstsorten den meisten Zucker (Trauben u. Fruchtzucker), außerdem noch Säuren (Weinsäure,… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Zeitungen u. Zeitschriften — Zeitungen u. Zeitschriften, literarische Erzeugnisse, welche an bestimmten Orten u. zu bestimmten Zeiten erscheinend, Nachrichten über Gegenstände bringen od. Fragen erörtern, welche gerade nur für die Zeit Interesse haben. Während das Wort… …   Pierer's Universal-Lexikon

  • Eisen [1] — Eisen (Ferrum) Fe, das nützlichste und verbreitetste aller Metalle, findet sich in zahlreichen Verbindungen und nimmt an der Zusammensetzung der Erdrinde wesentlichen Anteil (zu etwa 5 Proz.). Vorkommen. Gediegen findet sich E. als Meteoreisen in …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

  • Telegraph [1] — Telegraph (Fernschreiber), Vorrichtung zur Nachrichtenbeförderung, welche den an einem Orte zum sinnlichen Ausdruck gebrachten Gedanken an einem entfernten Orte wahrnehmbar wieder erzeugt, ohne daß der Transport eines Gegenstandes mit der… …   Lexikon der gesamten Technik

  • Glas — Glas, eine durch Schmelzen erzeugte, bei hoher Temperatur dickflüssige, beim Erkalten allmählich aus dem zähflüssigen in den starren Zustand übergehende, vollständig amorphe Masse, die gewöhnlich aus Verbindungen der Kieselsäure mit mindestens… …   Meyers Großes Konversations-Lexikon

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»